[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 31 12:54:26 UTC 2020


commit c4ec2d55b30e916dd3dd6893b9312151f7d04ef2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 31 12:54:22 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po    | 250 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+es.po    | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+fr.po    | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+id.po    |   5 +
 contents+is.po    | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+it.po    | 246 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+ka.po    | 315 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+ml.po    | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+pl.po    | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+pt-PT.po | 212 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+ro.po    | 297 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 contents+ru.po    | 283 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 12 files changed, 2767 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 65d92be18b..af21929496 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -157,6 +157,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser"
+"](../web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu "
+"geben."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -164,6 +167,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor Browser wird mit zwei installierten Add-ons geliefert: "
+"[NoScript](../noscript) und [HTTPS Everywhere](../https-everwhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -192,6 +197,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) auf deinem Computer beeinträchtigen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -213,6 +220,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der "
+"[client](../client) in einem [web browser](../web-browser) ausführt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -220,6 +229,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"App kann sich auch auf Software beziehen, die du auf mobilen "
+"[Betriebssystemen](../operating-system-os) installierst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -232,6 +243,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden Tor "
+"[relays](../relay) zu erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -245,6 +258,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Um den Durchsatz eines Relays zu bestimmen, führen spezielle Relays, die als"
+" Bandbreitenberechtigungen bezeichnet werden, regelmäßige Messungen der "
+"[Relays](../Relays) im [Konsens](../Konsens) durch."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -258,6 +274,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Wie gewöhnliche Tor[relays](../relay) werden Brücken von Freiwilligen "
+"betrieben; im Gegensatz zu gewöhnlichen Relays sind sie jedoch nicht "
+"öffentlich aufgelistet, so dass ein Gegner sie nicht leicht identifizieren "
+"kann."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -265,6 +285,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Pluggable-Transporte](../pluggable-transports) sind eine Art von Brücke, "
+"die helfen, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor benutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -275,7 +297,7 @@ msgstr "brückenberechtigung"
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Un relay spécial qui maintient la liste des [ponts](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -304,7 +326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) verhindert Fingerprinting."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -317,6 +339,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Ein Browser-Verlauf ist eine Aufzeichnung von Anfragen, die während der "
+"Verwendung eines [Webbrowser](../Webbrowser) erfolgen, und enthält "
+"Informationen wie besuchte Websites und wann."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -324,6 +349,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) löscht deinen Browserverlauf, nachdem du deine"
+" [session](../session) geschlossen hast."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -345,6 +372,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) Benutzer werden oft mit Captchas "
+"versorgt, weil Tor[relays](../relay) so viele Anfragen stellen, dass es "
+"Webseiten manchmal schwer fällt festzustellen, ob diese Anfragen von "
+"Menschen oder von Bots kommen oder nicht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -363,6 +394,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Prüfsummen sind [hash](../hash)-Werte von Dateien. Wenn du die Software "
+"fehlerfrei heruntergeladen hast, sind die angegebene Prüfsumme und die "
+"Prüfsumme deiner heruntergeladenen Datei identisch."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -394,6 +428,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ist ein Client ein Knoten im Tor-"
+"Netzwerk, der typischerweise im Namen eines Benutzers läuft, der "
+"Anwendungsverbindungen über eine Reihe von [relays](../relay) leitet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -406,6 +443,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden [Tor-"
+"Relais](../Relais) zu erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -420,6 +459,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"In Tor-Begriffen ausgedrückt, ein einziges Dokument, das einmal pro Stunde "
+"von den [Verzeichnisautoritäten](../Verzeichnisbehörde) erstellt und "
+"abgestimmt wird, um sicherzustellen, dass alle [Kunden](../Client) die "
+"gleichen Informationen über die [Relais](../Relais) haben, aus denen das "
+"[Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor) besteht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -505,6 +549,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Ein spezielles [relay](../relay), das eine Liste der aktuell laufenden "
+"Relais führt und regelmäßig zusammen mit den anderen Verzeichnisbehörden "
+"einen [consensus](../consensus) veröffentlicht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -532,6 +579,9 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Übertragene Daten, die vom Ursprung bis zum Ziel "
+"[verschlüsselt](../Verschlüsselung) sind, werden als End-to-End-"
+"Verschlüsselung bezeichnet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -546,6 +596,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Das letzte [relay](../relay) im [Tor-Schaltkreis](../circuit), das "
+"[traffic](../traffic) ins öffentliche Internet sendet. Der Dienst, mit dem "
+"du dich verbindest (Website, Chatdienst, E-Mail-Anbieter, etc...) sieht die "
+"[IP-Adresse](../ip-Adresse) des Exits."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -561,6 +615,11 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Der ExoneraTor-Dienst verwaltet eine Datenbank mit [relay](../relay)[IP-"
+"Adressen](../ip-address), die Teil des Tor-Netzwerks waren. Es beantwortet "
+"die Frage, ob es zu einem bestimmten Zeitpunkt ein [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) Relais gab, das unter einer bestimmten IP-Adresse lief. "
+"Dieser Service ist oft nützlich, wenn es um die Strafverfolgung geht."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -574,6 +633,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox ist ein kostenloser und quelloffener "
+"[Webbrowser](../Webbrowser), der von der Mozilla Foundation und ihrer "
+"Tochtergesellschaft, der Mozilla Corporation, entwickelt wurde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -581,6 +643,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) basiert auf einer modifizierten Version von "
+"Firefox ESR (Extended Support Release)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,6 +653,8 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox ist für Windows, macOS und Linux [Betriebssysteme"
+"](../Betriebssystem-os) verfügbar, die mobile Version (fennec) für Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -622,6 +688,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player ist ein [Browser-Plugin](../add-on-extension-or-plugin) für "
+"Internet [applications](../app), um Audio- und Videoinhalte anzusehen. Du "
+"solltest Flash niemals in [Tor Browser](../tor-browser) ausführen lassen, da"
+" es unsicher ist. Viele Dienste, die Flash verwenden, bieten auch eine "
+"HTML5-Alternative, die im Tor-Browser funktionieren sollte."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -634,6 +705,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (formattransformierende Verschlüsselung) ist ein Pluggable-Transport, "
+"der [Tor-Verkehr](../Verkehr) als gewöhnlicher Web(HTTP)-Verkehr tarnt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -642,6 +715,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Es ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten (E-Mail, XMPP, Twitter) "
+"mit Links zur neuesten Version von [Tor Browser](../tor-browser) antwortet, "
+"die an einer Vielzahl von Standorten wie Dropbox, Google Drive und GitHub "
+"gehostet werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -681,6 +758,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Das erste [Relais](../Relais) im [Tor-Schaltkreis](../Schaltkreis), es sei "
+"denn, man verwendet eine [Brücke](../Brücke). Bei der Verwendung einer "
+"Brücke tritt die Brücke an die Stelle der Guard."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -712,6 +792,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Ehemaliger Name für \"[oniondienste](../Oniondienste)\", manchmal noch in "
+"der Dokumentation oder Kommunikation von[Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -725,6 +808,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-Begriffen bezieht sich ein \"Hop\" auf"
+" [traffic](../traffic), der sich zwischen [relays](../relay) in einem "
+"[circuit](../circuit) bewegt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -739,6 +825,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"Das [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) ist ein Kanal zum Senden "
+"von Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk. Ursprünglich nur "
+"für die Übertragung von Webseiten verwendet, wird es heute für die "
+"Bereitstellung vieler Formen von Daten und Kommunikation verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -747,6 +837,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure ist die "
+"[verschlüsselte](../Verschlüsselung) Version des HTTP-Kanals, mit der "
+"Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk übertragen werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -760,11 +853,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere ist eine [Firefox](../firefox), Chrome und Opera [extension"
+"](../add-on-extension-or-plugin), die [HTTPS](../https) zum Standard auf "
+"Websites macht, die HTTPS eingerichtet haben, es aber nicht zum Standard "
+"geschafft haben."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere ist in [Tor Browser](../tor-browser) installiert."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -778,6 +875,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Ein Internet Service Provider (ISP) ist ein Unternehmen, das "
+"Dienstleistungen für den Zugriff und die Nutzung des Internets anbietet. "
+"Wenn du [Tor Browser](../tor-browser) verwendest, kann dein ISP nicht sehen,"
+" welche Websites du besuchst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -813,6 +914,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) verdeckt deinen Standort, indem er ihn so "
+"aussehen lässt, als ob dein [traffic](../traffic) von einer IP-Adresse "
+"kommt, die nicht deine eigene ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -827,6 +931,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript ist eine Programmiersprache, mit der Webseiten interaktive "
+"Elemente wie Video, Animationen, Audio und Status-Timelines anbieten. Leider"
+" kann JavaScript auch Angriffe auf die Sicherheit des "
+"[Webbrowsers](../Webbrowser) ermöglichen, die zu einer Deanonymisierung "
+"führen können."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -835,6 +944,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"Die [NoScript](../noscript)[extension](../add-on-extension-or-plugin) in "
+"[Tor Browser](../tor-browser) kann verwendet werden, um JavaScript auf "
+"verschiedenen Webseiten zu verwalten."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -880,6 +992,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Die mittlere Position im [Tor-Circuit](../circuit). Non-Exit-Relais können "
+"für verschiedene Benutzer entweder als \"mittlere\" oder "
+"\"[guard](../guard)\" fungieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -909,6 +1024,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"New Identity ist eine Funktion von [Tor Browser](../tor-browser), wenn du "
+"verhindern möchtest, dass deine spätere Browseraktivität mit dem, was du "
+"vorher gemacht hast, verlinkbar ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -917,6 +1035,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster "
+"geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](../cookie) und "
+"[Browserverlauf](../browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-"
+"Circuits](../Circuit) für alle Verbindungen verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -933,6 +1055,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"New Identity kann auch helfen, wenn der Tor-Browser Probleme bei der "
+"Verbindung zu einer bestimmten Website hat, ähnlich wie \"[New Tor Circuit "
+"for this site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -950,6 +1075,15 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [Ausgang](../exit) "
+"keine Verbindung zu der von dir gewünschten Webseite herstellen kann oder "
+"diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive "
+"Registerkarte oder das Fenster über einen neuen [Tor-Kanal](../circuit) neu "
+"geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Webseite werden "
+"den neuen Kanal ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese "
+"Option löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung "
+"deiner Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu "
+"anderen Webseiten."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -984,6 +1118,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Der anonymisierende [relay](../relay)-Monitor (früher arm, jetzt nyx) ist "
+"ein Terminal-Statusmonitor für [Tor](../tor-tor-network-core-tor), der für "
+"die Verwendung in der Befehlszeile vorgesehen ist. Dies ist ein Werkzeug zur"
+" Überwachung des Tor-Kernprozesses auf einem System, was oft für "
+"Relaisbetreiber nützlich ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1016,6 +1155,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 ist eine[austauschbare Übertragungsart](../pluggable-transports), die "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)[traffic](../traffic) zufällig wie obfs3 "
+"aussieht und auch verhindert, dass Zensoren Brücken durch Internet-Scannen "
+"finden. Obfs4-Brücken werden weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3 "
+"[Brücken](../Brücke)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1028,6 +1172,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Ein standardisierter Internet-Domainname, der von Onion-Diensten verwendet "
+"wird und mit .onion endet und als "
+"[selbstauthentifizierend](../selbstauthentifizierend) konzipiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1071,6 +1218,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Onion Dienste (früher bekannt als \"[hidden services](../hidden-services)\")"
+" sind Dienste (wie Webseiten), die nur über das [Tor-Netzwerk](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) zugänglich sind."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1130,6 +1280,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"Der Satz der verfügbaren[Onion-Dienste](../oniondienste). Du kannst zum "
+"Beispiel sagen:\"Meine Website ist im Onionspace\" statt \"Meine Website ist"
+" im Dark Web\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1144,6 +1297,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI steht für \"[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)\", es ist ein globales Beobachtungsnetzwerk "
