[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 22 00:45:09 UTC 2021


commit 3cb9ef29e8265f674e6b109487e091efdbd51519
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 22 00:45:08 2021 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+ru.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 33 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 7a2d0c7848..cb9eea8f50 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -260,6 +260,11 @@ msgid ""
 " just regular sites. There is an installation guide for how to use this "
 "toolkit to onionize your site."
 msgstr ""
+"Существует инструментарий, который позволит вам взять любой существующий "
+"веб-сайт и разместить его как сайт .onion. Вы бы сделали это, потому что "
+"сайты .onion более безопасны, чем просто обычные сайты. Существует "
+"руководство по использованию этого инструментария для преобразования вашего "
+"сайта в onion-сайт."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Check out the code"
@@ -504,7 +509,7 @@ msgstr ""
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Учебные ресурсы"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -613,11 +618,14 @@ msgid ""
 "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test "
 "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool."
 msgstr ""
+"Мы регулярно выпускаем ранние версии Tor Browser, чтобы пользователи могли "
+"тестировать улучшения программного обеспечения и новые идеи. "
+"Зарегистрируйтесь, чтобы быть в нашем пуле тестирования."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Открытое пользовательское исследование"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/open/
 #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -675,6 +683,8 @@ msgid ""
 "We are committed to open design, so you can see the user research we have "
 "conducted within our community."
 msgstr ""
+"Мы стремимся к открытому дизайну, поэтому вы можете увидеть  "
+"пользовательские исследования, которые мы провели в нашем сообществе."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Community User Researcher"
@@ -860,12 +870,12 @@ msgstr "Стать переводчиком Tor"
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to sign up and begin contributing."
-msgstr ""
+msgstr "Узнайте, как зарегистрироваться и начать вносить свой вклад."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/
 #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Monthly Localization Hangouts"
-msgstr ""
+msgstr "Ежемесячные Localization Hangouts"
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/hangouts/
 #: (content/localization/hangouts/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -874,6 +884,9 @@ msgid ""
 " share tricks, meet fellow translators, and find out about the l10n "
 "priorities for the Tor Project."
 msgstr ""
+"Каждую 3-ю пятницу месяца команда Tor L10n собирается, чтобы вместе "
+"переводить, делиться трюками, встречаться с коллегами-переводчиками и "
+"узнавать о приоритетах l10n для Tor Project."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/current-status/
 #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
@@ -886,6 +899,8 @@ msgid ""
 "Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
 "localization status for all of the different Tor Project projects."
 msgstr ""
+"Не знаете, с чего начать? Здесь вы можете найти обзор текущего состояния "
+"локализации для всех различных проектов Tor Project."
 
 #: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
@@ -986,6 +1001,8 @@ msgstr "onion-ресурсы"
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
 msgstr ""
+"Onion-ресурсы - это ресурсы, к которым можно получить доступ только через "
+"Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -993,27 +1010,31 @@ msgid ""
 "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Запуск onion-ресурс дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с "
+"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## Почему onion-ресурс?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Onion-ресурсы предлагают различные преимущества конфиденциальности и "
+"безопасности для своих пользователей."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Скрытие местоположения"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес onion-ресурса защищен."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1022,6 +1043,9 @@ msgid ""
 "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
 "in the protocol."
 msgstr ""
+"Onion-ресурсы представляют собой наложенную сеть поверх TCP/IP, поэтому в "
+"некотором смысле IP-адреса даже не имеют значения для onion-ресурсов: они "
+"даже не используются в протоколе."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1034,6 +1058,8 @@ msgid ""
 "When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
 "seeing can only come from that particular onion."
 msgstr ""
+"Когда пользователь посещает конкретный onion-ресурс, он знает, что "
+"просматриваемый контент может исходить только от этого onion-ресурса."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list