[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue May 26 18:56:22 UTC 2020


commit 75c7fa5cc336afac527660e48eeeb60967fdd05d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue May 26 18:56:20 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po    |  57 +++++++++++--------
 contents+hu.po    |   9 +--
 contents+it.po    | 165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 contents+pt-BR.po | 121 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 4 files changed, 300 insertions(+), 52 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 9143dc0465..771f565f2f 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# 
 # Translators:
 # Isho Antar <isho.antar1 at gmail.com>, 2018
 # Khaled Hosny, 2019
@@ -8,10 +9,11 @@
 # lamine Kacimi <k_lamine27 at yahoo.fr>, 2020
 # erinm, 2020
 # Emma Peel, 2020
-# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020
 # Ahmed IB <mee.tbhole at gmail.com>, 2020
 # Ahmed Essam, 2020
-# Ahmed A. <6622227a at gmail.com>, 2020
+# Ahmed A., 2020
+# Ilyes Chouia <celyes02 at gmail.com>, 2020
+# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ahmed A. <6622227a at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "المشغّلين "
 #: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
 #: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "إحصائيات تور"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -287,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "سلطة الجسور"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "بشكل افتراضي لا يقوم متصفح تور بتخزين م
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "البرمجة النصية عبر المواقع (XSS)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -491,6 +493,8 @@ msgid ""
 "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
 " or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
 msgstr ""
+"تمكن ثغرة البرمجة النصية عبر المواقع (XSS) المخترق من إضافة وظائف ضارة أو "
+"سلوك ضار لموقع ما في حين أنه يجب ألا يمتلكو هذه القدرة."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -526,7 +530,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة خلفية"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -551,7 +555,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "تشفير"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -566,7 +570,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
 msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "تشفير من طرف إلى طرف"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -578,7 +582,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
 msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "خروج"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
@@ -616,6 +620,8 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"موزيلا فايرفوكس هو [متصفح](../web-browser) مجاني و مفتوح المصدر تم تطويره من"
+" قبل مؤسسة موزيلا و مؤسستها الفرعية \"the Mozilla Corporation\" "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -635,7 +641,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
 msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "جدار ناري"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -700,7 +706,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
 msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
 #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -712,7 +718,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
 msgid "guard"
-msgstr ""
+msgstr "حاجز"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
@@ -725,7 +731,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
 msgid "hamburger menu"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة منضغطة"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -754,7 +760,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
 msgid "hash"
-msgstr ""
+msgstr "تجزئة"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition)
@@ -768,7 +774,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
 #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
 msgid "hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات خفية"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
 #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -833,7 +839,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
 msgid "internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "مزود خدمة الانترنت (ISP)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,7 +958,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
 msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "رقابة على الشبكة"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1108,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "متصفح Onion"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1154,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
 msgid "onion site"
-msgstr ""
+msgstr "موقع onion"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1219,7 +1225,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
 msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "نظام تشغيل (OS)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1413,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
 msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "نص برمجي"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
@@ -5258,6 +5264,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
+"[عرف على المزيد عن متصفح البصلة](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5949,7 +5957,7 @@ msgstr "ما هو الـ bridge (جسر)؟"
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
-msgstr ""
+msgstr "مرحلات الجسر هي مرحلات Tor غير مدرجة في دليل Tor العام."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5965,6 +5973,9 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"الجسور مفيدة لمستخدمي تور الذين يعانون من وجود أنظمة قمعية في بلادهم، "
+"ولهؤلاء الأشخاص الذين يريدون طبقة حماية إضافية بسبب قلقهم من اكتشاف شخص أنهم"
+" يتصلون بعنوان لأحد طبقات تور."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index f43c233aa1..2ab104395c 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# 
 # Translators:
 # István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2019
 # Tamas Pajor <tpajor17 at icloud.com>, 2019
@@ -4821,7 +4822,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nincs támogatott mód a Tor Windows Phone-on futtatására."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9926,7 +9927,7 @@ msgstr ""
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
 msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Banner bezárása"
 
 #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
 msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
@@ -9934,12 +9935,12 @@ msgstr "A követés, megfigyelés és cenzúra széles körben elterjedt online.