+"zur Erkennung von [Zensur](../Netzwerk-Zensur), Überwachung und "
+"[Verkehr](../Verkehr) Manipulation im Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1200,6 +1357,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Tools, die [Tor](../tor-tor-network-core-tor) verwenden kann, um den von ihm"
+" ausgesendeten[traffic](../traffic) zu tarnen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1208,6 +1367,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Dies kann in Situationen nützlich sein, in denen ein [Internet Service "
+"Provider (ISP)](../internet-service-provider-isp) oder eine andere Behörde "
+"aktiv Verbindungen zum [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor) "
+"blockiert."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1220,6 +1383,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Der private Teil eines [public/private key pair](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1240,6 +1405,8 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Ein Proxy ist ein Mittler zwischen einem [client](../client) (wie ein [web "
+"browser](../web-browser)) und einem Dienst (wie ein[web server](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1265,6 +1432,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Der öffentliche Teil eines [public/private key pair](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1298,6 +1467,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Jede Person kann eine Nachricht mit dem öffentlichen Schlüssel des "
+"Empfängers verschlüsseln, aber nur der Empfänger, der den privaten Schlüssel"
+" besitzt, kann die Nachricht entschlüsseln."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1306,6 +1478,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Zusätzlich kann der private Schlüssel verwendet werden, um eine "
+"[Signatur](../kryptographische Signatur) zu erstellen, um die Identität des "
+"Erstellers einer Nachricht oder anderer Dateien nachzuweisen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1326,6 +1501,10 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Ein öffentlich gelisteter Knoten im [Tor-Netzwerk](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor), der [traffic](../traffic) im Auftrag von [clients](../client) "
+"weiterleitet und sich bei den [directory authorities](../directory-"
+"authority) registriert."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1351,6 +1530,8 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, hat aber einen anderen Satz von "
+"[Brücken](../brücke)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1403,6 +1584,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Eine Sitzung bezieht sich auf ein Gespräch zwischen zwei Geräten, die in "
+"einem Netzwerk kommunizieren. Die Verwendung von [Tor Browser](../tor-"
+"browser) bedeutet, dass deine Sitzungsdaten gelöscht werden, wenn du den "
+"[web browser](../web-browser) schließt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1418,6 +1603,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Ein einzelner Onion-Dienst ist ein Onion-Dienst, der für Dienste "
+"konfiguriert werden kann, die keine Anonymität erfordern, aber für Kunden, "
+"die sich mit ihrem Dienst verbinden, angeboten werden sollen. Einzelne "
+"Onion-Dienste verwenden nur drei Sprünge im [circuit](../circuit) statt der "
+"typischen sechs Sprünge für Onion-Dienste."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1431,6 +1621,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem ist eine Python (Programmiersprache) Steuerungsbibliothek für Core [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor). Wenn du Core Tor mit Python steuern willst, "
+"das ist für dich."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1460,6 +1653,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails ist ein \"live\" [Betriebssystem](../Betriebssystem-OS), das du auf "
+"fast jedem Computer von einer DVD, einem USB-Stick oder einer SD-Karte "
+"starten kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1504,6 +1700,11 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Die meisten Websites nutzen zahlreiche Drittanbieterdienste, einschließlich "
+"Werbe- und Analyse-Tracker, die Daten über deine [IP-Adresse](../ip-"
+"Adresse), [Webbrowser](../Webbrowser), [System](../Betriebssystemos) und "
+"dein Browserverhalten selbst sammeln, die alle deine Aktivitäten über "
+"verschiedene Websites hinweg verknüpfen können."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1511,6 +1712,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) verhindert, dass viele dieser Aktivitäten "
+"stattfinden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1518,6 +1721,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor Browser verwendet das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor), um "
+"deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1527,6 +1732,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Deine Internetaktivitäten, einschließlich der Namen und Adressen der von dir"
+" besuchten Websites, werden vor deinem [Internet Service Provider (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp) und vor allen, die deine Verbindung "
+"lokal überwachen, verborgen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1544,6 +1753,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Darüber hinaus wurde Tor Browser entwickelt, um zu verhindern, dass Websites"
+" \"[Fingerabdruck](../Browser-Fingerabdruck)\" oder dich basierend auf "
+"deiner Browserkonfiguration identifizieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1551,6 +1763,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Standardmäßig speichert der Tor-Browser keinen "
+"[Browserverlauf](../Browserverlauf)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1559,6 +1773,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) sind nur für eine einzelne [session](../session) gültig"
+" (bis der Tor-Browser verlassen wird oder eine [New Identity](../new-"
+"identity) angefordert wird)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1593,6 +1810,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Wenn du [Tor Browser](../tor-browser) zum ersten Mal ausführst, siehst du "
+"das Tor Launcher Fenster."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1708,6 +1927,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Es schützt dich, indem es deine Kommunikation über ein verteiltes Netzwerk "
+"von [relays](../relay) von Freiwilligen auf der ganzen Welt leitet: Es "
+"verhindert, dass jemand, der deine Internetverbindung beobachtet, erfährt, "
+"welche Seiten du besuchst, und es verhindert, dass die Seiten, die du "
+"besuchst, deinen physischen Standort erfahren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1716,6 +1940,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Dieser Satz von freiwilligen Relais wird als Tor-Netzwerk bezeichnet. "
+"Manchmal heißt die mit diesem Netzwerk verbundene Software Core Tor und "
+"manchmal [\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1723,6 +1950,8 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Die meisten Leute verwenden Tor mit [Tor Browser](../tor-browser), einer "
+"Version von [Firefox](../firefox), die viele Datenschutzprobleme behebt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1735,6 +1964,9 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web ist ein Projekt, mit dem Benutzer auf [onion services](../onion-"
+"services) zugreifen können, ohne den [Tor Browser](../tor-browser) zu "
+"verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1755,6 +1987,9 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Diese [Erweiterung](../add-on-extension-or-plugin) konfiguriert Thunderbird "
+"so, dass Verbindungen über [Tor](../tor-tor-network-core-tor) hergestellt "
+"werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1764,7 +1999,7 @@ msgstr "torrc"
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Die Core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) Konfigurationsdatei."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1784,6 +2019,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Es stellt sicher, dass DNS-Anfragen sicher behandelt werden und lehnt "
+"ausdrücklich jeden anderen[traffic](../traffic) als TCP von der von dir "
+"verwendeten Anwendung ab."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1822,6 +2060,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Traffic sind die Daten, die von [clients](../client) und "
+"[servers](../server) gesendet und empfangen werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1842,6 +2082,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Zu den wichtigsten Webbrowsern gehören [Firefox](../firefox), Chrome, "
+"Internet Explorer und Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 0f712602be..02c2c3162e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -152,6 +152,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Los add-ons, las extensiones, y los plugins son componentes que se pueden "
+"añadir a los [navegadores web](../navegador-web) para darles nuevas "
+"funcionalidades."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -159,6 +162,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"El Tor Browser trae instalados dos add-ons: [NoScript](../noscript) y [HTTPS"
+" Everywhere](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -189,6 +194,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"El software antivirus puede interferir con [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) en tu ordenador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -210,6 +217,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el "
+"[cliente](../client) ejecuta en un [navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -217,6 +226,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil "
+"[operating systems](../operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -229,6 +240,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas es una aplicación web para aprender como funciona el "
+"[relays](../relay) de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -242,6 +255,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Para determinar el rendimiento de un repetidor, los repetidores especiales "
+"llamados autoridades de ancho de banda realizan mediciones periódicas del "
+"[repetidor](../relay) en el [consenso](../consenso)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -255,6 +271,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Al igual que los [repetidores](../relay) de Tor normales, los puentes son "
+"manejados por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los repetidores "
+"ordinarios, no están listados públicamente, por lo que un adversario no "
+"puede identificarlos fácilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -262,6 +282,9 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de "
+"[puentes](../puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando "
+"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -272,7 +295,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](../puente)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -302,6 +325,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) impide que se genere una huella digital "
+"diferente para cada usuario."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -314,6 +339,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes realizadas "
+"durante el uso de un [navegador](../navegador-web), e incluye información "
+"tal como qué sitios web se han visitado y cuándo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -321,6 +349,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) borra tu historial de navegación después de "
+"que cierres tu [session](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -344,6 +374,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo reciben captchas"
+"  porque los [repetidores](../relay) de Tor hacen tantas peticiones que a "
+"veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas peticiones "
+"provienen o no de humanos o de bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -362,6 +396,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Las sumas de comprobación son valores [hash](../hash) de los archivos. Si se"
+" descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de"
+" comprobación del archivo descargado serán idénticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -380,6 +417,16 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Una ruta a través de [la red Tor](../tor-tor-network-core-tor) realizada por"
+" los [clientes](../cliente) que consiste en nodos seleccionados "
+"aleatoriamente. El circuito comienza tanto con un [puente](../puente) como "
+"un [nodo guardián](../guard). La mayoría de los circuitos constan de tres "
+"nodos: un guardián o puente, un [nodo intermedio](../middle-relay-nodo-"
+"intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios "
+"cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la "
+"excepción de los [single onion services](../single-onion-service)) y nunca "
+"un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el "
+"botón [i] de la barra de direcciones."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -393,6 +440,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"ejecutándose típicamente en nombre de un usuario, que enruta las conexiones "
+"de la aplicación sobre una serie de [relays](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -405,6 +455,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass es una aplicación web para analizar en grupo los [repetidores de "
+"tor](../relay) que hay en este momento."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -419,6 +471,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"En términos de Tor, un único documento compilado y votado por las [directory"
+" authorities](../directory-authority) una vez por hora, asegura que todos "
+"los [clientes](../cliente) tienen la misma información sobre los "
+"[relays](../relay) que componen la [Tor network](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -433,11 +490,15 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Una cookie [HTTP](../http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
+"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
+"[web browser](../navegador-web) mientras el usuario está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por omisión, el [navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -470,6 +531,13 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key "
+"cryptography](../public-key-cryptography) y se puede verificar mediante la "
+"clave pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo "
+"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes"
+" verificar que el archivo  descargado es exactamente el que queríamos que "
+"obtuvieras."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -506,6 +574,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Un [repetidor](../relay) especial que mantiene una lista de los repetidores "
+"actualmente en funcionamiento y publica periódicamente un "
+"[consenso](../consenso) junto con las otras autoridades del directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -533,6 +604,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Los datos transmitidos que están [encriptados](../encryption) desde el "
+"origen hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -547,6 +620,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"El último [relay](../relay) en el [circuito Tor](../circuito) que envía "
+"[tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás "
+"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, "
+"etc.) verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -562,6 +639,12 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de "
+"[repetidor](../repetidor) [direcciones IP](../ip-address) que han sido parte"
+" de la red Tor. Responde a la pregunta de si había un repetidor [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) funcionando en una dirección IP dada en una "
+"fecha dada. Este servicio suele ser útil cuando se necesita presentar "
