[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 31 11:15:33 UTC 2020


commit 19b98a649c35c2f4db665ffa31c8bf1f7b253703
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 31 11:15:31 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 54 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c860ffa973..dce1ddeaa2 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2820,6 +2820,8 @@ msgid ""
 "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
 "for answering them."
 msgstr ""
+"La gente nueva en Tor hace con frecuencia preguntas similares y podemos "
+"ayudarle a prepararse para responderlas."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2827,6 +2829,8 @@ msgid ""
 "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
 " have some similar questions about Tor."
 msgstr ""
+"Después de hacer un par de formaciones de Tor, observará que los usuarios "
+"nuevos tienen preguntas similares sobre Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2834,6 +2838,8 @@ msgid ""
 "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
 "Be prepared for them before running your training."
 msgstr ""
+"Estas son las preguntas mas frecuentes oídas durante nuestras sesiones de "
+"formación. Esté preparado para ellas antes de iniciar su curso."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2841,6 +2847,8 @@ msgid ""
 "For an extensive resource, check [Support "
 "portal](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"Para un recurso mas extenso, vea [Support "
+"portal](https://support.torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2848,6 +2856,8 @@ msgid ""
 "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
 "called-tor/)"
 msgstr ""
+"* [¿Por qué se llama Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
+"called-tor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2855,6 +2865,8 @@ msgid ""
 "* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
 "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 msgstr ""
+"* [¿Usar Tor Browser protege otras aplicaciones en mi "
+"ordenador?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2862,6 +2874,8 @@ msgid ""
 "* [Is using Tor with a VPN more "
 "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 msgstr ""
+"* [¿Es mas seguro usar Tor con una "
+"VPN?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2869,6 +2883,8 @@ msgid ""
 "* [Can I browse HTTPS sites with "
 "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 msgstr ""
+"* [¿Puedo navegar a sitios HTTPS con "
+"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2876,6 +2892,8 @@ msgid ""
 "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
 "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
 msgstr ""
+"* [¿Es posible averiguar la ruta de un cliente en la Red "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2883,6 +2901,8 @@ msgid ""
 "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
 "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 msgstr ""
+"* [¿Por qué no se evita que personas malas hagan cosas malas usando "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2890,6 +2910,8 @@ msgid ""
 "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
 "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 msgstr ""
+"* [¿Cuando uso Tor Browser, será capaz cualquier de decir que sitios web he "
+"visitado?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2897,6 +2919,8 @@ msgid ""
 "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
 "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 msgstr ""
+"* [¿Por qué mi motor de búsqueda cambio a DuckDuckGo? ¿O qué es "
+"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2904,6 +2928,8 @@ msgid ""
 "* [What is a "
 "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 msgstr ""
+"* [¿Qué es un "
+"puente?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2911,6 +2937,8 @@ msgid ""
 "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 msgstr ""
+"* [Tor Browser no se conecta, pero no parece ser un problema con la "
+"censura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2918,6 +2946,9 @@ msgid ""
 "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
 "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
 msgstr ""
+"* [¿Cuál es la diferencia entre la utilización de Tor Browser y el 'modo "
+"incógnito' o las pestañas privadas? ](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-and-incognito-mode/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2925,11 +2956,13 @@ msgid ""
 "* [Does running Tor Browser make me a "
 "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 msgstr ""
+"* [¿Ejecutar Tor Browser me hace "
+"repetidor?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [¿Quien financia Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2937,16 +2970,18 @@ msgid ""
 "* [Is there a backdoor in "
 "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
 msgstr ""
+"* [¿Hay una puerta trasera en "
+"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de Formación"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Mire nuestros recursos"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2959,21 +2994,24 @@ msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
 "for you."
 msgstr ""
+"¿Enseña a su comunidad sobre el uso de Tor? Estos recursos de formación son "
+"para usted."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
 msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como trabajan los servicios onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda como trabajan los servicios onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
 msgstr ""
+"Los servicios onion son servicios a los que solo se puede acceder sobre Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2981,27 +3019,31 @@ msgid ""
 "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ejecutar un servicio onion le da a los usuarios toda la seguridad de HTTPS "
+"con los beneficios añadidos de privacidad de Tor Browser."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## Por qué servicios onion?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen diversos beneficios de privacidad y seguridad a "
+"sus usuarios."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ubicación oculta"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección IP del servicio onion está protegida."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3010,11 +3052,14 @@ msgid ""
 "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
 "in the protocol."
 msgstr ""
+"Los servicios onion son una red superpuesta sobre TCP/IP, de modo que en "
+"cierto sentido las direcciones IP no son significativas para los servicios "
+"onion: ni siquiera se usan en el protocolo."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### Autenticación punto a punto"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list