[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 8 15:18:14 UTC 2021


commit 0b16d54e70c4d38339723691c4bc6b63efb20ed1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 8 15:18:13 2021 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+es.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+ru.po |   6 +-
 2 files changed, 226 insertions(+), 206 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 1161bc025e..b5d3363314 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 # erinm, 2021
 # strel, 2021
 # de1ca222968aa9b5291789e94a1b3b8a_f1329af, 2021
-# Emma Peel, 2021
 # Zuhualime Akoochimoya, 2021
+# Emma Peel, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
-"](../operating-system-os)."
+"App can also refer to software that you install on mobile [operating "
+"systems](../operating-system-os)."
 msgstr ""
 "Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil "
 "[operating systems](../operating-system-os)."
@@ -340,8 +340,9 @@ msgstr "historial de navegación"
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
-"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
+"A browser history is a record of requests made while using a [web "
+"browser](../web-browser), and includes information like websites visited and"
+" when."
 msgstr ""
 "Un historial de navegación es un registro de las solicitudes realizadas "
 "durante el uso de un [navegador](../web-browser), e incluye información tal "
@@ -417,11 +418,12 @@ msgid ""
 "A path through the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) built by "
 "[clients](../client) consisting of randomly selected nodes. The circuit "
 "begins with either a [bridge](../bridge) or a [guard](../guard). Most "
-"circuits consist of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay"
-"](../middle-relay), and an [exit](../exit). Most [onion services](../onion-"
-"services) use six hops in a circuit (with the exception of [single onion "
-"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
-"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
+"circuits consist of three nodes - a guard or bridge, a [middle "
+"relay](../middle-relay), and an [exit](../exit). Most [onion "
+"services](../onion-services) use six hops in a circuit (with the exception "
+"of [single onion services](../single-onion-service)), and never an exit "
+"node. You can view your current Tor circuit by clicking on the [i] on the "
+"URL bar."
 msgstr ""
 "Una ruta a través de [la red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida "
 "por los [clientes](../client) que consiste en nodos seleccionados "
@@ -631,7 +633,7 @@ msgid ""
 " Google."
 msgstr ""
 "Desde la perspectiva de un censor, aparece como que estás conectando a un "
-"servicio importante, que sería costoso para que el censor lo bloquee, como "
+"servicio importante, que sería problemático bloquear para el censor, como "
 "Microsoft o Google."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
@@ -640,7 +642,7 @@ msgid ""
 "However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
 " like [Tor Browser](../tor-browser) does."
 msgstr ""
-"Sin embargo, no te hace anónimo, u oculta completamente tu destino, como lo "
+"Sin embargo, no te hace anónimo, ni oculta completamente tu destino como lo "
 "hace el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
@@ -649,8 +651,9 @@ msgid ""
 "Fore more information see this [blogpost about domain "
 "fronting](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
 msgstr ""
-"Por más información, mira este [posteo blog acerca de enmascaramiento de "
-"dominio](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-open-web)."
+"Por más información, mira este [post en el blog acerca de enmascaramiento de"
+" dominio (en inglés)](https://blog.torproject.org/domain-fronting-critical-"
+"open-web)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
@@ -799,9 +802,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Firefox is available for Windows, macOS and Linux [operating systems"
-"](../operating-system-os), with its mobile version available for Android and"
-" iOS."
+"Firefox is available for Windows, macOS and Linux [operating "
+"systems](../operating-system-os), with its mobile version available for "
+"Android and iOS."
 msgstr ""
 "Firefox está disponible para los [sistemas operativos](../operating-system-"
 "os) Windows, macOS y Linux, con sus versiones móviles disponibles para "
@@ -828,11 +831,11 @@ msgstr ""
 "[tráfico](../traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico "
 "se basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera "
 "entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también"
-" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censura"
-"](../network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a"
-" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque su firewall bloquea las "
-"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar "
-"Tor para probar esto."
+" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de "
+"[censura](../network-censorship). A veces la gente tiene problemas para "
+"conectarse a [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque su firewall bloquea "
+"las conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y "
+"reiniciar Tor para probar esto."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
 #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -850,8 +853,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flash Player es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para "
 "[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. "
-"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor"
-"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
+"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador "
+"Tor](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
 "también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el navegador"
 " Tor."
 
@@ -1052,9 +1055,9 @@ msgstr "HTTPS Everywhere"
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"HTTPS Everywhere is a [Firefox](../firefox), Chrome, and Opera [extension"
-"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
-" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
+"HTTPS Everywhere is a [Firefox](../firefox), Chrome, and Opera "
+"[extension](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the "
+"default on websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
 "HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) en "
 "[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que hace que la conexión a un sitio "
@@ -1179,8 +1182,8 @@ msgid ""
 "core-tor)."
 msgstr ""
 "Estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que parezca "
-"que estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
+"que estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
 #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1258,8 +1261,8 @@ msgid ""
 "[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read "
 "more about using moat in the Tor Browser manual."
 msgstr ""
-"[Haz clic aquí](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), para "
-"leer más acerca del uso de moat en el manual del Navegador Tor."
+"[Haz clic aquí](https://tb-manual.torproject.org/es/bridges/#using-moat), "
+"para leer más acerca del uso de moat en el manual del Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -1279,8 +1282,8 @@ msgstr ""
 "A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo "
 "bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o"
 " un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para "
-"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes conectables"
-"](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)."
+"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes "
+"conectables](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1411,9 +1414,9 @@ msgstr "obfs3"
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Obfs3 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
-" does not look like Tor or any other protocol."
+"Obfs3 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so "
+"that it does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
 "Obfs3 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
 " [tráfico](../trafico) de [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca"
@@ -1432,10 +1435,10 @@ msgstr "obfs4"
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
 #: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Obfs4 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random like obfs3,"
-" and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
-"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
+"Obfs4 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random like "
+"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
+"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
 "Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
 " [tráfico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
@@ -1456,8 +1459,8 @@ msgid ""
 "address)."
 msgstr ""
 "Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios "
-"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [autoacreditable"
-"](../self-authenticating-address)."
+"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser "
+"[autoacreditable](../self-authenticating-address)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -1675,12 +1678,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP"
-")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
-" connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
+"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively "
+"blocking connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
-"Esto puede ser útil en situaciones donde un [proveedor de Internet (ISP"
-")](../internet-service-provider-isp)  u otra autoridad están bloqueando "
+"Esto puede ser útil en situaciones donde un [proveedor de Internet "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp)  u otra autoridad están bloqueando "
 "activamente las conexiones a la [red Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-"
 "tor)."
 
@@ -1712,8 +1715,8 @@ msgstr "proxy"
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
-"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
+"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web "
+"browser](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
 "Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por "
 "ejemplo un [navegador web](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo "
@@ -1787,13 +1790,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Additionally, the private key can be used to create a [signature"
-"](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
-"message or other files."
+"Additionally, the private key can be used to create a "
+"[signature](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator"
+" of a message or other files."
 msgstr ""
-"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma digital"
-"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un "
-"mensaje u otros archivos."
+"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma "
+"digital](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de"
+" un mensaje u otros archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1887,8 +1890,8 @@ msgstr "dirección autoacreditable"
 msgid ""
 "The specialized address format of [onion addresses](../onion-address) is "
 "self-authenticating. The format automatically guarantees that the onion "
-"address is bound to the key used to protect connections to the [onion site"
-"](../onion-site). Ordinary internet domain names require site owners to "
+"address is bound to the key used to protect connections to the [onion "
+"site](../onion-site). Ordinary internet domain names require site owners to "
 "trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and "
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
@@ -2063,9 +2066,9 @@ msgstr "Stem"
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Stem is a Python (programming language) controller library for core [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
-" this is for you."
