[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 1 15:45:16 UTC 2020


commit e90720b8a077153325f4c9c536b06472f292fce0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 1 15:45:15 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 46 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 5d22d29841..91ae0b8270 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1785,6 +1785,9 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
 "helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
 msgstr ""
+"* L'host consente record WHOIS personalizzati per il tuo indirizzo IP? "
+"Questo aiuta a ridurre la quantità di abusi inviati all'host invece che a "
+"te."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1792,6 +1795,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
 "record)"
 msgstr ""
+"* L'host consente di impostare un DNS reverse personalizzato? (DNS PTR "
+"record)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1809,6 +1814,8 @@ msgid ""
 "When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
 "autonomous system (AS) and country level."
 msgstr ""
+"Quando si seleziona il provider di hosting, considerare la diversità di rete"
+" a livello di sistema autonomo (AS) e di paese."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1827,6 +1834,8 @@ msgstr "A volte non è chiaro quale AS si acquista in caso di rivenditori."
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
 msgstr ""
+"Per essere sicuri, chiedere all'host informazioni sul numero AS prima di "
+"ordinare un server."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2102,6 +2111,11 @@ msgid ""
 "leaked documents about government corruption, you might need to be extra "
 "careful on how to reach out them in a private way."
 msgstr ""
+"4. **Il pubblico.** Radunare gli studenti universitari potrebbe non attirare"
+" l'attenzione, ma se si sta radunando un gruppo di giornalisti che lavora "
+"con documenti trapelati sulla corruzione del governo, potrebbe essere "
+"necessario prestare maggiore attenzione su come raggiungerli in modo "
+"privato."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2109,6 +2123,8 @@ msgid ""
 "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
 "expose your participants' identities."
 msgstr ""
+"5. **La sede di addestramento.** Effettuare un addestramento Tor in alcuni "
+"spazi potrebbe esporre l'identità dei partecipanti."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2534,17 +2550,21 @@ msgid ""
 "This resource can help you be sure that you're doing the best by the "
 "community of people you wish to train."
 msgstr ""
+"Questa risorsa può aiutarti ad essere sicuro di fare del tuo meglio per la "
+"comunità di persone che desideri addestrare."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:"
 msgstr ""
+"Altre domande da farti prima di decidere di effettuare una formazione:"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
 msgstr ""
+"- Come valuterai le esigenze del suo gruppo? Quali bisogni puoi incontrare?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2558,6 +2578,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
 msgstr ""
+"Quando hai risposto a queste domande, sei pronto a pianificare il tuo "
+"addestramento!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2565,11 +2587,13 @@ msgid ""
 "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
 "connection and other materials like a white board, projector, and screen."
 msgstr ""
+"1. Trovare un luogo accessibile, economico, dotato di connessione Internet e"
+" di altri materiali come una lavagna bianca, un proiettore e uno schermo."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
-msgstr ""
+msgstr "Assicurati che l'accesso al luogo sia sicuro per i tuoi partecipanti."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2577,6 +2601,8 @@ msgid ""
 "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
 "consideration."
 msgstr ""
+"2. Promuovete l'evento negli spazi della vostra comunità, tenendo conto "
+"della sicurezza."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2586,6 +2612,10 @@ msgid ""
 "require community members to share information individually to other trusted"
 " people."
 msgstr ""
+"In molte circostanze, i social media sono ottimi per la promozione, ma per i"
+" gruppi a rischio più elevato, è possibile utilizzare il passa-parola o "
+"richiedere ai membri della comunità di condividere le informazioni "
+"individualmente ad altre persone di fiducia."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2593,16 +2623,19 @@ msgid ""
 "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
 "you'll be teaching."
 msgstr ""
+"3. Creare stampati localizzati per alcuni dei concetti più difficili che "
+"insegnerete."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!"
 msgstr ""
+"4. Assicuratevi di avere molti adesivi da distribuire ai partecipanti!"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
-msgstr ""
+msgstr "5. Crea un elenco di collegamenti a tutte le risorse di cui parlerai."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2614,16 +2647,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
 msgstr ""
+"Condividi questa lista di collegamenti su una lavagna o proiettala durante "
+"il corso di formazione."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
 msgstr ""
+"6. Decidi come farai l'assistenza pratica durante il corso di formazione."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
 msgstr ""
+"Sarai in grado di gestire questo da solo? O avrai bisogno di partners?"
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2633,6 +2670,10 @@ msgid ""
 "the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
 "trainers."
 msgstr ""
+"Se hai bisogno di più aiuto, assicurati che i partner che stai portando "
+"siano consapevoli delle esigenze di sicurezza della comunità, e comunicalo "
+"ai i tuoi contatti nella comunità per assicurarti che siano d'accordo che tu"
+" porti altri formatori."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2642,6 +2683,9 @@ msgid ""
 "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your"
 " computer and on a USB stick."
 msgstr ""
+"7. Verifica che la presentazione sia aggiornata (informazioni e screenshot) "
+"e salvala in due formati di file, ad esempio odp e pdf, e su almeno un "
+"dispositivo aggiuntivo, ad esempio sul computer e su un dispositivo USB."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list