[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 6 10:18:09 UTC 2020


commit 6348ffaa58954c8fda6489738d4f125a56120d73
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 6 10:18:08 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 44 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9796f85c67..85e5262fee 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8545,7 +8545,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum schreibt mein Relay mehr Bytes in das Netzwerk, als es liest?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8553,6 +8553,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"Du hast Recht, in den meisten Fällen bedeutet ein Byte in dein Tor-Relay ein"
+" Byte heraus und umgekehrt. Aber es gibt ein paar Ausnahmen:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8560,6 +8562,8 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
+"Wenn du dein DirPort öffnest, werden dich die Tor-Programme nach einer Kopie"
+" des Verzeichnisses fragen."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8567,6 +8571,8 @@ msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
 msgstr ""
+"Die Anforderung, die sie stellen (ein HTTP GET), ist ziemlich klein, und die"
+" Antwort ist manchmal ziemlich groß."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8574,6 +8580,8 @@ msgid ""
 "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
 "byte count and your \"read\" byte count."
 msgstr ""
+"Dies macht wahrscheinlich den größten Teil des Unterschieds zwischen deiner "
+"\"schreibenden\" und deiner \"lesenden\" Byte-Zahl aus."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8583,6 +8591,10 @@ msgid ""
 "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
 " through the Tor network."
 msgstr ""
+"Eine weitere kleine Ausnahme tritt auf, wenn du einen Exit-Knoten betreibst "
+"und du ein paar Bytes aus einer Exit-Verbindung (z.B. einer Instant-"
+"Sofortnachrichten- oder ssh-Verbindung) liest und sie in eine ganze 512"
+"-Byte-Zelle für den Transport durch das Tor-Netzwerk einpackst."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8597,6 +8609,10 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
+"Wir suchen Personen mit einigermaßen zuverlässigen Internetverbindungen, die"
+" über eine verfügbare Bandbreite von mindestens 10 Mbit/s (Mbps) in jeder "
+"Richtung verfügen. Wenn du das bist, ziehe bitte in Betracht [ein Tor-Relay "
+"zu betreiben] (https://community.torproject.org/relay/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8606,6 +8622,11 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"Selbst wenn du nicht mindestens 10 Mbit/s an verfügbarer Bandbreite hast, "
+"kannst du dem Tor-Netzwerk helfen, indem du eine [Tor-Brücke mit "
+"obfs4-Unterstützung] (https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) "
+"betreibst. In diesem Fall solltest du mindestens 1 MBit/s an verfügbarer "
+"Bandbreite haben."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8622,6 +8643,10 @@ msgid ""
 "\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
 "DataDirectory)."
 msgstr ""
+"Wenn du dein Tor-Relay aktualisierst oder auf einen anderen Computer "
+"umziehst, ist es wichtig, die gleichen Identitätsschlüssel zu behalten "
+"(gespeichert in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" und "
+"\"keys/secret_id_key\" in deinem DataDirectory)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8630,6 +8655,9 @@ msgid ""
 "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
 " wasted."
 msgstr ""
+"Sicherungen der Identitätsschlüssel aufzubewahren, damit du in Zukunft ein "
+"Relay wiederherstellen kannst, ist der empfohlene Weg, um sicherzustellen, "
+"dass der Ruf des Relays nicht leidet."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8638,6 +8666,10 @@ msgid ""
 "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
 " relay will keep using the same key."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass wenn du dein Tor-Relay aktualisierst und du das gleiche "
+"torrc und das gleiche DataDirectory behältst, dann sollte die Aktualisierung"
+" einfach funktionieren und dein Relay wird weiterhin den gleichen Schlüssel "
+"verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,6 +8677,8 @@ msgid ""
 "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
 "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
 msgstr ""
+"Wenn du ein neues DataDirectory auswählen musst, kopiere unbedingt deine "
+"alten keys/ed25519_master_id_secret_key und keys/secret_id_key rüber."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8652,6 +8686,9 @@ msgid ""
 "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
 "based on ed25519 elliptic curve cryptography."
 msgstr ""
+"Hinweis: Ab Tor 0.2.7 verwenden wir Identitäten der neuen Generation für "
+"Relays, die auf der ed25519-Verschlüsselung mit elliptischen Kurven "
+"basieren."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8659,6 +8696,9 @@ msgid ""
 "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
 " time, to ensure compatibility with older versions."
 msgstr ""
+"Letztendlich werden sie die alten RSA-Identitäten ersetzen, aber das wird "
+"mit der Zeit geschehen, um die Kompatibilität mit älteren Versionen zu "
+"gewährleisten."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8667,6 +8707,9 @@ msgid ""
 "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
 "file: keys/secret_id_key)."
 msgstr ""
+"Bis dahin wird jedes Relay sowohl eine ed25519-Identität "
+"(Identitätsschlüsseldatei: keys/ed25519_master_id_secret_key) als auch eine "
+"RSA-Identität (Identitätsschlüsseldatei: keys/secret_id_key) haben."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list