+"Stem is a Python (programming language) controller library for core "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with "
+"python, this is for you."
 msgstr ""
 "Stem es una biblioteca de control en Python (lenguaje de programación) para "
 "[Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si quieres controlar el núcleo de Tor "
@@ -2202,9 +2205,9 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "Your internet activity, including the names and addresses of the websites "
-"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP"
-")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
-"locally."
+"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection"
+" locally."
 msgstr ""
 "Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios "
 "web que visites, se ocultarán a tu [proveedor de acceso (ISP)](../internet-"
@@ -2241,8 +2244,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
-"](../browsing-history)."
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de "
+"navegación](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2336,8 +2339,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
-"\"Tor log\" es una lista generada automáticamente de la actividad de [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar problemas."
+"\"Tor log\" es una lista generada automáticamente de la actividad de "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar "
+"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2352,9 +2356,9 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "If you don't see this option and you have [Tor Browser](../tor-browser) "
-"open, you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../glossary"
-"/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
-"the side bar."
+"open, you can navigate to the [hamburger menu "
+"(\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
+"finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
 "Si no ves esta opción y tienes abierto el [navegador Tor](../tor-browser), "
 "puedes ir al [menú hamburguesa (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), hacer "
@@ -2466,9 +2470,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
-"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor"
-"](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige "
-"muchos problemas de privacidad."
+"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador "
+"Tor](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige"
+" muchos problemas de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2530,8 +2534,8 @@ msgstr "Torsocks"
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
-"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
-"](../tor-tor-network-core-tor)."
+"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
 "Torsocks te permite usar muchas aplicaciones de una manera más segura con "
 "[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
@@ -4073,8 +4077,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/key-management/
 #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See the [instructions on how to check Tor Browser's signature](../../tbb"
-"/how-to-verify-signature/)."
+"See the [instructions on how to check Tor Browser's "
+"signature](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
 "Mira las [instrucciones sobre cómo comprobar la firma del Navegador "
 "Tor](../../tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -4314,8 +4318,8 @@ msgstr ""
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Because these relays are run by different individuals or organizations, "
-"distributing trust provides more security than the old [one hop proxy"
-"](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
+"distributing trust provides more security than the old [one hop "
+"proxy](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
 msgstr ""
 "Ya que estos repetidores son administrados por diferentes individuos u "
 "organizaciones, la distribución de la confianza provee más seguridad que el "
@@ -4326,8 +4330,8 @@ msgstr ""
 #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note, however, that there are situations where Tor fails to solve these "
-"privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks"
-"](../attacks-on-onion-routing/)."
+"privacy problems entirely: see the entry below on [remaining "
+"attacks](../attacks-on-onion-routing/)."
 msgstr ""
 "Ten en cuenta, sin embargo, que hay situaciones en donde Tor falla en "
 "resolver estos problemas de privacidad completamente: mira abajo la entrada "
@@ -5290,14 +5294,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser Developers key is also available on "
 "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) and can be downloaded from "
 "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-"/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
 msgstr ""
 "La clave de los Desarrolladores del Navegador Tor también está disponible en"
 " [keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/), y puede ser descargada de "
 "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-"/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5984,9 +5988,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para más información sobre cómo funcionan los repetidores guardián, mira "
 "este [artículo del blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-"
-"anonymity-changing-guard-parameters)  y este [documento técnico](https"
-"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)  sobre guardianes de "
-"entrada."
+"anonymity-changing-guard-parameters)  y este [documento "
+"técnico](https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)  sobre "
+"guardianes de entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6251,8 +6255,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
-"/hamburger-menu)."
+"Both options are located in the [hamburger menu "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
 msgstr ""
 "Ambas opciones están ubicadas en el [menú hamburguesa "
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu)."
@@ -6874,9 +6878,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
-"El Tor Browser se desarrolló usando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/), así que pueden ocurrir errores relacionados "
-"con Firefox."
