[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] new translations in tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 22 12:16:51 UTC 2021


commit c92f5409f90c1fd1845f48dbe391ae44783b1dc8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 22 12:16:50 2021 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 3f6fb4aad7..a3a4420d30 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2496,11 +2496,13 @@ msgid ""
 " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
 "websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"對於安全性需求較高的使用者,可以將洋蔥路由瀏覽器的[安全等級](../security-"
+"settings/)設定為「較安全」(針對非使用HTTPS的網站停用JavaScript功能)或是「最安全」(全面停用JavaScript功能)。然而,停用JavaScript功能會導致許多網站的頁面呈現發生錯誤,因此洋蔥路由瀏覽器預設在「標準模式」中,會啟用所有網站的JavaScript功能。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "### 瀏覽器擴充元件"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2567,24 +2569,24 @@ msgstr "在macOS系統上:"
 msgid ""
 "* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
 "Applications folder."
-msgstr ""
+msgstr "* 找到您的洋蔥路由瀏覽器所在目錄,預設是在應用程式資料夾中。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* 將洋蔥路由瀏覽器移至垃圾桶。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* 前往您電腦中的 ~/Library/Application Support/ 目錄。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
-msgstr ""
+msgstr "* 請注意,在較新版的macOS系統中,此Library目錄是被隱藏起來的,因此要在檔案搜尋器的「前往」清單中選擇「前往目錄...」。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2599,7 +2601,7 @@ msgstr ""
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go."
-msgstr ""
+msgstr "* 然後在該視窗中輸入 ~/Library/Application Support/ 並點擊「前往」。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2613,7 +2615,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* 找到 TorBrowser-Data 資料夾並將之移至垃圾桶。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2623,6 +2625,8 @@ msgid ""
 "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
 "installed Tor Browser."
 msgstr ""
+"請注意,若您先前並非把洋蔥路由瀏覽器安裝至預設的目錄中(應用程式目錄),那 TorBrowser-Data 資料夾就不會在 "
+"~/Library/Application Support/ 這個目錄裡,而是會在您所指定要安裝洋蔥路由瀏覽器的目錄中。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2666,7 +2670,7 @@ msgstr "* 洋蔥路由需要您的系統時鐘 (和您的時區) 設定正確才
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* 防毒軟體阻擋洋蔥路由瀏覽器。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2675,20 +2679,22 @@ msgid ""
 "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
 "positive/)."
 msgstr ""
+"這些軟體有時候會發出[惡意程式或軟體弱點的假警報](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-"
+"false-positive/)。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can read more about this on our [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)."
-msgstr ""
+msgstr "您可以參閱我們的[技術支援中心](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10/)以取得更多資訊。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
 "with Tor and may need to be temporarily disabled:"
-msgstr ""
+msgstr "目前已知下列這幾種防毒軟體與防火牆會阻擋洋蔥路由,因此您必須要將他們先暫時停用:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2713,12 +2719,12 @@ msgstr "* Microsoft Security Essentials"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Avast Antivirus"
-msgstr ""
+msgstr "* Avast Antivirus"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "* 虛擬私有網路(VPN)有時也會干擾洋蔥路由,因此也要先停用。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2726,7 +2732,7 @@ msgid ""
 "We also do not recommend using VPN and Tor together unless you're an "
 "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
-msgstr ""
+msgstr "除非說您是較進階的使用者且知道如何調整設定以避免自己的隱私外洩,否則的話我們不建議您在使用洋蔥路由的同時搭配虛擬私有網路來上網。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2734,16 +2740,17 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
 "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
+"若您想了解洋蔥路由如何搭配虛擬私有網路的更多資訊,請參閱我們的[維基網站](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "* 需要藉由 Adobe Flash 才能播放的影音內容皆無法使用。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Flash is disabled for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "基於安全性考量,Flash是被停用的。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2753,12 +2760,12 @@ msgstr "* 設定使用代理伺服器時,洋蔥路由無法使用橋接中繼
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
+msgstr "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr ""
+msgstr "藉此可以保證每次的軟體編譯過程與結果都是可被複製的。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2766,18 +2773,19 @@ msgid ""
 "* Issues with making Tor Browser as your [default "
 "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
 msgstr ""
+"* 將洋蔥路由瀏覽器作為[預設網路瀏覽器](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)時會遭遇到的問題。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after"
 " a re-install or an update), your system may have been hibernating."
-msgstr ""
+msgstr "* 若洋蔥路由瀏覽器原本可正常運行,但現在卻不行的話(特別是在更新或重新安裝過後),有可能是因為您的系統已進入休眠模式。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "在這種情況中,重開機即可解決問題。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2785,6 +2793,8 @@ msgid ""
 "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
 "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 msgstr ""
+"* 在 Windows  "
+"系統中,洋蔥路由瀏覽器所在檔案目錄的路徑中若含有[非英文之文字](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416),會導致軟體無法啟動。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2792,6 +2802,9 @@ msgid ""
 "* BitTorrent [is not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"* "
+"使用位元洪流(BitTorrent)時若搭配洋蔥路由,是[無法確保匿名性](https://blog.torproject.org/bittorrent-"
+"over-tor-isnt-good-idea)的。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list