 
 #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
 msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgstr "VEGYE VISSZA AZ INTERNETET TOR-RAL"
 
 #: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
 #: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "TÁMOGASSON MOST"
 
 #: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 0db0f7c9a7..d84a0c5a1d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# 
 # Translators:
 # Kravenor <baldelli.simone at gmail.com>, 2019
 # Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2019
@@ -16,11 +17,12 @@
 # Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # Giuseppe Pignataro <rogepix at gmail.com>, 2020
-# Random_R, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2020
 # fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2020
 # Toque Blanche <toque_blanche at elude.in>, 2020
+# Irene Quadrelli <irene.quadrelli at gmail.com>, 2020
+# Random_R, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Toque Blanche <toque_blanche at elude.in>, 2020\n"
+"Last-Translator: Random_R, 2020\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -849,7 +851,7 @@ msgstr "Crediti: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
 #: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
 #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
 msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -1713,6 +1715,13 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"Il formato specializzato degli [indirizzi onion](../onion-address) è auto-"
+"autenticato. Il formato garantisce automaticamente che l'indirizzo onion sia"
+" legato alla chiave usata per proteggere le connessioni al [sito onion"
+"](../onion-site). I nomi di dominio del normale internet richiedono che i "
+"proprierari si fidino e vengano approvati dalla Certificate Authority (CA) "
+"per questo legame, e sono soggetti ad attacchi hijack dalla CA e da molte "
+"altre terze parti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1937,6 +1946,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
 "Browser'."
 msgstr ""
+"Tor Browser. A volte denominato anche [tbb](../../tbb). Non 'TOR Browser'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1945,6 +1955,9 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
+"**Non tradurre la parola \"Tor\", ma puoi tradurre \"Browser\"**. Esempio in"
+" spagnolo: Navegador Tor (invertendo l'ordine perchè in spagnolo è più "
+"naturale così.)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1952,6 +1965,8 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
+"Alcune lingue come l'arabo *translitterano* la parola Tor, تور. Perciò "
+"scrivono Tor con altri caratteri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -2016,6 +2031,9 @@ msgid ""
 "/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
 "the side bar."
 msgstr ""
+"Se non vedi questa opzione e hai [Tor Browser](../tor-browser) aperto, puoi "
+"navigare nel [menu hamburger (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), poi "
+"cliccare \"Preferenze\" e infine \"Tor\" nella barra laterale."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2307,12 +2325,13 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Sono completamente anonimo se utilizzo Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
 msgstr ""
+"In generale, è impossibile avere un anonimato totale, perfino con Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2320,11 +2339,14 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Anche se ci sono alcune pratiche da mettere in atto per accrescere il "
+"proprio anonimato, mentre si utilizza Tor, ma anche offline. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
 msgstr ""
+"###Utilizza il browser Tor e software configurato specificamente per Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2332,6 +2354,8 @@ msgid ""
 "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
 "it."
 msgstr ""
+"Tor non protegge tutto il traffico Internet del tuo computer quando lo "
+"utilizzi. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2339,42 +2363,48 @@ msgid ""
 "Tor only protects applications that are properly configured to send their "
 "Internet traffic through Tor."
 msgstr ""
+"Tor protegge soltanto applicazioni che sono configurate correttamente, in "
+"modo da far passare il proprio traffico attraverso Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "Browser web: "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sicuro: [Tor Browser] (https://www.torproject.org/download/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
 msgstr ""
+"- Non sicuro: [Qualunque altro browser configurato per usare Tor come proxy]"
+" (/tbb/tbb-9)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisione file: "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sicuro: [Onion Share] (/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Non sicuro: [BitTorret attraverso Tor](/misc/misc-4)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
 msgstr ""
+"### Controlla quali informazioni fornisci attraverso moduli e questionari "
+"online."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2382,6 +2412,8 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
+"Se visiti un sito web attraverso Tor Browser, non sapranno chi sei o la tua "
+"vera posizione."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2389,6 +2421,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
+"Sfortunatamente, molti siti richiedono più informazioni di quelle di cui "
+"necessitano attraverso moduli online. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2396,6 +2430,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Se accedi ad un sito, non sapranno comunque la tua posizione, ma sapranno "
+"chi sei. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2403,6 +2439,8 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"Inoltre, se fornisci: nome, indirizzo email, numero di telefono, o qualunque"
+" altra informazione personale, non sarai più anonimo su quel sito. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2410,11 +2448,13 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"La miglior difesa è essere vigili ed estremamente cauti quando si riempiono "
+"moduli online."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Non usare torrent con Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2422,6 +2462,9 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
+"E' stato osservato che le applicazioni di file-sharing tramite torrent "
+"ignorano le impostazioni di proxy e si connettono direttamente anche quando "
+"viene loro indicato di usare Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2430,6 +2473,9 @@ msgid ""
 "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
 " torrents work."