+"El Tor Browser se desarrolló usando [Firefox "
+"ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), así que pueden "
+"ocurrir errores relacionados con Firefox."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7103,8 +7107,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
-"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
+"In practice, alas, it's [way more complex than "
+"that](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-"
+"hijacking)."
 msgstr ""
 "En la práctica [es más complicado](https://fscked.org/blog/fully-automated-"
 "active-https-cookie-hijacking)."
@@ -7959,11 +7964,11 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
+"Download Onion Browser from the [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
-"Descarga Onion Browser desde la [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
-"/onion-browser/id519296448)."
+"Descarga Onion Browser desde la [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7975,14 +7980,14 @@ msgstr "¿Cómo ejecuto al Navegador Tor en un Windows Phone?"
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor Browser on older "
 "Windows Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, "
-"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-manual.torproject.org"
-"/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed."
+"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-"
+"manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed."
 msgstr ""
 "Actualmente no hay ningún método soportado para ejecutar al Navegador Tor en"
 " Windows Phones más antiguos, pero en el caso de los teléfonos de marca "
 "Microsoft más nuevos, se pueden seguir los mismos pasos detallados en "
-"[Navegador Tor para Android](https://tb-manual.torproject.org/mobile-tor"
-"/#tor-browser-for-android)."
+"[Navegador Tor para Android](https://tb-manual.torproject.org/mobile-"
+"tor/#tor-browser-for-android)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8081,8 +8086,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
-"/add-repo/)."
+"[Learn how to add a repository to "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 msgstr ""
 "[Aprende cómo añadir un repositorio a "
 "F-Droid](https://f-droid.org/es/tutorials/add-repo/)."
@@ -8529,8 +8534,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
-"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
-"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
+"circumvention options available, including [pluggable "
+"transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
 "En lugares donde hay mucha censura tenemos distintas opciones de elusión "
 "disponibles, incluyendo ​[transportes conectables](https://tb-"
@@ -8809,8 +8814,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
 #: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge dropdown"
-"](../how-can-i-use-snowflake/)."
+"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge "
+"dropdown](../how-can-i-use-snowflake/)."
 msgstr ""
 "Puedes seleccionar Snowflake desde la [lista desplegable de puentes "
 "incorporada](../how-can-i-use-snowflake/) en el Navegador Tor."
@@ -9312,11 +9317,11 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
-"/secure-connections/)."
+"You can [read more about HTTPS here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/secure-connections/)."
 msgstr ""
-"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/es"
-"/secure-connections/)"
+"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-"
+"manual.torproject.org/es/secure-connections/)"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9442,14 +9447,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"A [script to do this](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib"
-"/operator-tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor "
-"source distribution's contrib directory."
+"A [script to do "
+"this](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-"
+"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) can be found in the Tor source "
+"distribution's contrib directory."
 msgstr ""
 "Un [script para hacer "
-"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-tools"
-"/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) puede ser encontrado en el directorio de "
-"contribuciones de la distribución del código fuente de Tor."
+"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/contrib/operator-"
+"tools/linux-tor-prio.sh?h=maint-0.3.5) puede ser encontrado en el directorio"
+" de contribuciones de la distribución del código fuente de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/relay-operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9894,11 +9900,11 @@ msgid ""
 "Perry's [tips for running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
-"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes encontrar](../../abuse"
-"/exit-relay-expectations/) si utilizas la política de salida por defecto y "
-"después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las "
-"mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
-"de Mike Perry."
+"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes "
+"encontrar](../../abuse/exit-relay-expectations/) si utilizas la política de "
+"salida por defecto y después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de"
+" salida con las mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+"running-exit-node) de Mike Perry."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
 #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10098,17 +10104,17 @@ msgstr "¿Puedo usar IPv6 en mi repetidor?"
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor [has partial support for IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-ipv6"
-"-support-tor-network) and we encourage every relay operator to [enable IPv6 "
-"functionality](https://community.torproject.org/relay/setup/post-install/) "
-"in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6"
-" connectivity is available."
