[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 29 09:15:10 UTC 2021


commit 728fac7028b8a409bc542d6b4ad42de04643a8e1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 29 09:15:09 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 28 insertions(+)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a555cf6a96..c21c3cead6 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5337,6 +5337,9 @@ msgid ""
 "Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-"
 "Tor-Localization-Hangouts)"
 msgstr ""
+"# [Monatliche Tor Localization "
+"Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-"
+"Tor-Localization-Hangouts)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
 #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5344,6 +5347,9 @@ msgid ""
 "We meet on our irc channel every 3rd Friday of the month. Come over to hang "
 "out with other translators, ask questions, or simply translate together."
 msgstr ""
+"Wir treffen uns jeden 3. Freitag im Monat in unserem irc-Kanal. Komm vorbei,"
+" um dich mit anderen Ãœbersetzern auszutauschen, Fragen zu stellen oder "
+"einfach gemeinsam zu übersetzen."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
@@ -5383,6 +5389,10 @@ msgid ""
 " our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
 "under the **Community/Localization** repository."
 msgstr ""
+"* Wenn du nicht weißt, wie du die zu korrigierende Zeichenkette finden "
+"kannst, kannst du [ein Ticket in unserem "
+"Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/) unter dem "
+"Repository **Community/Lokalisierung** öffnen."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -5391,6 +5401,9 @@ msgid ""
 "Translations](https://github.com/torproject/community/tree/master/content/localization)"
 " because maybe it is already reported."
 msgstr ""
+"Bevor du ein Ticket eröffnest, sieh dir die aktuellen [offenen Tickets für "
+"Ãœbersetzungen](https://github.com/torproject/community/tree/master/content/localization)"
+" an, denn vielleicht ist es bereits gemeldet."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -6095,6 +6108,9 @@ msgid ""
 " not listed as public relays, they are unlikely to be blocked by popular "
 "services."
 msgstr ""
+"Bei einer Brücke ist es unwahrscheinlich, dass Beschwerden über Missbrauch "
+"eingehen, und da Brücken nicht als öffentliche Relays aufgeführt sind, ist "
+"es unwahrscheinlich, dass sie von gängigen Diensten blockiert werden."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6397,6 +6413,8 @@ msgstr ""
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, traffic, and server hosting."
 msgstr ""
+"Die nächsten Schritte sind die Ermittlung von Hardware, Datenverkehr und "
+"Server-Hosting."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6463,6 +6481,13 @@ msgid ""
 "Strategies](https://www.eff.org/deeplinks/2014/08/tor-campus-part-ii-"
 "icebreakers-and-risk-mitigation-strategies)."
 msgstr ""
+"Um mehr darüber zu erfahren, wie du Unterstützung für ein Relay im Netzwerk "
+"deiner Universität bekommst, schau dir die Ressourcen der EFF an: Tor auf "
+"dem Campus [Teil 1 - Es ist schon mal gemacht worden und sollte wieder "
+"geschehen](https://www.eff.org/deeplinks/2014/08/tor-campus-part-i-its-been-"
+"done-and-should-happen-again) und [Teil 2 - Eisbrecher und Strategien zur "
+"Risikominderung](https://www.eff.org/deeplinks/2014/08/tor-campus-part-ii-"
+"icebreakers-and-risk-mitigation-strategies)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6837,6 +6862,9 @@ msgid ""
 " relays, please see this list maintained by the Tor community: [GoodBadISPs"
 "](../community-resources/good-bad-isps/)."
 msgstr ""
+"Weitere Informationen über Hosting-Provider und ihre Richtlinien zur "
+"Zulassung von Tor-Relays findest du in dieser Liste, die von der Tor-"
+"Community geführt wird: [GoodBadISPs](../community-resources/good-bad-isps)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list