[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 23 11:15:24 UTC 2020


commit d51f71e8aea1f6434e2e022af0e13281304685e7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 23 11:15:22 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+it.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 52 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index b1dd154034..7bd6a49240 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1290,11 +1290,13 @@ msgid ""
 "Please document your experience with new hosters on the following page: "
 "[GoodBadISPs](good-bad-isps)"
 msgstr ""
+"Per favore, documenta la tua esperienza con nuovi hoster alla pagina "
+"seguente:  [GoodBadISPs] (good-bad-isps)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Other docs we like:"
-msgstr ""
+msgstr "Altri documenti utili: "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1303,6 +1305,10 @@ msgid ""
 "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit "
 "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
 msgstr ""
+"* una lettera con cui Boing Boing ha risposto a una citazione in giudizio "
+"federale sul relay di uscita: [Cosa è successo quando siamo stati citati in "
+"giudizio per il nostro nodo di uscita di Tor] "
+"(https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1313,11 +1319,15 @@ msgid ""
 "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-"
 "templates/blob/master/generic.template)."
 msgstr ""
+"* esempi delle risposte ai reclami di Coldhak, un'organizzazione canadese "
+"che gestisce più relay: [template DMCA] (https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/dmca.template), [template di reclamo generico] "
+"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Running a relay with other people"
-msgstr ""
+msgstr "# Gestire un relay con altre persone"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1326,6 +1336,10 @@ msgid ""
 "university department, your employer or institution, or an organization like"
 " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay."
 msgstr ""
+"Gestire un relay è più divertente con altre persone! Puoi lavorare con il "
+"tuo dipartimento universitario, il tuo datore di lavoro o l'istituzione di "
+"cui fai parte, o un'organizzazione come [Torservers.net] "
+"(https://torservers.net) per gestire un relay. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1338,6 +1352,8 @@ msgid ""
 "Torservers is an independent, global network of organizations that help the "
 "Tor network by running high bandwidth Tor relays."
 msgstr ""
+"Torservers è un network globale e indipendente di organizzazioni che "
+"appoggiano la rete Tor gestendo relay Tor a banda larga. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1346,6 +1362,9 @@ msgid ""
 "Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators"
 " around the world for solidarity and support."
 msgstr ""
+"Entrare a far parte di Torservers è un buon modo di farsi coinvolgere dalla "
+"comunità legata ai relay di Tor, e può aiutarti a connetterti con gestori di"
+" relay impegnati nella solidarietà e nel supporto in tutto il mondo. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1354,6 +1373,9 @@ msgid ""
 "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
 "activities required for running relays."
 msgstr ""
+"Per dare vita a un partner di Torservers, la cosa più importante è avere un "
+"gruppo di persone (suggeriamo 3-5 per iniziare) interessate a dare una mano "
+"con le varie attività necessarie per gestire un relay. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1361,6 +1383,8 @@ msgid ""
 "There should be mutual trust between the people in the group, and members "
 "should commit to running relays for the long term."
 msgstr ""
+"Deve esserci fiducia reciproca tra i membri del gruppo, ed essi dovrebbero "
+"impegnarsi a gestire relay a lungo termine. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1369,6 +1393,9 @@ msgid ""
 "relays, one place to meet people is [your local "
 "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 msgstr ""
+"Se non conosci nessuno che sarebbe interessato nella tua rete di contatti, "
+"un posto dove incontrare persone è [il tuo hackerspace locale] "
+"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1376,6 +1403,9 @@ msgid ""
 "Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
 "often advised to create some type of non-profit corporation."
 msgstr ""
+"Una volta che avrai un gruppo di persone fidate, a seconda del territorio in"
+" cui ti trovi, spesso è consigliabile creare un qualche tipo di associazione"
+" non-profit. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1383,6 +1413,8 @@ msgid ""
 "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
 "applications, etc."
 msgstr ""
+"Questo è utile per avere un conto in banca, una proprietà condivisa, la "
+"possibilità di ricevere fondi, ecc. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1390,11 +1422,15 @@ msgid ""
 "In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
 " also get you certain legal protections."
 msgstr ""
+"In molti paesi, operare come associazione invece che come individuo può "
+"garantire anche alcune tutele legali. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
 msgstr ""
+"I prossimi passi sono organizzarsi con hardware, trasporto, e dove ospitare "
+"i server. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1402,6 +1438,8 @@ msgid ""
 "Depending on your location and connections within the technical community of"
 " the area, the last one may be the hardest step."
 msgstr ""
+"A seconda della tua posizione e connessione con la comunità tecnologica sul "
+"territorio, l'ultimo passo può essere il più difficile. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1409,12 +1447,16 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"Piccoli provider locali hanno spesso larghezza di banda che avanza, e "
+"potrebbero essere interessati a supportare il tuo gruppo con banda o "
+"rackspace. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
 msgstr ""
+"Mantenere un buon rapporto con questi provider è estremamente importante. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1427,6 +1469,9 @@ msgid ""
 "Many computer science departments, university libraries, and individual "
 "students and faculty run relays from university networks."
 msgstr ""
+"Molti dipartimenti di informatica, biblioteche universitarie, e studenti e "
+"professori individuali gestiscono relay attraverso le reti delle università."
+" "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1436,6 +1481,11 @@ msgid ""
 "Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
 "Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
 msgstr ""
+"Queste università includono il Massachussetts Institute of Technology (MIT "
+"CSAIL), la Boston University, l'Università di Waterloo, l'Università di "
+"Washington, la Northeastern University, l'Università di Karlstad, "
+"l'Università di Stoccarda, e la Friedrich-Alexander University Erlangen-"
+"Nuremberg."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list