+"Tor [has partial support for IPv6](https://blog.torproject.org/state-of-"
+"ipv6-support-tor-network) and we encourage every relay operator to [enable "
+"IPv6 functionality](https://community.torproject.org/relay/setup/post-"
+"install/) in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files"
+" when IPv6 connectivity is available."
 msgstr ""
 "Tor [permite parcialmente el uso de IPv6](https://blog.torproject.org/state-"
 "of-ipv6-support-tor-network) y animamos a cada operador de repetidor a que "
-"[active la funcionalidad IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup"
-"/post-install/) en su [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de "
-"conectividad IPv6."
+"[active la funcionalidad "
+"IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup/post-install/) en su "
+"[torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de conectividad IPv6."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
 #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10369,9 +10375,10 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/relay-operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Read more details in this [blog post](https://blog.torproject.org/blog"
-"/lifecycle-of-a-new-relay) or in [Changing of the Guards: A Framework for "
-"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
+"Read more details in this [blog "
+"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) or in "
+"[Changing of the Guards: A Framework for Understanding and Improving Entry "
+"Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
 "Puedes consultar más detalles en este "
@@ -10761,8 +10768,9 @@ msgid ""
 "relays/) flag once detected."
 msgstr ""
 "Los repetidores de salida que apliquen filtros al tráfico serán catalogados "
-"con el distintivo [BadExit](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/bad-relays/) cuando sean detectados."
+"con el distintivo "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) cuando sean detectados."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
 #: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12047,8 +12055,9 @@ msgid ""
 "of-relays/#guard-and-middle-relay) in Windows, please read: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/>"
 msgstr ""
-"- Para correr un [repetidor guardián](https://community.torproject.org/relay"
-"/types-of-relays/#guard-and-middle-relay) en Windows, por favor lee: "
+"- Para correr un [repetidor "
+"guardián](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/#guard-and-"
+"middle-relay) en Windows, por favor lee: "
 "<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/>"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/
@@ -12696,9 +12705,10 @@ msgid ""
 "relays/2016-September/010173.html) to see how fast tor can get on your "
 "network/CPU."
 msgstr ""
-"* [Efectúa una prueba usando tor](https://lists.torproject.org/pipermail"
-"/tor-relays/2016-September/010173.html) para ver que tan rápido puede llegar"
-" a ser en tu red/CPU."
+"* [Efectúa una prueba usando "
+"tor](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2016-September/010173.html) para ver que tan rápido puede llegar a "
+"ser en tu red/CPU."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/
 #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12754,8 +12764,8 @@ msgid ""
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
 "Si llevas un tiempo ejecutando un repetidor y aún tienes problemas, prueba "
-"preguntando en la [lista de correo tor-relays](https://lists.torproject.org"
-"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
+"preguntando en la [lista de correo tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/wrong-ip/
 #: (content/relay-operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12897,8 +12907,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
 #: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
-"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser "
+"Manual](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
 msgstr ""
 "Puedes aprender más acerca de Onion-Location en el [Manual del Navegador "
 "Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
@@ -13258,8 +13268,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes leer más en el artículo en el blog de Tor Project [Onion Service "
 "version 2 deprecation timeline (Cronología de la obsolescencia de los "
-"servicios cebolla versión 2, en inglés)](https://blog.torproject.org/v2"
-"-deprecation-timeline)."