+"pruebas a los agentes de la ley."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -575,6 +658,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox es un [navegador](../navegador-web) libre y de código "
+"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla "
+"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,6 +668,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) está construido a partir de una versión "
+"modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -590,6 +678,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox está disponible para Windows, macOS y Linux [operating systems"
+"](../operating-system-os), con su versión para móviles (fennec) disponible "
+"para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -623,6 +714,12 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player es un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para "
+"[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. "
+"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor"
+"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que debería funcionar en el navegador"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -635,6 +732,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) es un transporte conectable que "
+"disfraza el [tráfico de Tor](../traffic) de tráfico web ordinario (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -643,6 +742,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, "
+"Twitter) con enlaces a la última versión de [Navegador Tor](../tor-browser),"
+" alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y "
+"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -684,6 +787,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuito), a "
+"menos que se utilice un [puente](../bridge) Cuando se utiliza un puente, el "
+"puente toma el lugar de guard."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -715,6 +821,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Nombre antiguo de los \"[servicios cebolla (onion services)](../onion-"
+"services)\", a veces todavía en uso en la documentación o comunicación [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -728,6 +837,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"En términos de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un \"salto\" se refiere a"
+" [tráfico](../traffic) que se mueve entre [repetidores](../relay) en un "
+"[circuito](../circuito)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -742,6 +854,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"El [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) es un canal utilizado para "
+"enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. Originalmente "
+"utilizado para transferir sólo páginas web, ahora se confía en él para "
+"entregar muchas formas de datos y comunicación."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -750,6 +866,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"El protocolo de transferencia de hipertexto seguro es la versión "
+"[encriptada](../encryption) del canal HTTP utilizado para transferir "
+"archivos y datos entre dispositivos en una red."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -763,11 +882,16 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) en "
+"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que convierte a [HTTPS](../https) en "
+"el valor predeterminado en los sitios web que han configurado HTTPS pero no "
+"le han dado el valor predeterminado."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -781,6 +905,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que "
+"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas "
+"[Navegador Tor](../tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás "
+"visitando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -816,6 +944,8 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca "
+"que tu [tráfico](../traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -830,6 +960,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
+"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en "
+"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
+"a la seguridad del [navegador](../navegador-web), lo que puede llevar a la "
+"pérdida del anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -838,6 +973,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"La [extensión](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) en el "
+"[Navegador Tor](../tor-browser) se puede usar para gestionar JavaScript en "
+"los distintos sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -884,6 +1022,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"La posición central en el [circuito de Tor](../circuito). Los repetidores no"
+" de salida pueden funcionar como un \"middle\" o como un "
+"\"[guarda](../guard)\" para diferentes usuarios."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -913,6 +1054,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nueva Identidad es una funcionalidad del [Navegador Tor](../tor-browser) si "
+"deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que"
+" estabas haciendo anteriormente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -921,6 +1065,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Seleccionándola se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
+"borrará toda la información privada como [cookies](../cookie) y el "
+"[historial de navegación](../browsing-history), y se usarán nuevos "
+"[circuitos de Tor](../circuito) para todas las conexiones."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -941,6 +1089,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
+"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[New Tor "
+"Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -958,6 +1109,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede "
+"conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
+"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
+" sobre un nuevo  [Tor circuit](../circuito). Otras pestañas y ventanas "
+"abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
+" recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
+"tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -971,6 +1129,10 @@ msgid ""
 "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
 "right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) incluye una [extensión](../add-on-"
+"extension-or-plugin) llamada NoScript, a la que se accede a través del menú "
+"de hamburguesa (tres barras horizontales) en la parte superior derecha de la"
+" ventana y haciendo clic en \"Complementos\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -978,6 +1140,8 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript te permite activar/desactivar [JavaScript](../javascript) en cada "
+"sitio web o desactivarlo por completo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -992,6 +1156,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"El monitor anonimizador [relay](../relay) (anteriormente rama, ahora nyx) es"
+" un monitor de estado de la terminal para [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor), destinado al uso en línea de comandos. Esta es una herramienta para "
+"monitorizar el proceso principal de Tor en un sistema, a menudo útil para "
+"los operadores de retransmisión."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1005,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
+" [tráfico](../trafico) de [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca"
+" aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1024,6 +1196,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) parezca aleatorio "
+"como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el "
+"escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser "
+"bloqueados que los [puentes](../puente) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1036,6 +1213,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios "
+"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [auto-autentificable"
+"](../self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1079,6 +1259,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Los servicios Onion (antes conocidos como \"[hidden services](../hidden-"
+"services)”) son servicios (como sitios web) que sólo son accesibles a través"
+" de la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1100,6 +1283,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
 " refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Un sitio onion es otro nombre para un [servicio cebolla](../onion-services),"
+" pero se refiere exclusivamente a sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1117,6 +1302,9 @@ msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) and [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Onionoo es una aplicación web para analizar en grupo los [repetidores de "
+"tor](../relay) y los [repetidores puente](../bridge) que hay en este "
+"momento."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1141,6 +1329,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"El conjunto de [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
+"ejemplo, puedes decir \"mi sitio está en onionspace\" en lugar de \"mi sitio"
+" está en la Dark Web\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1155,6 +1346,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI significa \"[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)\", es una red global de observación para "
+"detección de la [censura de red](../network-censorship), vigilancia y "
+"manipulación de [tráfico](../traffic) en internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1212,6 +1407,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Herramientas que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) puede usar para "
+"disfrazar el [tráfico](../traffic) que envía."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1220,6 +1417,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esto puede ser útil en situaciones donde un [proveedor de Internet (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp)  u otra autoridad están bloqueando "
+"activamente las conexiones a la red [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tore-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1232,6 +1433,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La parte privada de un [par de llaves pública/privada](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1250,6 +1453,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por "
+"ejemplo un [web browser](../navegador-web)) y un servicio (como por ejemplo "
+"un  [servidor web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1274,6 +1480,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La parte pública de un  [par de llaves pública/privada](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1299,6 +1507,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"Se puede difundir ampliamente la [clave pública](../public-key), mientras "
+"que la [clave privada](../private-key) sólo la conoce el propietario del par"
+" de claves."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1307,6 +1518,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje utilizando la "
+"clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada"
+" puede descifrar el mensaje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,6 +1529,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Además, la clave privada se puede utilizar para crear una [firma digital"
+"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un "
+"mensaje u otros archivos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1334,6 +1551,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que "
+"reenvía [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se "
+"registra con las [directory authorities](../directory-authority). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1347,6 +1567,10 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"Es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores "
+"Chrome o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
+"privacidad, incluyendo el [navegador Tor](../tor-browser), de diferentes "
+"fuentes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
@@ -1359,6 +1583,8 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de "
+"[puentes](../puente)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1388,6 +1614,14 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"El formato de dirección especializado de [onion addresses](../onion-address)"
+" es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la "
+"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
+"conexiones con [onionsite](../onionsite). Los nombres de dominio de Internet"
+" ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean "
+"aprobados por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y "
+"están sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas "
+"otras partes también."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1415,6 +1649,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
+"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](../tor-browser) significa que se "
+"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser"
+"](../navegador-web)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1430,6 +1668,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Un servicio único de onion es un servicio de onion que puede configurarse "
+"para servicios que no requieren anonimato, pero que desean ofrecerlo a los "
+"clientes que se conectan a su servicio. Los servicios de onion simple usan "
+"sólo tres saltos en el [circuit](../circuito) en lugar de los seis típicos "
+"saltos para los servicios de onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1443,6 +1686,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem es una librería de controladores Python (lenguaje de programación) para"
+" el core [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si quieres controlar el núcleo "
+"de Tor con python, esto es para ti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1472,6 +1718,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) \"live\", que se "
+"puede iniciar en casi cualquier ordenador desde un DVD, memoria USB o "
+"tarjeta SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,13 +1764,19 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"La mayoría de los sitios web utilizan numerosos servicios de terceros, "
+"incluidos los rastreadores de publicidad y análisis, que recopilan datos "
+"sobre tu [IP address](../ip-address), [web browser](../navegador-"
+"web),[system](../operating-system-os) y tu propio comportamiento en "
+"navegación, todos los cuales pueden enlazar tu actividad entre diferentes "
+"sitios."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
-msgstr ""
+msgstr "El [Navegador Tor](../tor-browser) impide mucha de esta actividad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1529,6 +1784,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
+" tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1538,6 +1795,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Tu actividad en Internet, incluidos los nombres y direcciones de los sitios "
+"web que visites, se ocultarán a tu [proveedor de acceso (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) y a cualquier persona que vigile tu conexión "
+"localmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1547,6 +1808,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Los administradores de los sitios web y servicios que usas, y cualquiera que"
+" los observe, verán una conexión procedente de la red Tor en lugar de tu "
+"dirección real de Internet [(IP)](../ip-address), y no sabrán quién eres a "
+"menos que te identifiques explícitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1555,6 +1820,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te "
+"\"[creen una huella digital](../browser-fingerprinting)\" o te identifiquen "
+"basándose en la configuración de tu navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1562,6 +1830,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1570,6 +1840,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"Las [cookies](../cookie) sólo son válidas para una única "
+"[sesión](../session) (hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una"