 msgstr ""
+"Anche se la tua applicazione di torrent si connette solo tramite Tor, spesso"
+" invierai comunque il tuo indirizzo IP reale nella richiesta al tracker GET,"
+" perchè i torrent funzionano in questo modo. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2439,11 +2485,15 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"Non solo [perderai l'anonimato del tuo traffico torrent e del resto del tuo "
+"traffico Tor simultaneo] (https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-"
+"tor-isnt-good-idea) in questo modo, ma rallenti anche l'intera rete Tor per "
+"tutti quanti. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Non installare o autorizzare plugin del browser"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2462,11 +2512,14 @@ msgid ""
 "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
 " harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Allo stesso modo, sconsigliamo di [installare addon o plugin] (/tbb/tbb-14) "
+"nel browser Tor, poichè essi possono bypassare Tor o danneggiare il tuo "
+"anonimato e la tua privacy in altri modi. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Usa la versione HTTPS dei siti web"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2475,6 +2528,9 @@ msgid ""
 "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
 "that website."
 msgstr ""
+"Tor cripterà il tuo traffico verso la rete Tor e all'interno di essa, ma la "
+"cifratura del tuo traffico al sito web di destinazione dipende dal sito "
+"stesso. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2483,6 +2539,10 @@ msgid ""
 "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
 "encryption with major websites that support it."
 msgstr ""
+"Per aiutare ad assicurare la cifratura verso i siti web, il browser Tor "
+"include [HTTPS everywhere] (https://www.eff.org/https-everywhere) per "
+"costringere i siti web più importanti che la supportano ad utilizzare la "
+"cifratura HTTPS. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2494,6 +2554,12 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Tuttavia, dovresti comunque controllare la barra dell'URL per assicurarti "
+"che i siti a cui fornisci informazioni sensibili mostrino un [lucchetto] "
+"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-"
+"secure) o un'[icona a cipolla] (/onionservices/onionservices-5) nella barra "
+"degli indirizzi, includano **https://** nell'URL, e mostrino il nome "
+"corretto e atteso per quel sito web. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2501,11 +2567,13 @@ msgid ""
 "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
 "relate](/https/https-1)."
 msgstr ""
+"Guarda anche il grafico interattivo di EFF che spiega [come Tor e HTTPS sono"
+" collegati] (/https/https-1)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Non aprire documenti scaricati attraverso Tor mentre sei online. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2513,11 +2581,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
+"Il browser Tor ti avvertirà prima di aprire automaticamente documenti "
+"gestiti da applicazioni esterne. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NON IGNORARE QUESTO AVVERTIMENTO**"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2527,11 +2597,16 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
+"Dovresti fare molta attenzione quando scarichi documenti attraverso Tor "
+"(specialmente file DOC e PDF, a meno che non usi il visualizzatore di PDF "
+"che è incluso nel browser Tor) perchè questi documenti  possono contenere "
+"risorse web che verranno scaricate al di fuori di Tor dall'applicazione che "
+"le apre. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Questo rivelerà il tuo indirizzo IP reale. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2541,6 +2616,10 @@ msgid ""
 "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
+"Se devi lavorare con file scaricati attraverso Tor, raccomandiamo fortemente"
+" di utilizzare un computer disconnesso, oppure [dangerzone] "
+"(https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) per creare PDF sicuri che "
+"potrai aprire. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2549,11 +2628,14 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
+"In nessuna circostanza è sicuro utilizzare [BitTorrent e Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"insieme. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Usa dei bridge e/o trova compagnia "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2561,6 +2643,8 @@ msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
 msgstr ""
+"Tor cerca di impedire a utenti malintenzionati di capire a quali siti web ti"
+" connetti. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2568,6 +2652,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"Tuttavia, di default, non impedisce a qualcuno che stia osservando il tuo "
+"traffico web di vedere che stai usando Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2576,6 +2662,9 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"Se questo è importante per te, puoi ridurre questo rischio configurando Tor "
+"in modo che utilizzi un [bridge] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/)"
+" invece di connettersi direttamente alla rete Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2584,21 +2673,24 @@ msgid ""
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
+"In ultima analisi, la protezione migliore è un approccio sociale: più utenti"
+" Tor ci sono intorno a te e più diversificati sono i loro interessi, meno "
+"pericoloso sarà essere uno di loro. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Convinci altre persone a usare Tor!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Sii furbo e scopri di più. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Impara ciò che Tor può e non può offrire. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2606,6 +2698,8 @@ msgid ""
 "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Questa lista di vulnerabilità non è completa, e ci serve il tuo aiuto per "
+"[identificare e documentare i problemi] (https://community.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3294,6 +3388,10 @@ msgid ""
 "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
 "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Per assicurarti che il programma Tor che scarichi sia quello che abbiamo "
+"creato e non sia stato modificato da qualche utente malintenzionato, puoi "
+"[verificare la firma del browser Tor] (https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
 #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3367,6 +3465,8 @@ msgid ""
 "These are example file names and will not exactly match the file names that "
 "you download."