+"servicios cebolla versión 2, en "
+"inglés)](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13447,24 +13457,25 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some of the work we have in our roadmap is [ESTABLISH_INTRO Cell DoS Defense"
-" Extension](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305"
-"-establish-intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Anonymous "
-"Credentials for Onion Service DoS "
-"Resilience](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/331"
-"-res-tokens-for-anti-dos.md), and [A First Take at PoW Over Introduction "
+" "
+"Extension](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305-establish-"
+"intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Anonymous Credentials for "
+"Onion Service DoS "
+"Resilience](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/331-res-"
+"tokens-for-anti-dos.md), and [A First Take at PoW Over Introduction "
 "Circuits](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/327-pow-"
 "over-intro.txt)."
 msgstr ""
 "Algo del trabajo que tenemos en nuestro mapa de ruta es [Extensión de "
 "Defensa contra DoS en la Celda "
-"ESTABLISH_INTRO](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305"
-"-establish-intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Credenciales "
-"Anónimas para la Resiliencia contra DoS de Servicios "
+"ESTABLISH_INTRO](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/305-establish-"
+"intro-dos-defense-extention.txt), [Res tokens: Credenciales Anónimas para la"
+" Resiliencia contra DoS de Servicios "
 "Cebolla](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/331-res-"
 "tokens-for-anti-dos.md), y [Un primer vistazo a la Prueba-de-Trabajo Sobre "
 "Circuitos de "
-"Introducción](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/327"
-"-pow-over-intro.txt)."
+"Introducción](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/proposals/327-pow-"
+"over-intro.txt)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
 #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13620,15 +13631,15 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "To create a new issue, please [request a new "
-"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
-"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes#register-"
+"pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
 "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
 "Para crear una nueva cuestión, por favor [solicita una nueva "
-"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
-"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y "
-"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para "
-"reportar tu cuestión."
+"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes#register-"
+"pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y [encontrar el"
+" repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para reportar tu "
+"cuestión."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -13817,8 +13828,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
-"/tor-community-team)"
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
 msgstr ""
 "Para darnos tu opinión sobre el contenido del manual del Navegador Tor o el "
 "sitio web de ayuda: [tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-"
@@ -13853,8 +13864,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you want to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the "
-"list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool"
-".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+"list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from "
+"pool.sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
 "Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la clave pública GPG"
 " para la lista contactando tor-security-sendkey at lists.torproject.org o desde"
@@ -14748,8 +14759,8 @@ msgstr "### Registra tu apodo"
 msgid ""
 "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](../irc-help/)"
 msgstr ""
-"1. Entra en #tor. Lee [¿cómo puedo charlar con los equipos del Tor Project"
-"?](../irc-help/)"
+"1. Entra en #tor. Lee [¿cómo puedo charlar con los equipos del Tor "
+"Project?](../irc-help/)"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15078,13 +15089,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "> **Note on Raspbian:** The package repository does not offer 32-bit ARM "
 "architecture (`armhf`) images. You should either [build Tor from "
-"source](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
-"/#installing-tor-from-source), or install the version Debian offers."
+"source](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/install/#installing-tor-from-source), or install the version "
+"Debian offers."
 msgstr ""
 "> **Nota sobre Raspbian:** El repositorio de paquetes no ofrece imágenes de "
 "32-bit de arquitectura ARM (`armhf`). Deberías [compilar Tor a partir del "
-"código fuente](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
-"/#installing-tor-from-source), o bien instalar la versión que ofrece Debian."
+"código fuente](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/install/#installing-tor-from-source), o bien instalar la "
+"versión que ofrece Debian."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/tor-deb-repo/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15574,8 +15587,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mira este reporte de "
 "las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
-"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
-"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
+"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
 #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15756,8 +15770,8 @@ msgstr "Tor no es tan diferente de AOL en lo que a esto respecta."
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit policies"
-"](../../relay-operators/exit-policies/)."
+"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
+"policies](../../relay-operators/exit-policies/)."
 msgstr ""
 "Por último, por favor recuerda que los repetidores Tor tienen [políticas de "
 "salida individuales](../../relay-operators/exit-policies/)."
@@ -15954,10 +15968,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "- Alguien usa Tor para descargar una película con Vin Diesel, y tu ISP "
 "recibe una carta de eliminación de la DMCA. Ver la [plantilla de Respuesta "
-"de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay/community-resources"
-"/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la cual explica por qué tu"
-" ISP puede ignorar probablemente la carta sin ningún tipo de consecuencia. "
-"[Puertos arbitrarios]"
+"de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la cual explica "
+"por qué tu ISP puede ignorar probablemente la carta sin ningún tipo de "
+"consecuencia. [Puertos arbitrarios]"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -15976,13 +15990,14 @@ msgstr ""
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For a complete set of template responses to different abuse complaint types,"
-" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
-"/community-resources/tor-abuse-templates/)."