+" [Nueva Identidad](../new-identity)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1604,6 +1877,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Cuando ejecutes el [Navegador Tor](../tor-browser) por primera vez verás la "
+"ventana del Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1650,6 +1925,10 @@ msgid ""
 "browser, to the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tienes abierto el [navegador Tor](../tor-browser), "
+"puedes ir al menú de la hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en "
+"la parte superior derecha, a la derecha de la barra de direcciones), hacer "
+"clic en \"Preferencias\" y depués en \"Tor\" en la barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1724,6 +2003,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
+"distribuida de [relays](../relay)  administrados por voluntarios de todo el "
+"mundo: evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de"
+" los sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu"
+" ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1732,6 +2016,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Este conjunto de repetidores voluntarios se llama la red Tor. A veces el "
+"software asociado a esta red se llama Core Tor, y a veces [\"little-t "
+"tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1739,6 +2026,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Navegador Tor"
+"](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige "
+"muchos problemas de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1751,6 +2041,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios "
+"onion](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1771,6 +2063,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
+"efectuar conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1781,6 +2075,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"El principal archivo de configuración de  [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1800,6 +2096,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Asegura que las solicitudes DNS sean manejadas con seguridad y desecha "
+"explícitamente cualquier [tráfico](../traffic) que no sea TCP desde la "
+"aplicación que estás usando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1838,6 +2137,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Tráfico son los datos enviados y recibidos por [clientes](../cliente) y "
+"[servidores](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1861,6 +2162,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Los navegadores web principales incluyen [Firefox](../firefox), Chrome, "
+"Internet Explorer, y Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 366c2fca83..e9ff43a981 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -152,6 +152,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur "
+"donner de nouvelles fonctions."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -159,6 +162,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Deux modules complémentaires sont installés dans le Navigateur Tor : "
+"[NoScript](../noscript) et [HTTPS partout](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -187,6 +192,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor](../tor"
+"-/-tor-tor-network/-core-tor) sur votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -215,6 +222,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Appli peut aussi référer à un logiciel que vous installez sur les [systèmes "
+"d’exploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -227,6 +236,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas est une application Web pour savoir quels [relais](../relais) Tor "
+"fonctionnent actuellement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -240,6 +251,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Pour déterminer le débit d’un relais, des relais spéciaux appelés autorités "
+"de bande passante prennent des mesures périodiques des [relais](../relais) "
+"dans le [consensus](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -253,6 +267,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Comme les [relais](../relais) Tor ordinaires, les ponts sont gérés par des "
+"bénévoles ; cependant, contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas "
+"répertoriés publiquement. Un adversaire ne peut donc pas les découvrir "
+"facilement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -270,7 +288,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Un relais spécialisé qui conserve la liste des [ponts](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -300,6 +318,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) empêche le pistage par empreinte "
+"numérique unique."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -312,6 +332,10 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../Web-"
+"browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des "
+"renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des"
+" visites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -319,6 +343,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) efface votre historique de navigation "
+"après fermeture de votre [session](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -389,6 +415,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Dans [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un nœud du "
+"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
+"connexions des applications par une série de [relais](../relais)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -401,6 +430,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass est une application Web pour connaître en vrac les "
+"[relais](../relais) Tor qui fonctionnent actuellement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -415,6 +446,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"En termes Tor, un document unique compilé par les [autorités d’annuaire"
+"](../directory-authority) qui votent à son sujet une fois par heure, de "
+"manière à ce que tous les [clients](../client) obtiennent les mêmes "
+"renseignements sur les [relais](../relais) qui composent le [réseau "
+"Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -500,6 +536,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Un [relais](../relais) à usage spécifique qui conserve une liste de relais "
+"en cours de fonctionnement et publie périodiquement un "
+"[consensus](../consensus) avec les autres autorités d’annuaire."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -527,6 +566,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Les données transmises qui sont [chiffrées](../encryption) de l’origine à la"
+" destination sont dites chiffrées de bout en bout."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -541,6 +582,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Le dernier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit) qui envoie "
+"le [trafic](../trafic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous "
+"connectez (site Web, service de clavardage, service de courriel, etc.) verra"
+" l’[adresse IP](../adresse IP) du relais de sortie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -569,6 +614,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Firefox de Mozilla est un [navigateur Web](../Web-browser) gratuit et à code"
+" source ouvert développé par la Fondation Mozilla et sa filiale « Mozilla "
+"Corporation »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -576,6 +624,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) est conçu à partir d’une version "
+"modifiée de Firefox ESR (édition longue durée)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -584,6 +634,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox est proposé pour les [systèmes d’exploitation](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS et Linux, avec sa version mobile (fennec) proposée pour "
+"Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -629,6 +682,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (chiffrement par transformation du format)) est un transport enfichable "
+"qui déguise le [trafic de Tor](../traffic) en trafic Web ordinaire (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -637,6 +692,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, "
+"Twitter) par des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](../tor-"
+"browser), hébergée à divers endroits, tels que les services nuagiques "
+"Dropbox et Google Drive, ou sur GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -676,6 +735,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Le premier [relais](../relais) dans le [circuit Tor](../circuit), à moins "
+"que vous utilisiez un [pont](../bridge). Si un pont est utilisé, le pont "
+"prend la place de la garde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -708,6 +770,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
+"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-/-tor-"
+"tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -721,6 +786,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » réfère au "
+"[trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relais) d’un "
+"[circuit](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -735,6 +803,11 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"Le [protocole de transfert hypertexte (HTTP)](../http) est un canal utilisé "
+"pour envoyer des fichiers et des données entre les périphériques d’un "
+"réseau. Utilisé à l’origine pour transférer seulement des pages Web, on "
+"compte maintenant sur lui pour livrer de nombreuses formes de données et de "
+"communications."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -743,6 +816,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Le protocole de transfert hypertexte sécurisé est la version "
+"[chiffrée](../encryption) du canal HTTP utilisé pour transférer des fichiers"
+" et des données entre les périphériques d’un réseau."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -756,11 +832,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS partout est une [extension](../module-complémentaire-extension-ou-"
+"greffon) pour [Firefox](../firefox), Chrome et Opera. Elle fait en sorte que"
+" [HTTPS](../https) est utilisé par défaut pour les sites Web compatibles "
+"HTTPS sur lesquels le protocole n’est pas activé par défaut."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -774,6 +854,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Un fournisseur d’accès à Internet (FAI) est un organisme qui fournit des "
+"services pour accéder et utiliser Internet. Quand vous utilisez le "
+"[Navigateur Tor](../tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites Web"
+" vous visitez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -809,6 +893,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) dissimule votre position géographique en"
+" prétendant que votre [trafic](../traffic) provient d’une adresse IP qui "
+"n’est pas la vôtre."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -823,6 +910,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
+"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son"
+" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi "
+"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait "
+"compromettre l’anonymisation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -831,6 +923,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"Dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), l’[extension](../module-"
+"complémentaire-extension-ou-greffon) [NoScript](../noscript) peut être "
+"utilisée pour gérer JavaScript sur différents sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -876,6 +971,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"La position intermédiaire dans le [circuit Tor](../circuit). Les relais qui "
+"ne sont pas des relais de sortie peuvent fonctionner comme « intermédiaire »"
+" ou « [de garde](../guard) » pour différents utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -905,6 +1003,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](../tor-browser) si "
+"vous voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à"
+" ce que vous faisiez auparavant."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -913,6 +1014,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"La sélectionner fermera tous vos fenêtres et onglets ouverts, effacera "
+"toutes les données personnelles telles que les [témoins](../cookie) et "
+"l’[historique de navigation](../browsing-history), et utilisera de nouveaux "
+"[circuits Tor](../circuit) pour toutes les connexions."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -929,6 +1034,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Une nouvelle identité peut aussi aider si le [Navigateur Tor](../tor-"
+"browser) n’arrive pas à se connecter à un site particulier, comme le fait « "
+"[Nouveau circuit Tor pour ce site](../new-tor-circuit-tor-for-this-site) »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -946,6 +1054,14 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Cette option est utile si la [sortie](../exit) que vous utilisez n’arrive "
+"pas à se connecter au site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas "
+"correctement. En la sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](../circuit). Les autres fenêtres et "
+"onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit quand "
+"ils seront rechargés. Cette option n’efface aucun renseignement personnel, "
+"ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à "
+"d’autres sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -980,6 +1096,10 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"nyx (anciennement arm, le moniteur de [relais](../relais) anonymisant) est "
+"un moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu pour être "
+"utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le processus "
+"noyau Tor sur un système, souvent pratique pour les opérateurs de relais."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1012,6 +1132,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 est un [transport enfichable](../pluggable-transports) qui donne au "
+"[trafic](../traffic) de [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor) une "
+"apparence aléatoire, comme obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver "
+"des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont moins susceptibles "
+"d’être bloqués que les [ponts](../bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1067,6 +1192,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
+"services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont "
+"accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1126,6 +1254,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"L’ensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
+" dire « mon site est dans l’espace onion » au lieu de « mon site est dans le"
+" Web invisible »."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1197,6 +1328,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Des outils que [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor) peut utiliser pour "
+"déguiser le [trafic](../trafic) qu’il envoie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1205,6 +1338,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Cela peut se révéler utile dans les cas où un [fournisseur d’accès à "
+"Internet (FAI)](../internet-service-provider-isp) ou une autre autorité "
+"bloque activement les connexions au [réseau Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1217,6 +1354,7 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La partie privée d’une [biclé publique/privée](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1237,6 +1375,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Un mandataire est un intermédiaire entre un [client](../client) (tel qu’un "
+"[navigateur Web](../Web-browser)) et un service (tel qu’un [serveur "
+"Web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1262,6 +1403,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La partie publique d’une [biclé publique/privée](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1295,6 +1438,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"N’importe qui peut [chiffrer](../encryption) un message en utilisant la clé "
+"publique du destinataire, mais seul le destinataire, qui possède la clé "
