[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 8 17:45:24 UTC 2020


commit 4fe7f4f6cd4c7414d91af85b2c39e576574ef8cf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 8 17:45:23 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fr.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++----
 contents+mr.po | 10 ++++++++++
 2 files changed, 41 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 0ef03f5ba4..1b1001340d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1195,11 +1195,14 @@ msgid ""
 "* [EFF Tor legal FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-"
 "resources/eff-tor-legal-faq/)"
 msgstr ""
+"[Questions juridiques fréquentes à propos de Tor de la "
+"FFÉ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Avertissement OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title)
@@ -2922,6 +2925,8 @@ msgid ""
 "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
 "hoster, depending on the WHOIS records)."
 msgstr ""
+"Toute plainte d'abus concernant le relais de sortie vous sera directement "
+"adressée (via votre hébergeur, en fonction des enregistrements WHOIS)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2971,6 +2976,9 @@ msgid ""
 "If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
 "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
 msgstr ""
+"Si vous envisagez de gérer un relais de sortie, veuillez lire la [section "
+"des considérations juridiques](/relay/community-resources) pour les "
+"opérateurs de relais de sortie."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -3112,6 +3120,11 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"Les relais de sorties sont ceux qui posent des problèmes juridiques mais, "
+"dans la plupart des cas, les opérateurs seront en mesure de gérer les "
+"questions juridiques avec une lettre de réponse, en gérant le relais de "
+"sortie depuis un endroit qui n'est pas leur domicile et en lisant certaines "
+"des ressources juridiques que des avocats soutenant Tor ont rassemblé."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3136,6 +3149,10 @@ msgid ""
 "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in "
 "your region."
 msgstr ""
+"En général, c'est une bonne idée de consulter un avocat avant de décider "
+"d'exploiter un relais de sortie, surtout si vous habitez dans un endroit où "
+"les opérateurs de relais de sortie ont été harcelés, ou si vous êtes le seul"
+" opérateur de relais de sortie dans votre région."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3146,6 +3163,11 @@ msgid ""
 "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect "
 "you."
 msgstr ""
+"Contactez une organisation locale de défense des droits numériques pour voir"
+" si elle a des recommandations d'assistance juridique, et si vous n'êtes pas"
+" sûr des organisations qui opèrent dans votre région, [écrivez à la "
+"FFÉ](https://www.eff.org/about/contact) et voyez s'ils peuvent vous aider à "
+"vous connecter."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3219,7 +3241,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Torservers.net"
-msgstr ""
+msgstr "## Torservers.net"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -15383,7 +15405,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/training.html:27
 msgid "Join the Community"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre la communauté"
 
 #: templates/training.html:29
 msgid ""
@@ -15392,10 +15414,15 @@ msgid ""
 "an in-person training, we may still be able to help. Contact the community "
 "team and let's talk."
 msgstr ""
+"Souhaitez-vous inviter quelqu'un de Tor à former votre groupe ? Bien que "
+"nous recevions un volume élevé de demandes de formation et que nous ne "
+"soyons pas en mesure d'offrir une formation en personne, nous pourrons peut-"
+"être tout de même vous aider. Contactez l'équipe chargée de la communauté et"
+" parlons-en."
 
 #: templates/training.html:32
 msgid "Community mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de diffusion de la communauté"
 
 #: templates/user-research.html:31
 msgid "Become a Community User Researcher"
diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po
index 3536f7da5c..f4b4d1455d 100644
--- a/contents+mr.po
+++ b/contents+mr.po
@@ -14523,6 +14523,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
+"ट्रेडमार्क, कॉपीराइट सूचना आणि तृतीय पक्षाद्वारे वापरण्यासाठी नियम आमच्या "
+"%(link_to_faq)s मध्ये आढळू शकतात"
 
 #: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
 msgid "Menu"
@@ -14537,18 +14539,26 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Tor (टॉर) ब्राउझर आणि एचटीटीपीएस एन्क्रिप्शनसह आणि त्याशिवाय ईव्हसड्रॉपर्सना"
+" कोणती माहिती दृश्यमान आहे हे खाली व्हिज्युअलायझेशन दर्शवते: "
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:4
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"आपण Tor (टॉर) वापरत असताना निरीक्षकांना कोणता डेटा दृश्यमान आहे हे "
+"पाहण्यासाठी “Tor (टॉर)” बटणावर क्लिक करा. Tor (टॉर) चालू असल्याचे "
+"दर्शविण्यासाठी बटण हिरवे होईल."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"आपण एचटीटीपीएस वापरताना निरीक्षकांना कोणता डेटा दृश्यमान आहे हे पाहण्यासाठी "
+"“एचटीटीपीएस” बटणावर क्लिक करा. एचटीटीपीएस चालू असल्याचे दर्शविण्यासाठी बटण "
+"हिरवे होईल."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:6
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list