[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 29 09:45:16 UTC 2021


commit b55942aef8951e1787b37d85dd441b19dd82bc02
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 29 09:45:16 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index c21c3cead6..3e37261947 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -6907,7 +6907,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* How well connected is the autonomous system of the hoster?"
-msgstr ""
+msgstr "* Wie gut ist das autonome System des Hosters vernetzt?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -6915,6 +6915,9 @@ msgid ""
 "To answer this question you can use the AS rank of the autonomous systems if"
 " you want to compare: (a lower value is better) <http://as-rank.caida.org/>"
 msgstr ""
+"Zur Beantwortung dieser Frage kannst du den AS-Rang der autonomen Systeme "
+"verwenden, wenn du vergleichen willst: (ein niedrigerer Wert ist besser) "
+"<http://as-rank.caida.org/>"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -7190,7 +7193,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
 #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.section)
 msgid "outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
@@ -7372,7 +7375,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslideshow.title)
 msgid "The Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Das Tor-Netzwerk"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7382,32 +7385,32 @@ msgstr "Themen"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- Was ist Tor?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Types of relays"
-msgstr ""
+msgstr "- Arten von Relays"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Technical setup"
-msgstr ""
+msgstr "- Technischer Aufbau"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- More about relays"
-msgstr ""
+msgstr "- Mehr über Relays"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Relay diversity"
-msgstr ""
+msgstr "- Vielfalt der Relays"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "- Hilfe bekommen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7417,32 +7420,34 @@ msgstr "Was ist Tor?"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Tor is free software and an open network."
-msgstr ""
+msgstr "- Tor ist eine freie Software und ein offenes Netzwerk."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Mitigates against tracking, surveillance and censorship."
-msgstr ""
+msgstr "- Schützt vor Verfolgung, Überwachung und Zensur."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Run by a US non-profit and volunteers from all over the world."
 msgstr ""
+"- Es wird von einer US-amerikanischen gemeinnützigen Organisation und "
+"Freiwilligen aus der ganzen Welt betrieben."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- It's Tor, not TOR."
-msgstr ""
+msgstr "- Es ist Tor, nicht TOR."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Das Tor-Netzwerk"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- An open network that everyone can be a part of."
-msgstr ""
+msgstr "- Ein offenes Netz, an dem sich jeder beteiligen kann."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7450,12 +7455,16 @@ msgid ""
 "- The network is composed of different types of servers run by volunteers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"- Das Netz besteht aus verschiedenen Arten von Servern, die von Freiwilligen"
+" in der ganzen Welt betrieben werden."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "- Your server will relay the Tor traffic to another server on the Internet."
 msgstr ""
+"- Dein Server leitet den Tor-Datenverkehr an einen anderen Server im "
+"Internet weiter."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7463,41 +7472,45 @@ msgid ""
 "- Before entering the network, your server will automatically go through the"
 " relay lifecycle."
 msgstr ""
+"- Bevor dein Server ins Netz geht, durchläuft er automatisch den "
+"Lebenszyklus des Relays."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Why run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum ein Tor-Relay betreiben?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "By running a Tor relay, you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Durch den Betrieb eines Tor-Relays wird das Tor-Netzwerk:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "- schneller (und daher mehr nutzbar)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "- robuster gegen Attacken"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "- stabiler im Fall von Ausfällen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- safer for users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"- sicherer für seine Benutzer (das Ausspionieren von mehr Relays ist "
+"schwieriger als das Ausspionieren von wenigen)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Types of Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Arten von Relays"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7507,7 +7520,7 @@ msgstr "-"
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr ""
+msgstr "Schutz/Mittel (auch Nicht-Exit) Relay"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7515,6 +7528,8 @@ msgid ""
 "- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
 "circuit."
 msgstr ""
+"- Ein Schutz-Relay ist das erste in der Kette von 3 Relays, die einen Tor-"
+"Kanal bilden."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7522,6 +7537,8 @@ msgid ""
 "- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
 "between them."
 msgstr ""
+"- Ein Mittel-Relay ist weder ein Schutz noch ein Exit, sondern fungiert als "
+"zweiter Sprung zwischen ihnen."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7529,6 +7546,8 @@ msgid ""
 "- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least "
 "2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay."
 msgstr ""
+"- Um ein Schutz zu werden, muss ein Mittel-Relay stabil und schnell sein "
+"(mindestens 2MByte/s), sonst bleibt es ein Mittel-Relay."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7541,6 +7560,8 @@ msgid ""
 "- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic "
 "to its destination."
 msgstr ""
+"- Das Exit-Relay ist das letzte Relay in einem Tor-Kanal, und es sendet den "
+"Verkehr zu seinem Ziel."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7548,6 +7569,8 @@ msgid ""
 "- That is why exit relays have the most significant legal exposure and "
 "liability of all relays."
 msgstr ""
+"- Deshalb haben die Exit-Relays von allen Relays die größte rechtliche "
+"Belastung und Haftung."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7555,11 +7578,13 @@ msgid ""
 "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
 "organization."
 msgstr ""
+"- Bevor du ein Exit-Relay betreibst, solltest du mit deiner lokalen "
+"Organisation für digitale Rechte sprechen."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **Du solltest kein Tor-Exit-Relay von dir zuhause aus betreiben.**"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7586,6 +7611,9 @@ msgid ""
 "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
 "directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
 msgstr ""
+"- Eine Brücke ist ein Knoten im Netzwerk, der nicht im öffentlichen Tor-"
+"Verzeichnis aufgeführt ist, was es ISPs und Regierungen erschwert, sie zu "
+"blockieren."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7593,6 +7621,8 @@ msgid ""
 "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
 "operate."
 msgstr ""
+"- Brücken sind relativ einfach, risikoarm und mit geringer Bandbreite zu "
+"betreibende Tor-Knoten."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7600,22 +7630,27 @@ msgid ""
 "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
 "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"- Und es gibt noch eine besondere Art von Brücke: Austauschbare "
+"Ãœbertragungsarten. Diese verstecken deinen Tor-Verkehr, indem sie eine Ebene"
+" der Verschleierung hinzufügen."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
 msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "Der Lebenszyklus eines neuen Relays"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid ""
 "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
 msgstr ""
+"Nicht-Exit-Relays durchlaufen einen Lebenszyklus von vier Phasen (definiert "
+"in Tagen):"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
 msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- Tage 0-3: Die ungemessene Phase."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7623,6 +7658,8 @@ msgid ""
 "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
 "ramp-up guard phase)."
 msgstr ""
+"- Tage 3-8: die Netzbehörden leiten die Fernmessungsphase (die Hochlauf-"
+"Schutz-Phase) ein."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7630,6 +7667,8 @@ msgid ""
 "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
 "rises higher)."
 msgstr ""
+"- Tage 8-68: Schutz-Phase (wo die Last intuitiv abfällt und dann wieder "
+"ansteigt)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
 #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)



More information about the tor-commits mailing list