+"privée, peut déchiffrer le message."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1322,6 +1468,10 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor), qui "
+"achemine le [trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui "
+"s’inscrit auprès des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est "
+"répertorié publiquement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1347,6 +1497,8 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit est semblable à obfs4, mais offre un ensemble différent de "
+"[ponts](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1399,6 +1551,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Une session réfère à une conversation entre deux appareils qui communiquent "
+"sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](../tor-browser), implique que "
+"vos données de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur "
+"Web](../Web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1414,6 +1570,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
+"des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux "
+"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
+"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six "
+"sauts habituels des services onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1427,6 +1588,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem est une bibliothèque de contrôle en Python (langage de programmation) "
+"pour le noyau [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez "
+"contrôler le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1456,6 +1620,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails est un [système d’exploitation](../operating-system-os) « autonome » "
+"que vous pouvez démarrer sur presque n’importe quel ordinateur à partir d’un"
+" DVD, d’une clé USB ou d’une carte SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1501,6 +1668,11 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des "
+"traqueurs publicitaires et d’analyse, qui recueillent des données sur votre "
+"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../navigateur Web), "
+"votre [système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui"
+" tous peuvent relier votre activité entre différents sites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1508,6 +1680,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette "
+"activité se produise."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,6 +1689,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor) pour "
+"protéger votre vie privée, vos données personnelles et votre anonymat."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1541,6 +1717,10 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
+"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](../browser-"
+"fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre "
+"navigateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1548,6 +1728,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1556,6 +1738,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"Les [témoins](../cookie) ne sont valides que pour une seule "
+"[session](../session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
+"d’une [nouvelle identité](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1590,6 +1775,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](../tor-browser) pour la première fois,"
+" la fenêtre du Lanceur Tor vous est présentée."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1703,6 +1890,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications dans un réseau "
+"distribué de [relais](../relais) gérés par des bénévoles du monde entier : "
+"il empêche quiconque surveille votre connexion Internet de découvrir les "
+"sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître "
+"votre emplacement géographique."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1711,6 +1903,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Cet ensemble de relais gérés par des bénévoles s’appelle le réseau Tor. "
+"Parfois, le logiciel associé à ce réseau est appelé noyau Tor, et parfois "
+"encore [« little-t tor »](../little-t-tor) (tor avec un t minuscule)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1718,6 +1913,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](../tor-browser),"
+" une version de [Firefox](../firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
+"confidentialité."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1730,6 +1928,9 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs d’accéder à des "
+"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
+"](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1750,6 +1951,9 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Cette [extension](../module-complémentaire-extension-ou-greffon) configure "
+"Thunderbird pour établir des connexions par [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1760,6 +1964,8 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"Le fichier de configuration du noyau [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1779,6 +1985,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Il garantit que les requêtes DNS sont traitées en toute sécurité et rejette "
+"explicitement tout [trafic](../trafic) autre que le TCP de l’application que"
+" vous utilisez."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1817,6 +2026,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Le trafic est les données envoyées et reçues par les [clients](../client) et"
+" les [serveurs](../serveur)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1837,6 +2048,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Les principaux navigateurs Web comprennent [Firefox](../firefox), Chrome, "
+"Internet Explorer et Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
@@ -7240,7 +7453,7 @@ msgstr ""
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le [Navigateur Tor](#tor-"
+"Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le [Navigateur Tor](../tor-"
 "browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 53abad09f9..0f73498c32 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1482,6 +1482,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan "
+"\"[fingerprinting](../browser-fingerprinting)\" atau mengidentifikasi Anda "
+"berdasarkan pengaturan peramban Anda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1497,6 +1500,8 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"Cookies hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau "
+"sebuah [Identitas Baru](../new-identity) diminta)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 39f5afc588..b0f38ad1cc 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translators:
-# Emma Peel, 2019
 # Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2020
 # erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -146,6 +146,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Forritsviðbætur, kerfisviðaukar, viðbætur eru einingar sem hægt er að bæta "
+"inn í[vafra](../web-browser) til að gefa þeim nýja eiginleika."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -153,6 +155,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp:  "
+"[NoScript](../noscript) og [HTTPS-allsstaðar](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -181,6 +185,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)  geti keyrt á tölvunni þinni. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -209,6 +215,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"App eða forrit getur einnig staðið fyrir hugbúnað semsettur er upp á "
+"[stýrikerfum](../operating-system-os) snjalltækja."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -221,6 +229,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas er vefforrit sem hjálpar til við að fræðast um þá [Tor-"
+"endurvarpa](../relay) sem eru í gangi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -234,6 +244,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Til að ákvarða afköst endurvarpa, eru sérstakir endurvarpar sem kallast "
+"bandbreiddarstýringar látnir mæla [endurvarpana](../relay) í "
+"[samlaginu](../consensus) (consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -247,6 +260,9 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Rétt eins og venjulegir [Tor-endurvarpar](../relay), eru brýr reknar af "
+"sjálfboðaliðum; en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar "
+"opinberlega, þannig að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -264,7 +280,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Sérhæfður endurvarpi sem heldur utan um lista yfir [brýr](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -293,6 +309,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](../tor-browser) kemur í veg fyrir að tekin séu fingraför."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -305,6 +322,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Vafurferill er skrá yfir þær beiðnir sem gerðar hafa verið við notkun [vafra"
+"](../web-browser), hann inniheldur uppl um hvaða vefsvæði hafa verið skoðuð "
+"og hvenær."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -312,6 +332,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](../tor-browser) eyðir vafurferlinum þínum eftir að þú lokar "
+"[setunni](../session) þinni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -382,6 +404,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Í [Tor](../tor-tor-network-core-tor) er biðlari hnútur í Tor-netkerfinu, "
+"venjulega keyrandi fyrir einn tiltekinn notanda, sem beinir forritstengingum"
+" yfir um röð af [endurvörpum](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -394,6 +419,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compasser vefforrit sem hjálpar til við að fræðast um alla þá [Tor-"
+"endurvarpa](../relay) sem eru í gangi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -408,6 +435,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Samkvæmt skilgreiningu Tor er þetta eitt stakt skjal sem samsett er og "
+"úrskurðað af [kerfisstýringum (directory authorities)](../directory-"
+"authority) á klukkustundar fresti, og tryggir að allir [biðlarar](../client)"
+" séu með sömu upplýsingar um þá [endurvarpa](../relay) sem mynda [Tor-"
+"netkerfið](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -493,6 +525,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Sérhæfður [endurvarpi](../relay) sem heldur utan um lista yfir þá endurvarpa"
+" sem eru í gangi og gefur reglulega út [samlagsskrá](../consensus) ásamt "
+"öðrum kerfisstýringum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -520,6 +555,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Send gögn sem eru [dulrituð](../encryption) alla leiðina frá upptökum til "
+"áfangastaðar eru sögð vera enda-í-enda dulrituð."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -534,6 +571,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Síðasti [endurvarpinn](../relay) í [Tor-rás](../circuit) sem sendir "
+"[netumferð](../traffic) út á opinbera internetið. Þjónustan sem þú ert að "
+"tengjast (vefsvæði, spjallþjónusta, tölvupóstþjónusta, o.s.frv.) mun sjá "
+"[IP-vistfang](../ip-address) útgangsendurvarpans."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -562,6 +603,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox er frjáls og ókeypis [vafri](../web-browser) með opnum "
+"grunnkóða sem þróaður er af Mozilla Foundation sjálfseignarstofnuninni og "
+"undirfélagi hennar, Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -569,6 +613,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](../tor-browser) er byggður upp úr sérlagaðri útgáfu Firefox "
+"ESR (með langtímastuðningi - Extended Support Release)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -577,6 +623,8 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox er til fyrir Windows, macOS og Linux [stýrikerfi](../operating-"
+"system-os) ásamt snjalltækjaútgáfu (fennec) fyrir Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -622,6 +670,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) dulbýr [Tor-umferð](../traffic) sem "
+"venjulega (HTTP) vefumferð."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -630,6 +680,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum (tölvupósti, XMPP, "
+"Twitter) með því að senda tengla á nýjustu útgáfur [Tor-vafrans](../tor-"
+"browser), hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo sem Dropbox, Google Drive og"
+" GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -669,6 +723,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Fyrsti [endurvarpinn](../relay) í [Tor-rás](../circuit), nema verið sé að "
+"nota [brú](../bridge). Þegar brú er notuð, kemur hún í stað dyravarðar "
+"(varðendurvarpa - guard)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -700,6 +757,8 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Eldra nafn á \"[onion-þjónustum](../onion-services)\", kemur einstaka sinnum"
+" fyrir í hjálparskjölum [Tor](../tor-tor-network-core-tor) eða í samskiptum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -713,6 +772,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"Samkvæmt skilgreiningu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) vísar \"hopp\" til"
+" [netumferðar](../traffic) sem færist á milli [endurvarpa](../relay) í "
+"[rás](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -727,6 +789,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) er samskiptamáti sem notaður "
+"er til að senda skrár og önnur gögn á milli tækja í netkerfi. Upprunalega "
+"einungis notað til að senda vefsíður, en núna reiðir fólk sig á þetta til að"
+" flytja ýmis form gagna og samskipta."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -735,6 +801,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure er [dulrituð](../encryption) útgáfa af "
+"HTTP samskiptamátanum sem notaður er til að senda skrár og önnur gögn á "
+"milli tækja í netkerfi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -748,11 +817,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS-allsstaðar (HTTPS Everywhere) er [forritsviðbót](../add-on-extension-"
+"or-plugin) fyrir [Firefox](../firefox), Chrome og Opera sem gerir "
+"[HTTPS](../https) sem sjálfgefinn samskiptamáta á þeim vefsvæðum sem hafa "
+"sett upp HTTPS en ekki gert það sjálfgefið."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS-allsstaðar er uppsett í [Tor-vafranum](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -766,6 +839,9 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Netþjónustuaðili (ISP) er rekstraraðili sem veitir þjónustu til aðgangs og "
+"notkunar á internetinu. Þegar þú notar [Tor-vafra](../tor-browser), getur "
+"netþjónustuaðilinn ekki séð hvaða vefsvæði þú skoðar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -800,6 +876,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](../tor-browser) felur staðsetninguna þína með því að láta líta"
+" út eins og [netumferðin](../traffic) þín sé að koma frá IP-vistfangi sem "
+"ekki er þitt eigið."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -814,6 +893,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla"
+" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á "
+"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá "
+"öryggisstillingum [vafrans](../web-browser), sem aftur getur leitt til "
+"auðkenningar á þeim sem hann nota."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -822,6 +906,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"Hægt er að nota [NoScript](../noscript) [forritsviðbótina](../add-on-"
+"extension-or-plugin) í [Tor-vafranum](../tor-browser) til að stýra notkun á "
+"JavaScript á mismunandi vefsvæðum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -868,6 +955,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Staðsettur í miðri [Tor-rás](../circuit). Endurvarpar sem ekki eru "
+"útgangsendurvarpar geta ýmist virkað sem \"miðju-\" eða "
+"\"[varðendurvarpar](../guard)\" fyrir mismunandi notendur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -897,6 +987,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nýtt auðkenni er eiginleiki í [Tor-vafranum](../tor-browser) sem nýtist ef "
+"þú vilt koma í veg fyrir að áframhaldandi virkni þín í vafranum verði "