 msgstr ""
+"Questi sono solo esempi di nomi di file e non corrisponderanno esattamente a"
+" quelli dei file che scaricherai. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3489,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Recuperare la chiave per sviluppatori Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3568,6 +3668,10 @@ msgid ""
 " import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
 "instead."
 msgstr ""
+"Se ricevi un messaggio di errore, qualcosa è andato storto e non puoi "
+"proseguire finchè non hai capito cosa non ha funzionato. Potresti riuscire a"
+" importare la chiave usando la sezione **Soluzione alternativa (utilizzare "
+"una chiave pubblica)**"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3594,6 +3698,9 @@ msgid ""
 "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
 "work."
 msgstr ""
+"Se  `./tor.keyring` non esiste una volta eseguito questo comando, qualcosa è"
+" andato storto e non puoi continuare finchè non hai capito cosa non ha "
+"funzionato. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,6 +3734,9 @@ msgid ""
 " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
 "chosen the English (en-US) version."
 msgstr ""
+"Nota che questi comandi usano esempi di nomi di file e i tuoi saranno "
+"diversi: avrai scaricato una versione diversa dalla 9.0 e potresti non aver "
+"scelto la versione English (en-US). "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,6 +3753,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
 "~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3657,6 +3769,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
 "US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,6 +3803,9 @@ msgid ""
 "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
 "these commands use example file names and yours will be a little different."
 msgstr ""
+"Se ricevi messaggi di errore che contengono 'Nessun file o directory', "
+"qualcosa è andato storto in uno dei passi precedenti, o hai dimenticato che "
+"questi comandi utilizzano esempi di nomi di file, e i tuoi saranno diversi. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4364,6 +4481,9 @@ msgid ""
 "(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Quando il browser Tor è aperto, puoi navigare al [menù ad hamburger "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), poi cliccare su \"Preferenze\", e "
+"infine su \"Tor\" sulla barra laterale. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4371,6 +4491,8 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Dovresti vedere un'opzione per copiare il log nella tua clipboard, cosa che "
+"ti permetterà di incollarlo in un editor di testo o un client mail. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4572,6 +4694,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
+"Puoi anche accedere all'opzione Nuovo Circuito nel menu delle informazioni "
+"sul sito nella barra URL, e all'opzione Nuova Identità cliccando l'icona "
+"della piccola scopa luccicante in alto a destra sullo schermo. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 98f6601cd7..8e74474348 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -3894,6 +3894,12 @@ msgid ""
 "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor 9, conta também com uma defesa contra fingerprinting para "
+"estes cenários, denominada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), uma "
+"técnica desenvolvida pela Mozilla e [apresentada em "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4549,6 +4555,11 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
+"Para uma resposta muito mais profunda, veja [a postagem do Roger no blog "
+"sobre o assunto](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e "
+"[Pesquisa Aberta de Tópicos do Tor: edição de "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"sobre desempenho da rede."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,7 +4751,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Menu do Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4921,6 +4932,9 @@ msgid ""
 "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
 " methods may not work always or in every operating system."
 msgstr ""
+"Existem métodos para configurar o Navegador Tor como seu navegador padrão, "
+"mas esses métodos podem não funcionar sempre em todos os sistemas "
+"operacionais."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5497,6 +5511,9 @@ msgid ""
 "In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
 "and similar services should only send the cookie over an SSL link."
 msgstr ""
+"Teoricamente, apenas acesso físico deveria comprometer seu sistema porque o "
+"Gmail e serviços similares deveriam apenas enviar cookies através de um link"
+" SSL."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5504,6 +5521,9 @@ msgid ""
 "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
 "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
 msgstr ""
+"Na pratica, infelizmente, é [muito mais complexo do que "
+"isso](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-"
+"hijacking)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5531,6 +5551,9 @@ msgid ""
 "Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
 "accounts to add an extra layer of security."
