[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 16 11:45:13 UTC 2020


commit 5fcc1d77be8e92ae9113c5c8aa0ef73ec94e3bd6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 16 11:45:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 19 ++++++++++++++++---
 1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 24dfcbe32e..e78333c002 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7564,6 +7564,9 @@ msgid ""
 " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
 "logs, they will more quickly understand what's going on."
 msgstr ""
+"* اضبط DNS العكسي على شيء يشير إلى استخدامه ، على سبيل المثال \"anonymous-"
+"relay\"، \"proxy\"، \"tor-proxy\". لذلك عندما يرى الأشخاص الآخرون العنوان في"
+" سجلات الويب الخاصة بهم ، فإنهم سيفهمون ما يحدث بسرعة أكبر."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7573,16 +7576,20 @@ msgid ""
 " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
 "which look like they come from you."
 msgstr ""
+"إذا قمت بذلك ، وإذا كان SMTP مسموحًا به في سياسة الخروج الخاصة بك ، ففكر في "
+"تكوين [SPF] (https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) على "
+"نطاقك: سيحميك هذا من المستخدمين باستخدام عقدة الخروج الخاصة بك للتزوير رسائل"
+" البريد الإلكتروني التي تبدو وكأنها مرسلة منك."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Tor Relay Universities"
-msgstr ""
+msgstr "جامعات Tor Relay"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف أجعل جامعتي / مزود خدمة الإنترنت / إلخ راضية عن عقدة الخروج؟"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7590,13 +7597,15 @@ msgid ""
 "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
 "of the people around you."
 msgstr ""
+"للحفاظ على تشغيل عقدة الخروج على المدى الطويل ، ستحتاج إلى دعم الأشخاص من "
+"حولك."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
 "policies."
-msgstr ""
+msgstr "بهذا المعنى ، يوفر Tor رافعة لمساعدتك على تغيير سياسات مؤسستك."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7607,6 +7616,10 @@ msgid ""
 "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
 "change policy."
 msgstr ""
+"إذا اعتبرت الإدارة أن مجتمع الإنترنت يساعد الأشخاص الآخرين ليكونوا مفهومًا "
+"أجنبيًا ، أو إذا كانوا معتادون على التعامل مع المواقف الجديدة على أنها مخاطر"
+" أمنية وإخبار الجميع بالانسحاب منها ، فقد يمنحك مرحل Tor طريقة لتركيز "
+"المناقشة و العثور على الحلفاء الذين يريدون المساعدة في تغيير السياسة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
 #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list