+"tengjanleg við það sem þú hefur verið að gera."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -905,6 +998,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Ef þetta er valið, verður öllum flipum þínum og gluggum lokað, allar "
+"persónulegar upplýsingar á borð við [vefkökur](../cookie) og [vafurferill"
+"](../browsing-history) verða hreinsaðar, og nýjar [Tor-rásir](../circuit) "
+"verða notaðar fyrir allar tengingar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -921,6 +1018,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Nýtt auðkenni getur hjálpað ef Tor-vafrinn á í erfiðleikum með að tengjast "
+"ákveðnu vefsvæði, svipað og \"[Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði](../new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\" gerir."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -938,6 +1038,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Þessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](../exit) sem þú ert að nota "
+"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé "
+"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. "
+"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina "
+"séu þeir endurlesnir. Þessi valkostur hreinsar ekki út neinar "
+"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur áhrif á"
+" fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -972,6 +1079,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Nafnleyndarvöktun [endurvarpa](../relay) (áður kallað arm, núna nyx) er "
+"stöðuvöktunarhugbúnaður fyrir [Tor](../tor-tor-network-core-tor), ætlaður "
+"til notkunar af skipanalínu. Þetta er verkfæri til að fylgjast með "
+"kjarnaferlum Tor á tilteknu kerfi, oftast notað af rekstraraðilum "
+"endurvarpa."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1004,6 +1116,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 er [pluggable transport tengileið](../pluggable-transports) sem lætur "
+"umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt eins og "
+"obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. "
+"Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en "
+"obfs3-[brýr](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1059,6 +1176,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “[faldar þjónustur](../hidden-"
+"services)”) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í"
+" gegnum [Tor-netkerfið](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1118,6 +1238,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"Samheiti yfir allar [onion-þjónustur](../onion-services). Til dæmis gætirðu "
+"sagt \"vefurinn minn er í onionheimi\" í stað þess að segja \"vefurinn minn "
+"er á myrkravefnum (dark web).\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1188,6 +1311,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Verkfæri sem [Tor](../tor-tor-network-core-tor) getur notað til að fela "
+"[netsamskiptin](../traffic) sem send eru út."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1196,6 +1321,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar [netþjónustuaðili (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) eða annað yfirvald er virkt í að útiloka tengingar við"
+" [Tor-netkerfið](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1208,6 +1336,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Einkahlutinn í dulritunartækni með [pörum dreifilykla og einkalykla"
+"](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1228,6 +1358,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Milliþjónn (hefur stundum verði kallað vefsel eða bara proxý) miðlar gögnum "
+"á milli [biðlara](../client) (eins og t.d. [vafra](../web-browser)) og "
+"þjónustu (eins og t.d. [vefþjóns](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1253,6 +1386,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Opinberi hlutinn í dulritunartækni með [pörum dreifilykla og einkalykla"
+"](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1284,6 +1419,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Hvaða aðili sem er getur [dulritað](../encryption) skilaboð með því að nota "
+"dreifilykil viðtakandans en aðeins viðtakandi sem hefur einkalykilinn undir "
+"höndum getur afkóðað skilaboðin."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1311,6 +1449,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Opinberlega auglýstur hnútur í [Tor-netkerfinu](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) sem áframsendir [netumferð](../traffic) fyrir hönd [biðlara](../client)"
+" og sem skráir sig hjá [kerfisstýringum](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1388,6 +1529,9 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Með setu er átt við samskipti í tiltekinn tíma milli tækja um netkerfi. "
+"Þegar þú notar [Tor-vafrann](../tor-browser) er til dæmis sagt að gögnum "
+"setunnar þinnar verði eytt þegar þú lokar [vafranum](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1403,6 +1547,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Einföld-onion-þjónusta er onion-þjónusta sem hægt er að setja upp fyrir "
+"þjónustur sem ekki krefjast nafnleyndar, en sem vilji er fyrir hendi að þeir"
+" sem tengjast þjónustunni geti haft aðgang að. Einfaldar-onion-þjónustur "
+"nota aðeins þrjú hopp í [rásinni](../circuit) fremur en hin venjulegu sex "
+"hopp algengust eru í onion-þjónustum."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1416,6 +1565,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem er aðgerðasafn stýringa í Python (forritunarmál) fyrir [kjarna-Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor). Ef þú ætlar þér að stýra kjarnavirkni Tor "
+"með python, þá er þetta eitthvað fyrir þig."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1445,6 +1597,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails er \"sjálfkeyrandi\" (live) [stýrikerfi](../operating-system-os) sem "
+"þú getur ræst á næstum hvernig tölvu sem er af DVD-diski, USB-minnislykli "
+"eða SD-minniskorti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1489,6 +1644,11 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Flest vefsvæði nota ýmsar utanaðkomandi þjónustur, þar með talið til "
+"rakningar á auglýsingum og greiningar, sem safna gögnum um [IP-vistfang"
+"](../ip-address) þitt, [vafra](../web-browser), [stýrikerfi](../operating-"
+"system-os) og sjálfa hegðun þína við vafur; allt þetta er hægt að nota til "
+"að tengja saman virkni þína á milli mismunandi vefsvæða."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1496,6 +1656,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](../tor-browser) kemur í veg fyrir að flest af þessu geti átt "
+"sér stað."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1503,6 +1665,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](../tor-tor-network-core-tor) til að vernda "
+"persónuupplýsingar þínar og halda þér nafnlausum. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1529,6 +1693,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að \"[taka "
+"fingraför](../browser-fingerprinting)\" eða að auðkenna þig út frá "
+"uppsetningu vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,6 +1703,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn [vafurferil](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1544,6 +1712,8 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[Vefkökur](../cookie) eru einungis gildar í stökum [setum](../session) (þar "
+"til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1578,6 +1748,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Þegar þú keyrir [Tor-vafrann](../tor-browser) í fyrsta skipti, sérðu glugga "
+"Tor-ræsisins."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1691,6 +1863,12 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Það verndar þig með því að láta samskiptin þín skoppa á milli í dreifðu neti"
+" af [endurvörpum](../relay) sem keyrðir eru af sjálfboðaliðum víða um "
+"heiminn: það kemur í veg fyrir að einhver sem væri að fylgjast með "
+"internettengingunni þinni geti séð hvaða vefsvæði þú skoðar, og í leiðinni "
+"kemur það í veg fyrir að þau vefsvæði sem þú skoðar geti komist að "
+"raunverulegri staðsetningu þinni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1699,6 +1877,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Þetta safn sjálfboðaliðaendurvarpa er kallað Tor-netkerfið. Stundum er "
+"hugbúnaðurinn sem vinnur á þessu neti kallaður \"Kjarna-Tor\" eða \"Core-"
+"Tor\", og stundum kallar fólk hann [\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1706,6 +1887,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Langflestir vinn með Tor á þann hátt að nota [Tor-vafrann](../tor-browser), "
+"sem er breytt útgáfa af [Firefox-vafranum](../firefox) sem lagar mörg "
+"vandamál varðandi gagnaleynd."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1718,6 +1902,9 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web er verkefni sem vinnur að því að gefa notendum aðgang að [onion-"
+"þjónustum](../onion-services) án þess að þurfa að nota [Tor-vafrann](../tor-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1738,6 +1925,9 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Þessi [kerfisviðauki](../add-on-extension-or-plugin) setur Thunderbird "
+"tölvupóstforritið upp til að tengjast í gegnum [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1747,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Aðal-uppsetningarskráin fyrir [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1767,6 +1957,8 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Það tryggir að farið sé með DNS-beiðnir á öruggan hátt og hafnar alveg allri"
+" [umferð](../traffic)  annarri en TCP frá forritinu sem þú ert að nota."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1805,6 +1997,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Netumferð er þau gögn sem [biðlarar](../client) og [þjónar](../server) senda"
+" og taka á móti yfir netið."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1825,6 +2019,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Helstu vafrar eru til dæmis [Firefox](../firefox), Chrome, Internet "
+"Explorer, og Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index da4230862c..dd4288fbdb 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -18,8 +18,8 @@
 # Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # Giuseppe Pignataro <rogepix at gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
 # Random_R, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Random_R, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -164,6 +164,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Componenti aggiuntivi, estensioni e plugin sono componenti che possono "
+"essere aggiunti ai [web browsers](../web-browsers) per aggiungere nuove "
+"funzioni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -171,6 +174,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Il Browser Tor viene rilasciato con due componenti aggiuntivi installati: "
+"[NoScript](../noscript) e [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -202,6 +207,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Il software antivirus può interferire con l'istanza di [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) in esecuzione sul tuo computer."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -223,6 +230,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Un'applicazione web (web app), è un'applicazione che il [client](../client) "
+"esegue in un [browser web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -230,6 +239,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Il termine applicazione può anche riferirsi ai software che installi su un "
+"[sistema operativo](../operating-system-os) per telefono."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -242,6 +253,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas è una applicazione web che serve per conoscere i [relè](../relay) di "
+"Tor attualmente attivi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -255,6 +268,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Per determinare l'inoltro del throughput , gli inoltri speciali chiamati "
+"autorità di larghezza di banda effettuano misurazioni periodiche degli "
+"[inoltri](../inolti) nel [consenso](../consenso)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -268,6 +284,9 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Come i comuni [realy](../relay) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari;"
+" a differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente,"
+" quindi un antagonista non può identificarli facilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -275,6 +294,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"I [Pluggable transports](../pluggable-transports) sono un tipo di bridge che"
+" aiuta a nascondere il fatto che stai utilizzando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -286,6 +307,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Un relay per scopi specifici che mantiene la lista dei [bridges](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -313,7 +335,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) previene l'attività di fingerprinting."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -326,6 +348,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Una cronologia di navigazione web è una lista delle richieste fatte mentre "
+"si usa un  [web browser](../web-browser), e include informazioni come quali "
+"siti sono stati visitati e quando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -333,6 +358,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) cancella la tua cronologia di navigazione dopo"
+" che hai chiuso la tua [session](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -356,6 +383,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Gli utenti [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ricevono spesso captcha perché"
+" i [relè](../relay) Tor fanno così tante richieste che a volte il sito web "
+"ha difficoltà a stabilire se tali richieste provengono da utenti umani o "
+"bot. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -374,6 +405,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"I checksum sono valori [hash](../hash) dei file. Se hai scaricato il "
+"software senza errori, il checksum fornito e il checksum del tuo file "
+"scaricato saranno identici. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -405,6 +439,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client è un nodo nella rete di "
+"Tor, tipicamente in esecuzione per conto di un utente, questo traccia le "
+"connessione alle applicazioni attraverso una serie di [relays](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -417,6 +454,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass è una applicazione web per conoscere a fondo gli attuali [relays di "
+"Tor](../relay) attivi, in blocco."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -431,6 +470,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"In termini Tor, un singolo documento compilato e votato dalle [autorità "
+"delle directory](../directory-authority) una volta all'ora, assicura che "
+"tutti i [client](../client) abbiano le stesse informazioni sui "
+"[relays](../relay) che costituiscono la [rete Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -445,11 +489,17 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (chiamato anche web cookie, Internet cookie, "
+"browser cookie o semplicemente cookie) è un piccolo pezzo di dati inviato da"
+" un sito web e salvato nel computer dell'utente dal [browser web](../web-"
+"browser) mentre l'utente naviga."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, [Tor Browser](../tor-browser) non conserva i "
+"cookie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -516,6 +566,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Un [relay](../relay) specifico che mantiene una lista dei relays attualmente"
+" attivi e periodicamente pubblica una [intesa](../consensus) insieme agli "
+"altri gestori di directory."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -543,6 +596,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"L'informazione [cifrata](../encryption) trasmessa dall'origine verso la "
+"destinazione viene definita \"crittografata end-to-end\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -557,6 +612,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"L'ultimo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit) che manda "