 msgstr ""
+"Mais recentemente, usuários do Gmail podem ativar [verificação em duas "
+"etapas](https://support.google.com/accounts/answer/185839) em suas contas e "
+"adicionar uma camada extra de segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
 #: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5564,6 +5587,16 @@ msgid ""
 "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
 "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
 msgstr ""
+"Você pode definir o endereço de IP do Proxy, porta e informação de "
+"autenticação em [Configurações de rede do Navegador Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Se você estiver usando Tor de "
+"outra maneira, confira as opções de configuração de HTTPProxy e HTTPSProxy "
+"na [página manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en),"
+" e modifique adequadamente seu arquivo torrc. Você vai precisar de um proxy "
+"HTTP ao fazer solicitações GET para  acessar o diretório Tor e precisará de "
+"um proxy HTTPS ao fazer solicitações CONNECT para obter um relé para o Tor. "
+"(Tudo bem se eles foram o mesmo proxy) O Tor também reconhece as opções "
+"torrc Socks4Proxy e Socks5Proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5573,6 +5606,11 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
+"Também, leia sobre as opções HTTPProxyAuthenticator e "
+"HTTPSProxyAuthenticator se suas solicitações de proxy exigirem autenticação."
+" Nós apenas suportamos atualmente autenticação básica, porém se você precisa"
+" de autenticação NTLM, você pode achar [este post nos "
+"arquivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) útil."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5582,6 +5620,10 @@ msgid ""
 "[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
 " clients for how to restrict what ports your Tor will try to access."
 msgstr ""
+"Se os seus proxies apenas  lhe permitem conectar com certas portas, veja a "
+"entrada em "
+"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
+" clientes para como restringir quais portas o seu Tor irá tentar acessar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5658,6 +5700,8 @@ msgid ""
 "While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
 "not make you anonymous on the Internet."
 msgstr ""
+"Enquanto os nomes podem sugerir de outra maneira, \"Modo Incognito\" e "
+"\"abas privadas\" não tornam você anônimo na Internet. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,6 +5710,9 @@ msgid ""
 "session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
 "activity or digital fingerprint online."
 msgstr ""
+"Eles apagam toda a informação na sua máquina relacionada com a sessão de "
+"navegação depois de serem fechados, mas não possuem nenhuma medida para "
+"esconder sua atividade ou fingerprint digital online."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5673,6 +5720,8 @@ msgid ""
 "This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
 "regular browser."
 msgstr ""
+"Isto significa que um observador pode coletar seu tráfego tão fácil como em "
+"qualquer navegador padrão."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
 #: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5728,6 +5777,8 @@ msgid ""
 "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
 " for how Tor should behave."
 msgstr ""
+"Tor usa um arquivo de texto chamado \"torrc\" que contém instruções de "
+"configuração para como o Tor deve se comportar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5735,6 +5786,8 @@ msgid ""
 "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
 "warning above.)"
 msgstr ""
+"A configuração padrão deve funcionar bem para a maioria dos usuários de Tor "
+"(por isso o aviso acima)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5742,6 +5795,8 @@ msgid ""
 "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
 " system below."
 msgstr ""
+"Para achar o seu \"torrc\" do Navegador Tor, siga as instruções para o seu "
+"sistema operacional abaixo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5757,6 +5812,8 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
 "`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
 msgstr ""
+"* O \"torrc\" está no diretório de Informação do Navegador Tor em "
+"\"Browser/TorBrowser/Data/Tor\" dentro do seu diretório do Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5769,6 +5826,8 @@ msgid ""
 "* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
 " Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 msgstr ""
+"* O \"torrc\" está no diretório de Informação do Navegador Tor em "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,6 +5843,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
 msgstr ""
+"* Então digite \"~/Library/Application Support/\" na janela e clique em Ir."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5791,6 +5851,8 @@ msgid ""
 "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
 "erase your modifications."
 msgstr ""
+"Fecha o Navegador Tor antes de você editar seu 'torrc', caso contrário o "
+"Navegador Tor pode apagar suas modificações."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5798,6 +5860,8 @@ msgid ""
 "Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
 "line options when it starts Tor."
