[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 30 15:53:31 UTC 2020


commit 268bb5058222726e442e3b91c8aa3dce306fa482
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 30 15:53:29 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 20 ++++++++++++++++++--
 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 919fac4b4d..52429196ac 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -7211,6 +7211,9 @@ msgid ""
 " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
 " which connections were relayed and which started at you."
 msgstr ""
+"Existem alguns casos onde isto não parece ajudar: Se um atacante pode "
+"observar todo o seu tráfego vindo e indo, então é fácil para ele aprender "
+"quais conexões são retransmissões e quais você iniciou."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7219,11 +7222,14 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
+"(Neste caso, eles continuam não sabendo suas destinações a não ser que "
+"também estejam obeservando elas também, mas você não estará melhor do que se"
+" você você um usuário padrão.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Existem também algumas desvantagens em  executar um relé Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7232,6 +7238,9 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de relés, o fato de "
+"você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que você "
+"deposita um grande valor em seu anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7243,17 +7252,24 @@ msgid ""
 "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
 "timing."
 msgstr ""
+"Segundo, existem alguns ataques mais raros que não são bem entendidos ou "
+"testados o suficiente que envolvem fazer uso do conhecimento que você está "
+"executando um relé - por exemplo, um atacante pode ser capaz de \"observar\""
+" se você está enviando tráfego mesmo se ele não pode efetivamente observar "
+"sua rede, ao retransmitir tráfego através do seu relé Tor e observar "
+"mudanças no tempo de tráfego."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "É uma questão aberta à pesquisa se os benefícios superam os riscos."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
 msgstr ""
+"A maior parte disto depende dos ataques com o quais você é mais preocupado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list