+"[traffico](../traffic) fuori nell'Internet pubblico. Il servizio a cui ti "
+"stai connettendo (sito web, servizio di chat, fornitore della casella mail, "
+"ecc...) vedrà l'[indirizzo IP](../ip-address) dell'uscita."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -572,6 +631,11 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Il servizio ExoneraTor conserva un archivio di [relè](../relay) e [indirizzi"
+" IP](../ip-address) che sono stati parte della rete Tor. Risponde alla "
+"domanda se ci fosse un relè [Tor](../tor-tor-network-core-tor) in esecuzione"
+" su un determinato indirizzo IP in una determinata data. Questo servizio è "
+"spesso utile quando si ha a che fare con forze dell'ordine. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -585,6 +649,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox è un [browser web](../web-browser) gratuito e open-source "
+"sviluppato dalla Fondazione Mozilla e la sua affiliata, la Mozilla "
+"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -592,6 +659,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) è costruito da una versione modificata di "
+"Firefox ESR (Release di Supporto Estesa)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -600,6 +669,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox è disponibile per i [sistemi operativi](../operating-system-os) "
+"Windows, macOS e Linux, con la relativa versione mobile (fennec) disponibile"
+" per Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -633,6 +705,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player è un [plugin del browser](../add-on-extension-or-plugin) per "
+"[applications](../app) Internet per guardare contenuti audio e video. Non "
+"dovresti mai abilitare Flash per essere eseguito in [Tor Browser](../tor-"
+"browser) in quanto è insicuro. Molti servizi che offrono Flash offrono anche"
+" l'alternativa HTML5, che dovrebbe funzionare in Tor Brwoser. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -645,6 +722,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) è un pluggable transport che maschera "
+"il [traffico di Tor](../traffic) come un traffico web (HTTP) ordinario."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -653,6 +732,9 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"È un servizio che risponde automaticamente ai messaggi (Email, XMPP, "
+"Twitter) con link alla versione più recente di [Tor Browser](../tor-"
+"browser), ospitato in vati luoghi come Dropbox, Google Drive e GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -694,6 +776,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Il primo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit), a meno che non si"
+" usi un [bridge](../bridge). Quando si usa un bridge, esso prende il posto "
+"della guardia."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -725,6 +810,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Nome precedente per \"[onion services](../onion-services)\", a volte ancora "
+"in uso nella documentazione o comunicazione di [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -738,6 +826,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"Nella terminologia di [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un \"hop\" si "
+"riferisce al [traffico](../traffic) che si sposta tra i [relay](../relay) in"
+" un [circuito](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -752,6 +843,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"L' [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) è un canale usato per "
+"inviare file e dati tra dispositivi in una rete. Usato in origine solo per "
+"inviare pagine web, è ora incaricato di distribuire numerose forme di dati e"
+" comunicazioni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -760,6 +855,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure è la versione [criptata](../cifratura) "
+"del canale HTTP utilizzato per trasferire file e datti tra due device sulla "
+"rete."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -773,11 +871,14 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere è un'[estensione](../add-on-extension-or-plugin) di "
+"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera che rende [HTTPS](../https) di default"
+" su siti web che hanno HTTPS impostato ma non è di default."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere è installato su [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -791,6 +892,9 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Un provider dei servizi Internet (ISP) è una organizzazione che provvede "
+"servizi per l'accesso e l'uso di Internet. Quando si usa [Tor Browser"
+"](../tor-browser), il vostro ISP non può vedere quali siti state visitando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -826,6 +930,8 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) oscura la tua posizione facendo sembrare che "
+"il tuo [traffico](../traffic) stia provenendo da un indirizzo IP non tuo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -840,6 +946,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript è un linguaggio di programmazione che i siti usano per offrire "
+"elementi interattivi come video, animazioni, audio e timeline di stato. "
+"Sfortunatamente, JavaScript può anche esporre ad attacchi sulla sicurezza "
+"del [browser web](../web-browser), che possono portare alla de-"
+"anonimizzazione."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -848,6 +959,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"L'[estensione](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) in "
+"[Tor Browser](../tor-browser) può essere usata per gestire JavaScript su "
+"diversi siti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -893,6 +1007,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"La posizione centrale nel [ circuito di Tor](../circuit). I nodi non-exit "
+"possono fungere sia come \"centrali\" che come \"[guardia](../guard)\" per i"
+" diversi utenti."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -922,6 +1039,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nuova identità è una funzionalità di [Tor Browser](../tor-browser) se vuoi "
+"prevenire che la tua attività sul broswer possa essere correlata a quello "
+"che stavi facendo prima."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -930,6 +1050,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Selezionandolo si chiuderanno tutte le tue schede e finestre, verranno "
+"eliminate tutte le informazioni personali come i [cookies](../cookie) e la "
+"[cronologia di ricerca](../browsing-history), e userai nuovi [circuiti di "
+"Tor](../circuit) per tutte le connessioni."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -946,6 +1070,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"La Nuova Identità può inoltre aiutare nel caso in cui Tor Broswer stia "
+"avendo problemi di connessione a un particolare sito, similmente a \"Nuovo "
+"circuito di Tor per questo sito](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -963,6 +1090,14 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Questa funzione è utile se il [nodo di uscita](../exit) che stai utilizzando"
+" non riesce a connettersi al sito web che richiedi, o se non lo sta "
+"caricando correttamente. Selezionandolo le schede o le finestre attive "
+"verranno ricaricate su un nuovo [circuito Tor](../circuit). Altre schede o "
+"finestre aperte dallo stesso sito web utilizzeranno lo stesso nuovo circuito"
+" dopo essersi aggiornate. Questa opzione non cancella nessuna informazione "
+"personale, non scollega le tue attività e non influenza le tue connessioni "
+"agli altri siti web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -983,6 +1118,9 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript ti permette di controllare il codice [JavaScript](../javascript) "
+"che viene eseguito su ognuna delle pagine web, oppure di bloccarne "
+"l'esecuzione completamente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -997,6 +1135,10 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Il monitor del [relay](../relay) anonimo (precedentemente arm, ora nyx) è un"
+" terminal status monitor per [Tor](../tor-tor-network-core-tor), che prevede"
+" l'uso a linea di comando. E' uno strumento per il monitoraggio del cuore "
+"del processo di Tor su un sistema, spesso usato dagli operatori dei relay."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1029,6 +1171,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 è un [trasporto collegabile](../pluggable-transports) che fa sembrare "
+"il [traffico](../traffic) di [Tor](../tor-tor-network-core-tor) casuale come"
+" obfs3, e inoltre previene che i censori trovino i bridge scannerizzando "
+"Internet. I bridge di obfs4 sono più difficili da bloccare dei "
+"[bridge](../bridge) di obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1041,6 +1188,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un dominio internet standarizzato utilizzato dai servizi onion che finisce "
+"con .onion ed è progettato per l'[autenticazione personale](../self-"
+"authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1084,6 +1234,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"I servizi onion (precedentemente conosciuti come “[servizi nascosti"
+"](../hidden-services)”) sono servizi (come siti web) accessibili solo "
+"tramite la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1145,6 +1298,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"L'insieme dei [servizi onion](../onion-services) disponibili. Per esempio, "
+"puoi dire \"il mio sito è nello spazio onion\" invece di dire \"il mio sito "
+"è nel Dark Web\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1159,6 +1315,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI sta per \"[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)\", è una rete di osservazione globale per "
+"rilevare la [censura](../network-censorship), la sorveglianza e la "
+"manipolazione del [traffico](../traffic) in internet. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1215,6 +1375,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Strumenti che [Tor](../tor-tor-network-core-tor) può usare per mascherare il"
+" [traffico](../traffic) in uscita."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1223,6 +1385,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Ciò può essere utile in situazioni in cui un [Internet Service Provider (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp) o un'altra autorità stia bloccando "
+"attivamente le connessione alla [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1235,6 +1400,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La parte privata di un [paio di chiavi pubblico/privato](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1254,6 +1421,8 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Un proxy è un intermediario tra un [client](../client) (come un [browser web"
+"](../web-browser)) e un servizio (come un [server web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1278,6 +1447,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"La parte pubblica di un [paio di chiavi pubblico/privato](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1311,6 +1482,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Ogni persona può [cifrare](../encryption) un messaggio utilizzando la chiave"
+" pubblica del destinatario, ma solo il destinatario in possesso della chiave"
+" privata può decifrare il messaggio."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1319,6 +1493,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"In aggiunta, la chiave privata può essere utilizzata per produrra una [firma"
+"](../cryptographic-signature) per provare l'identità del creatore di un "
+"messaggio o di altri file. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1338,6 +1515,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Una pubblica-lista di nodi [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) that "
+"forwards [traffic](../traffic) on behalf of [clients](../client), e questi "
+"registrati con il [directory authorities](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1417,6 +1597,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Una sessione si riferisce a una conversione tra due device che comunicano su"
+" una rete. Usare [Tor Browser](../tor-browser) significa che i dati della "
+"tua sessione saranno eliminati quando chiuderai il [web browser](../web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1432,6 +1616,10 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Un servizio single onion è un servizio onion che può essere configurato per "
+"servizi che non richiedono anonimato, ma che vogliono offrirlo ai clienti "
+"che si connettono. I servizi single onion usano solo tre salti nel "
+"[circuito](../circuit) invece dei classici 6 dei servizi onion. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1445,6 +1633,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem è un Python ( linguaggio di programmazione) controllato dalla libreria "
+"per [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Se voi volete controllare il core "
+"Tor con python, questo è per voi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1473,6 +1664,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails è un [sistema operativo](../operating-system-os) \"live\", che puoi "
+"eseguire su quasi qualunque computer da un DVD, una chiavetta USB o una "
+"scheda SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1516,13 +1710,18 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"La maggior parte dei siti web utilizzano numerosi servizi di terze parti, "
+"inclusi tracker pubblicitari e di analisi, che raccolgono dati sul tuo "
+"[indirizzo IP](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistema "
+"operativo](../operating-system-os) e sul tuo comportamento di navigazione, "
+"tutto ciò  può collegare la tua attività su siti diversi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) previene molte di queste attività. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1530,6 +1729,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor browser utilizza la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor) per "
+"proteggere la tua privacy e il tuo anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1539,6 +1740,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"La tua attività internet, inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti web che "
+"visiti, sarà nascosta al tuo [Internet Service Provider (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) e a chiunque osservi la tua connessione localmente. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1556,6 +1760,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"In più, Tor Browser è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue "
+"\"[impronte digitali](../browser-fingerprinting)\" o ti identifichino in "
+"base alla configurazione del tuo browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1563,6 +1770,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Di base, Tor Browser non conserva alcuna [cronologia di navigazione"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1571,6 +1780,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"I [Cookie](../cookie) sono validi soltanto per una singola "
+"[sessione](../session) (fino a che Tor Browser non sia chiusto o sia stata "
+"richiesta una [Nuova Identità](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1605,6 +1817,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Quando avvii [Tor Browser](../tor-browser) per la prima volta, viene "
+"visualizzata la finestra di Tor Launcher. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1719,6 +1933,10 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
+"di [relè](../relay) gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a "
+"qualcuno che guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti "
+"visiti e impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1727,6 +1945,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"L'insieme dei relay volontari è chiamato rete Tor. A volte il software "