 msgstr ""
+"Algumas opções não surtirão efeito visto que o Navegador Tor as substitui "
+"com opções de commandline quando elas iniciam Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5806,6 +5870,9 @@ msgid ""
 "`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
 " file for hints on common configurations."
 msgstr ""
+"Dê uma olhada no [arquivo "
+"exemplo](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
+" `torrc` para dicas sobre configurações comuns."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5813,6 +5880,8 @@ msgid ""
 "For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
 "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
 msgstr ""
+"Para outras opções de configurações você pode usar, ver a  [página manual do"
+" Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en).  "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5820,6 +5889,8 @@ msgid ""
 "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
 "have no effect on Tor's configuration."
 msgstr ""
+"Lembre, todas as linhas iniciadas com '#' no torrc são tratadas como "
+"comentários e não surtem efeito na configuração do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6054,6 +6125,8 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
+"[Aprenda como adicionar um repositório para "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6257,6 +6330,10 @@ msgid ""
 "menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
 "bar."
 msgstr ""
+"Alternativamente, se você não vê essa opção e você tem o Navegador Tor "
+"aberto, você pode navegar ir até o  [menu hamburger (\"≡\")](../../glossary"
+"/hamburger-menu), então clicar em \"Preferências\", e finalmente em \"Tor\" "
+"na barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6762,6 +6839,9 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Veja [Como eu executo uma "
+"ponte](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para "
+"instruções."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6778,6 +6858,8 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" pontes lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6794,6 +6876,9 @@ msgid ""
 "See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
 "/pluggable-transports.html.en) for more info."
 msgstr ""
+"Veja nossa página em  [Transportes "
+"plugáveis](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
+"para mais informação."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6869,6 +6954,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
+"Você pode [ler mais sobre HTTPS aqui](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6885,11 +6972,13 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
+"Quais opções de modelagem de \"bandwidth\" são disponíveis para \"relays\" "
+"Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem duas opções que você pode adicionar no seu arquivo torrc:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6897,6 +6986,8 @@ msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
 msgstr ""
+"**BandwidthRate** é a bandwidth máxima de longo prazo permitida (bytes por "
+"segundo)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6905,11 +6996,15 @@ msgid ""
 "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
+"Por exemplo, você pode querer escolher \"taxa de  Bandwidth 10MBytes\" para "
+"10 megabytes por segundo (uma conexão rápida), ou \"taxa de Bandwidth 500 "
+"KBytes\" para 500 kilobytes por segundo (uma conexão à cabo decente)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
 msgstr ""
+"A configuração mínima de taxa de Bandwidth é 75 kilobytes por segundo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6918,6 +7013,9 @@ msgid ""
 "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
 "long period to BandwidthRate."
 msgstr ""
+"**BandwidthBurst** é um conjunto de bytes usado para atender solicitações "
+"durante períodos curtos de tráfego acima da taxa de Bandwidth mas continua a"
+" manter a média ao longo do período com a taxa de Bandwidth."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6926,6 +7024,9 @@ msgid ""
 "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
 "lately."
 msgstr ""
+"Uma baixa taxa mas uma alta explosão impõe uma média de longo prazo enquanto"
+" continua permitindo mais tráfego durante momentos de pico se a média não "
+"tem sido alcançada ultimamente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6935,6 +7036,11 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se você escolher \"BandwidthBurst 500 KBytes\"  e também usar "
+"para sua taxa de Bandwidth, então você nunca ira usar mais do que 500 "
+"kilobytes por segundos; mas se você escolher uma BandwidthBurst mais alta "
+"(como 5 MBytes), isto irá permitir mai bytes através até o conjunto estar "
+"vazio."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11190,7 +11296,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Nós não vemos links que você reporta."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11309,12 +11415,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor não possibilita criminosos fazerem coisas ruins?"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "Criminosos já podem fazer coisas ruins."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11322,11 +11428,14 @@ msgid ""
 "Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
 "available that provide better privacy than Tor provides."
 msgstr ""
+"Desde que eles pretendem quebrar as leis, eles já possuem várias outras "
+"opções avaliáveis para fornecer melhor privacidade que o Tor proporciona."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
 msgstr ""
+"Eles podem roubar telefones celulares, usá-los e jogá-los em um fosso;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11334,6 +11443,8 @@ msgid ""
 "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
 "abusive activities;"
 msgstr ""
+"eles podem invadir computadores na Korea ou no Brasil e usá-los para lançar "
+"atividades abusivas;"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list