[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 2 19:16:53 UTC 2021


commit 1a3d252d3a8f73945225c367489b7bf93f268965
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 2 19:16:52 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+he.po | 16 ++++++++++++++--
 1 file changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 55bb50d2db..346bd9263f 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -678,6 +678,8 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"תיבת הסימון הראשונה הנה Quickstart. אם סומנה, כל פעם שתפתחו את דפדפן Tor, "
+"הוא ינסה להתקשר על בסיס ההגדרות הקודמות שלכם."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -686,6 +688,9 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"תיבת הסימון השניה שואלת אם תרצו להשתמש בגשר. אם ידוע לך שהקשר שלך מצונזר, או"
+" שניסית ונכשלת בחיבור לרשת Tor ואף פתרון אחר לא עבד, יש לבחור \"Use a "
+"bridge\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -702,11 +707,13 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"פעולה זו תציג את פסקת [Circumvention](../circumvention) כדי להגדיר "
+"תעבורתpluggable או להתחבר בעזרת [Bridges](../bridges)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### אפשרויות אחרות"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -715,6 +722,9 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"תיבת הסימון השלישית שואלת אם החיבור שלך משתמש בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר "
+"אינו נחוץ. ניתן בדרך כלל לדעת אם יש צורך לסמן את התיבה הזו כיון שאותן "
+"ההגדרות ישומשו גם עבור דפדפנים אחרים במערכת שלך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,7 +734,7 @@ msgstr "במידה ואפשר, כדאי לבקש הסבר ממנהל הרשת ש
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "אם החיבור שלך אינו משתמש בפרוקסי, הקליק/י \"Connect\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -812,6 +822,8 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 גורם לתעבורת Tor להראות אקראית, וגם מונעת צנזורים מלמצוא גשרים על ידי "
+"סריקת האנטרנט. גשרי obfs4 קשים יותר לחסימה ביחס לקודמיהם, הגשרים obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list