+" see the [collection of "
+"templates](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
 msgstr ""
 "Para un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de "
 "quejas de abuso, mira la [colección de "
-"plantillas](https://community.torproject.org/es/relay/community-resources"
-"/tor-abuse-templates/)."
+"plantillas](https://community.torproject.org/es/relay/community-"
+"resources/tor-abuse-templates/)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -16078,10 +16093,10 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/help-trace-tor-user/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Second, the [bad people aren't going to get caught by this anyway](/abuse"
-"/what-about-criminals/), since they will use other means to ensure their "
-"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
-"points, etc)."
+"Second, the [bad people aren't going to get caught by this "
+"anyway](/abuse/what-about-criminals/), since they will use other means to "
+"ensure their anonymity (identity theft, compromising computers and using "
+"them as bounce points, etc)."
 msgstr ""
 "Segundo, de todos modos las [malas personas no van a ser atrapadas por "
 "esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que usarán otros medios para "
@@ -16195,13 +16210,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
 #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Since Tor has [many good uses as well](https://community.torproject.org"
-"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
-" balance currently."
+"Since Tor has [many good uses as "
+"well](https://community.torproject.org/user-research/persona/), we feel that"
+" we're doing pretty well at striking a balance currently."
 msgstr ""
-"Al tener Tor [muchos buenos usos también](https://community.torproject.org"
-"/user-research/persona/), sentimos que nos está yendo bastante bien al "
-"lograr un equilibrio, por el momento."
+"Al tener Tor [muchos buenos usos "
+"también](https://community.torproject.org/user-research/persona/), sentimos "
+"que nos está yendo bastante bien al lograr un equilibrio, por el momento."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
@@ -17443,14 +17458,14 @@ msgid ""
 "Nick Mathewson key is also available on "
 "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) and can be downloaded from "
 "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-"/by-fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
+"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
 msgstr ""
 "La clave de Nick Mathewson también está disponible en "
 "[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) y puede ser descargada desde "
 "[https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
-"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1"
-"/by-fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
+"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB](https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/2133BC600AB133E1D826D173FE43009C4607B1FB)."
 
 #: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/
 #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17573,8 +17588,8 @@ msgstr "Todos los usuarios de Tor deberían ser repetidores."
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
-"to handle all our users, and [running a Tor relay may help your anonymity"
-"](../../relay-operators/better-anonymity)."
+"to handle all our users, and [running a Tor relay may help your "
+"anonymity](../../relay-operators/better-anonymity)."
 msgstr ""
 "Requerir que cada usuario de Tor sea un repetidor ayudaría a escalar la red "
 "para manejar a todos nuestros usuarios, y [correr un repetidor Tor podría "
@@ -17678,8 +17693,9 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
 #: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"See Section 5 of the [Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects"
-"/design-paper/challenges.pdf) paper for details."
+"See Section 5 of the "
+"[Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf) paper for details."
 msgstr ""
 "Ver la Sección 5 del boletín "
 "[Desafíos](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 151255bc7c..b95441496f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -18,6 +18,7 @@
 # Vitaliy Grishenko, 2021
 # Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2021
 # Emma Peel, 2021
+# Kirill Mikhaylenko, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-30 12:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Kirill Mikhaylenko, 2021\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -614,6 +615,9 @@ msgid ""
 "major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
 " Google."
 msgstr ""
+"С точки зрения цензора это выглядит так, как будто вы подключаетесь к "
+"крупному сервису, блокировка которого будет затратной для цензора, такому "
+"как Microsoft или Google. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
 #: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)



More information about the tor-commits mailing list