[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 8 18:15:14 UTC 2020


commit 7623c79c7ccd27f7d8bae3b2b890575d306804eb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 8 18:15:13 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fr.po | 28 +++++++++++++++++++++++++---
 contents+mr.po |  5 +++++
 2 files changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 1b1001340d..f8155b6d30 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -15296,62 +15296,84 @@ msgid ""
 "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
 "themselves online. Here's how you can help: "
 msgstr ""
+"Le bouche à oreille est essentiel pour toucher de nouvelles personnes et les"
+" aider à se protéger en ligne. Voici comment vous pouvez aider :"
 
 #: templates/outreach-talk.html:11
 msgid "Privacy and freedom are human rights."
 msgstr ""
+"La protection des renseignements personnels et les libertés font partie des "
+"droits de la personne."
 
 #: templates/outreach-talk.html:12
 msgid ""
 "These rights are denied online around the world, but Tor gives them back."
 msgstr ""
+"Ces droits sont reniés en ligne partout dans le monde, mais Tor les rend."
 
 #: templates/outreach-talk.html:22
 msgid "Tracking and surveillance are widespread."
-msgstr ""
+msgstr "Le suivi à la trace et la surveillance sont en plein essor."
 
 #: templates/outreach-talk.html:23
 msgid ""
 "We think privacy should be the default online, and that's what our software "
 "provides."
 msgstr ""
+"Nous pensons que la protection des renseignements personnels devrait être la"
+" norme en ligne, et c'est ce que propose notre logiciel."
 
 #: templates/outreach-talk.html:33
 msgid "Privacy isn't about having something to hide."
 msgstr ""
+"La protection de la vie privée ne consiste pas à avoir quelque chose à "
+"cacher."
 
 #: templates/outreach-talk.html:34
 msgid ""
 "Privacy is about protecting who we are as human beings: our fears, our "
 "relationships, and our vulnerabilities."
 msgstr ""
+"La protection de la vie privée consiste à protéger qui nous sommes en tant "
+"qu'êtres humains : nos peurs, nos relations et nos vulnérabilités."
 
 #: templates/outreach-talk.html:44
 msgid "People shouldn't be exploited for using the internet."
 msgstr ""
+"Les personnes ne devraient pas être exploités car elles utilisent Internet."
 
 #: templates/outreach-talk.html:45
 msgid ""
 "Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible."
 msgstr ""
+"Les traceurs collectent chacun de nos mouvements, mais un Internet plus sûr "
+"est possible."
 
 #: templates/outreach-talk.html:55
 msgid ""
 "Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit "
 "organization."
 msgstr ""
+"Le logiciel Tor est développé par The Tor Project (le Projet Tor), un "
+"organisme étatsunien sans but lucratif 501(c)3."
 
 #: templates/outreach-talk.html:56
 msgid "We build free and open source software anyone can use."
 msgstr ""
+"Nous développons des logiciels gratuits et open source que tout le monde "
+"peut utiliser."
 
 #: templates/outreach-talk.html:66
 msgid "Tor software is used by millions of people around the world."
 msgstr ""
+"Le logiciel Tor est utilisé par des millions de personne partout dans le "
+"monde."
 
 #: templates/outreach-talk.html:67
 msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor."
 msgstr ""
+"Des journalistes, des militants et des internautes de tous les jours "
+"comptent sur Tor."
 
 #: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -15359,7 +15381,7 @@ msgstr "Ont contribué à cette page :"
 
 #: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30
 msgid "Back to previous page: "
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la page précédente :"
 
 #: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30
 msgid "Edit this page"
@@ -15367,7 +15389,7 @@ msgstr "Modifier cette page"
 
 #: templates/outreach.html:27
 msgid "Tor Speakers Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Bureau des conférenciers Tor"
 
 #: templates/outreach.html:29
 msgid ""
diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po
index f4b4d1455d..b85bb26562 100644
--- a/contents+mr.po
+++ b/contents+mr.po
@@ -78,6 +78,11 @@ msgid ""
 "[contact us](mailto:gso+c at torproject.org) to discuss your plans rather than "
 "sending blind applications."
 msgstr ""
+"Google (गूगल) समर ऑफ कोडसाठी आपल्याला यापैकी काही प्रकल्प चांगल्या कल्पना "
+"असल्याचे वाटू शकतात. आमचे कोअर डेव्हलपर चांगले गुरू असतील अशी प्रत्येक "
+"कल्पना आम्ही लेबल केली आहे. यापैकी एक किंवा अधिक कल्पना आपल्याला आश्वासक "
+"वाटत असल्यास, कृपया अंध अनुप्रयोग पाठविण्याऐवजी आपल्या योजनांवर चर्चा "
+"करण्यासाठी [आमच्याशी संपर्क साधा](mailto:gso+c at torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)



More information about the tor-commits mailing list