[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 9 06:53:48 UTC 2020


commit b825f1c55d81325abac25dd18936fd3d8e8670f7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 9 06:53:45 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+zh-CN.po | 12 +++++++-----
 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 77332e8eda..f8d3559f63 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -5942,7 +5942,7 @@ msgstr "此外,您可以使用冬眠选项来告诉tor在每个特定时间段
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "请注意,带宽率和带宽突发传输率都是以**字节**而不是比特为单位的。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr "出口政策通过目录传送给Tor 的客户,所以客户会自动
 msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
-msgstr ""
+msgstr "这样一来,每个中继服务器都可以决定服务,主人和它想让连接到达的网络,这些都基于滥用的可能性和它自身的状况。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6160,7 +6160,7 @@ msgstr "您可以通过编辑您的torrc文件来更改您自己的出口策略
 msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
-msgstr ""
+msgstr "如果您想避免大部分而不是所有滥用的可能性,将其设置为\"拒绝 *:*\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,7 +6505,7 @@ msgid ""
 "You should set MyFamily if you have administrative control of the computers "
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
-msgstr ""
+msgstr "如果您有这些计算机或其网络管理上的控制权,您就应该设置我的家庭,即使它们不全在同一个地理位置。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6544,7 +6544,7 @@ msgstr "简而言之,它这样工作:"
 msgid ""
 "* There is a master ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
-msgstr ""
+msgstr "* 这里有一个主ed25519身份密钥文件,名称是\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7182,6 +7182,8 @@ msgid ""
 "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
 "this flag become non-exits."
 msgstr ""
+"当一个出口被错误地配置了,或是一个恶意出口,它会被分配给损坏出口标志。这会让Tor "
+"避免将那个中继服务器作为出口。事实上,有着这个标志的中继服务器就相当于不存在。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
 #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list