+"associato a questa rete è chiamato Core Tor, altre volte [\"little-t "
+"tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1734,6 +1955,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Il modo in cui la maggior parte della persone usa Tor è attraverso [Tor "
+"Browser](../tor-browser) che è una versione di [Firefox](../firefox) in "
+"grado di risolvere molti problemi di privacy."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1746,6 +1970,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web è un progetto che permette agli utenti di accedere ai [servizi onion"
+"](../onion-services) senza utilizzare il [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1766,6 +1992,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Questa [estensione](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird per"
+" creare connessione attraverso [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1776,6 +2004,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"Il file di configurazione principale [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1795,6 +2024,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Garantisce che le richieste DNS vengano gestite in maniera sicura e respinge"
+" esplicitamente qualsiasi [traffico](../traffic) diverso da TCP "
+"dall'applicazione che stai utilizzando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1833,6 +2065,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Il traffico sono i dati inviati e ricevuti da [clients](../client) and "
+"[servers](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1853,6 +2087,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"I maggiori browser web includono [Firefox](../firefox), Chrome, Internet "
+"Explorer e Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 00d39b7ab6..f0392f748b 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -146,6 +146,9 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"დამატებები, გაფართოებები და მოდულები წარმოადგენს პროგრამულ ნაწილებს, "
+"რომლებიც შეიძლება ჩაიდგას [ბრაუზერში](../web-browser) ახალი შესაძლებლობების "
+"დასამატებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -153,6 +156,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor-ბრაუზერს მოყვება ორი დამატება ჩადგმული: [NoScript](../noscript) და "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -184,6 +189,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"ანტივირუსულმა პროგრამამ შეიძლება შეაფერხოს [Tor](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)-ქსელის გამართულად მუშაობა თქვენს კომპიუტერში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -205,6 +212,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"ვებაპლიკაცია (webapp) არის პროგრამა, რომელსაც [კლიენტი](../client) უშვებს "
+"[ბრაუზერში](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -212,6 +221,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"აპლიკაცია ასევე ეწოდება პროგრამებს, რომლებიც შეიძლება დაყენდეს მობილურის "
+"[საოპერაციო სისტემებში](../operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -224,6 +235,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas არის ვებაპლიკაცია, მიმდინარე დროს გაშვებული "
+"Tor-[გადამცემების](../relay) შესახებ ინფორმაციის გასაცნობად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -237,6 +250,10 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"გადამცემის წარმადობის დასადგენად განკუთვნილ, საგანგებო გადამცემებს, უწოდებენ"
+" გამტარუნარიანობის შემმოწმებელ უფლებამოსილ მხარეებს, რომლებიც დროდადრო "
+"აღრიცხავს გაზომვებს [გადამცემების](../relay) შესახებ [ერთიან "
+"ჩანაწერში](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -250,6 +267,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Tor-ის ჩვეულებრივი [გადამცემების](../relay) მსგავსად, ხიდებიც გაშვებულია "
+"მოხალისეების მიერ; თუმცაღა, განსხვავებით რიგითი გადამცემებისა, ისინი არაა "
+"საჯაროდ გამოქვეყნებული, შესაბამისად მოწინააღმდეგე მხარე, ვერ შეძლებს მათ "
+"ადვილად აღმოჩენას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -257,6 +278,9 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[მისაერთებელი გადამყვანები](../pluggable-transports) წარმოადგენს გადამცემი "
+"ხიდების ერთგვარ სახეობას, რომელიც საშუალებას იძლევა შეინიღბოს თქვენი კავშირი"
+" Tor-თან."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -268,6 +292,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"საგანგებო დანიშნულების გადამცემი, რომელიც ამუშავებს და ზედამხედველობს "
+"[ხიდების](../bridge) სიას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -298,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) არ იძლევა ამოცნობის საშუალებას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -311,6 +337,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"ბრაუზერის ისტორია არის ჩანაწერები, [ბრაუზერით](../web-browser) გაკეთებული "
+"მოთხოვნების და იგი შეიცავს მონაცემებს, როგორიცაა მონახულებული საიტების "
+"დასახელებები და მონახულების დროები."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -318,6 +347,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) დაუყოვნებლივ შლის მონახულებული გვერდების "
+"ისტორიას [სეანსის](../session) დახურვისთანავე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -341,6 +372,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ის მომხმარებლებს, ხშირად უწევთ ამ სახის "
+"შემოწმებების გავლა, ვინაიდან Tor-ის [გადამცემები](../relay) ზედმეტად ბევრ "
+"მოთხოვნას აგზავნის, შედეგად საიტებს უჭირთ განსაზღვრა, ეს მოთხოვნები "
+"ადამიანების მიერ არის გამოგზავნილი, თუ ავტომატური პროგრამების."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -359,6 +394,11 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"სადარჯამი ეწოდება ფაილების [ჰეშ](../hash)-მნიშვნელობებს, შესადარებლად "
+"განკუთვნილს. თუ პროგრამა შეცდომების გარეშეა ჩამოტვირთული, წინასწარ მოცემული "
+"სადარჯამი უნდა ემთხვეოდეს ჩამოტვირთული ფაილის სადარჯამს, შესაბამისად, ამ "
+"მნიშვნელობების ერთმანეთთან შედარებით, შეიძლება შემოწმდეს ფაილის ნამდვილობა "
+"და მთლიანობა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -377,6 +417,15 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"გზა, რომელიც [Tor-ქსელში](../tor-tor-network-core-tor) აგებულია "
+"[კლიენტის](../client) მიერ, შემთხვევით შერჩეული კვანძებისგან. წრედი იწყება "
+"ან [ხიდით](../bridge), ან [მცველით](../guard). წრედების უმეტესობა შედგება "
+"სამი კვანძისგან – მცველი ან ხიდი, [შუალედური გადამცემი](../middle-relay) და "
+"[გამსვლელი](../exit) წერტილი. [Onion-მომსახურებების](../onion-services) დიდი"
+" ნაწილი იყენებს ექვს შეერთებას წრედში (გარდა [ცალკეული onion-მომსახურებებისა"
+"](../single-onion-service)), გამსვლელი წერტილის გარეშე. Tor-ის თქვენი "
+"მიმდინარე წრედის ნახვა, შეგიძლიათ Tor-ბრაუზერში, [i] ღილაკზე დაწკაპებით "
+"მისამართების ველში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -390,6 +439,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"[Tor-ში](../tor-tor-network-core-tor), კლიენტი ეწოდება Tor-ქსელის კვანძს, "
+"ჩვეულებრივ, გაშვებულს ერთი მომხმარებლის მიერ, რომელიც პროგრამის კავშირებს "
+"ამისამართებს [გადამცემების](../relay) მწკრივის გავლით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -402,6 +454,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass არის ვებაპლიკაცია, მიმდინარე დროში გაშვებული  [Tor-"
+"გადამცემების](../relay) შესახებ, ერთიანი მონაცემების სანახავად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -416,6 +470,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor-ის აღნიშვნების მიხედვით, ეწოდება დოკუმენტს, შედგენილს და დამტკიცებულს "
+"[ცნობარის უფლებამოსილი მხარეების](../directory-authority) მიერ, ყოველ საათში"
+" გადასამოწმებლად, რომ [კლიენტებს](../client) გააჩნია სათანადო მონაცემები "
+"[გადამცემების](../relay) შესახებ, რომლებიც ქმნიან [Tor-ქსელს](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -430,11 +489,14 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"[HTTP](../http)-ფუნთუშა (ასევე ბრაუზერის ფუნთუშა) ეწოდება მონაცემების მცირე "
+"სახის ნაკრებს, რომელსაც საიტი აგზავნის და ინახავს მომხმარებლის კომპიუტერში,"
+"  [ბრაუზერის](../web-browser) მეშვეობით, გვერდების მონახულებისას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევად, [Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) არ ინახავს ფუნთუშებს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -467,6 +529,13 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"შიფრის ხელმოწერა ადასტურებს წერილის ან ფაილის ნამდვილობას. იგი იქმნება "
+"საიდუმლო გასაღების მფლობელის მიერ, [საჯარო გასაღებით დაშიფვრის](../public-"
+"key-cryptography) გასაღებების წყვილიდან და შეიძლება დამოწმდეს შესაბამისი "
+"საჯარო გასაღებით. თუ თქვენ ჩამოტვირთავთ პროგრამას მისამართიდან "
+"torproject.org, მის პოვნას შეძლებთ ხელმოწერის ფაილებში (.asc). ისინი "
+"წარმოდგენილია PGP-ხელმოწერების სახით, ასე რომ შეგეძლებათ გადაამოწმოთ, "
+"ჩამოტვირთული ფაილი ნამდვილად თქვენთვის იყო განკუთვნილი თუ არა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -503,6 +572,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"საგანგებო დანიშნულების [გადამცემი](../relay), რომელიც ზედამხედველობას უწევს "
+"მიმდინარე დროში გაშვებული გადამცემების ჩამონათვალს და დროდადრო აქვეყნებს "
+"[ერთიან ჩანაწერში](../consensus) ცნობარის სხვა უფლებამოსილ მხარეებთან ერთად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -530,6 +602,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"გადაცემულ მონაცემებს, რომლებიც [დაშიფრულია](../encryption) პირველწყაროდან "
+"დანიშნულების წერტილამდე, უწოდებენ გამჭოლად დაშიფრულს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -544,6 +618,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"ეწოდება ბოლო [გადამცემს](../relay) [Tor-წრედში](../circuit), რომელიც "
+"აგზავნის [მონაცემებს](../traffic) ინტერნეტში. მომსახურება, რომელსაც "
+"უკავშირდებით (საიტი, სასაუბრო, ელფოსტა და ა.შ.) იხილავს სწორედ გამსვლელი "
+"წერტილის [IP-მისამართს](../ip-address)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -559,6 +637,11 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"მომსახურება ExoneraTor ზედამხედველობას უწევს მონაცემთა ბაზას "
+"[გადამცემების](../relay) [IP-მისამართების](../ip-address), რომლებიც Tor-"
+"ქსელს ეკუთვნის. იგი პასუხობს კითხვას, იყო თუ არა [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)-ის გადამცემი გაშვებული მოცემულ IP-მისამართზე, მოცემულ დროს. ეს "
+"მომსახურება გამოსადეგია სამართლებრივი საკითხების გადაწყვეტისას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -572,6 +655,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox არის უფასო და ღია პირველწყარო კოდის [ბრაუზერი](../web-"
+"browser) შექმნილი Mozilla-ფონდისა და მისი შვილობილი, Mozilla-კორპორაციის "
+"მიერ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -579,6 +665,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) დაფუძნებულია Firefox ESR-ს (გაფართოებული "
+"მხარდაჭერის მქონე) გადაკეთებულ ვერსიაზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -587,6 +675,8 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox ხელმისაწვდომია Windows, macOS და Linux [საოპერაციო სისტემებზე"
+"](../operating-system-os), მობილური ვერსიით (fennec) კი Android-ზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -620,6 +710,12 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash-Player არის [ბრაუზერის მოდული](../add-on-extension-or-plugin) "
+"[ვებაპლიკაციებისთვის](../app) ხმოვანი და ვიდეოფაილების გასაშვებად. დაჟინებით"
+" გირჩევთ, რომ არასდროს ჩართოთ Flash და არ გაუშვათ [Tor-ბრაუზერში](../tor-"
+"browser), ვინაიდან მეტად დაუცველია. მომსახურებების უმეტესობა, რომლებიც "
+"იყენებდა Flash-ს, უკვე გადავიდა მის ჩამნაცვლებელ HTML5-ზე და იგი ჩვეულებრივ "
+"მუშაობს Tor-ბრაუზერში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -632,6 +728,9 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (გარდამქმნელი დამშიფრავი) წარმოადგენს მისაერთებელ გადამყვანს, რომელიც "
+"ნიღბავს [Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) და წარმოაჩენს ჩვეულებრივი "
+"სახის (HTTP) მონაცემებად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -640,6 +739,9 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"ესაა მომსახურება, რომელიც ავტომატურად პასუხობს წერილებზე (ელფოსტა, XMPP, "
+"Twitter) [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) უახლესი ბმულებით, განთავსებულს "
+"სხვადასხვა ცნობილ საიტზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -681,6 +783,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"პირველი [გადამცემი](../relay) [Tor-წრედში](../circuit), გარდა იმ "
+"შემთხვევებისა, როცა [ხიდი](../bridge) გამოიყენება. ხიდით სარგებლობისას, "
+"თავად გადამცემი ხიდი იკავებს მცველის ადგილს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -712,6 +817,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"მოძველებული დასახელება „[onion-მომსახურებების](../onion-services)\", ზოგჯერ,"
+" ჯერ კიდევ გამოიყენება [Tor-ის](../tor-tor-network-core-tor) მასალებსა და "
+"სახელმძღვანელოებში."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -725,6 +833,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ის სიტყვარში მიუთითებს "
+"[გადამცემებს](../relay) შორის მოძრავ [მიმოცვლილ](../traffic) მონაცემებზე "
+"[წრედში](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -739,6 +850,11 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"[ურთიერთდაკავშირებული ტექსტების გადაცემის ოქმი (HTTP)](../http) წარმოადგენს "
+"არხს, რომელიც გამოიყენება ფაილებისა და მონაცემების ქსელში მიმოცვლისთვის, "
+"მოწყობილობებს შორის. თავდაპირველად, გამოიყენებოდა მხოლოდ ვებგვერდებისთვის, "
+"მაგრამ ახლა უკვე მრავალი სახის ინფორმაციის გადაცემასა და კავშირს "
+"უზრუნველყოფს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -747,6 +863,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"ურთიერთდაკავშირებული ტექსტების გადაცემის დაცული ოქმი არის "
+"[დაშიფრული](../encryption) ვერსია HTTP-არხის, რომელიც გამოიყენება ფაილებისა "
+"და მონაცემების ქსელში მიმოცვლისთვის, მოწყობილობებს შორის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -760,11 +879,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS-Everywhere არის [Firefox](../firefox)-ის, Chrome-ისა და Opera-ს "
+"[გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin), [HTTPS](../https)-ს "
+"ნაგულისხმევად გამოსაყენებლად იმ საიტებზე, რომლებსაც გააჩნია HTTPS, მაგრამ "
+"ნაგულისხმევად არ აქვს მითითებული."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere ჩადგმულია [Tor-ბრაუზერში](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -778,6 +901,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"ინტერნეტის მომწოდებელი (ISP) არის დაწესებულება, რომელიც გთავაზობთ "
+"მომსახურებას ინტერნეტთან წვდომისა და სარგებლობისთვის. როდესაც იყენებთ [Tor-"
+"ბრაუზერს](../tor-browser), თქვენს ISP-ს არ შეუძლია იხილოს, რომელ საიტებს "
+"ეწვიეთ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -813,6 +940,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) მალავს თქვენს ნამდვილ მდებარეობას, ვინაიდან "
+"მისით [გატარებული მონაცემები](../traffic) ინტერნეტში გადის იმ IP-მისამართით,"
+" რომელიც თქვენ არ გეკუთვნით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -827,6 +957,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს "
+"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, "
+"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, "
+"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება [ბრაუზერის](../web-browser) "
+"უსაფრთხოებაზე შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის "
+"გამჟღავნების."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -835,6 +971,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"[NoScript](../noscript) [გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin) [Tor-"
+"ბრაუზერში](../tor-browser) გამოიყენება JavaScript-ის სამართავად, სხვადასხვა "
+"საიტებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -847,7 +986,7 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
-"„little-t tor“ ერთ-ერთი გზაა Tor-ქსელთან [ფონური](#daemon) დაკავშირების, "
+"„little-t tor“ ერთ-ერთი გზაა Tor-ქსელთან [ფონური](../daemon) დაკავშირების, "
 "ნაცვლად Tor-ის ან Tor-პროექტის გამოყენებისა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/meek/
@@ -880,6 +1019,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"შუალედური ადგილის მქონე [Tor-ქსელში](../circuit). გადამცემებს გარდა "
+"გამსვლელი წერტილებისა, შეუძლია იმუშაოს როგორც „შუალედურად“, ასევე "
+"„[მცველის](../guard)“ სახით, სხვადასხვა მომხმარებლებისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -909,6 +1051,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"ახალი ვინაობა [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) შესაძლებლობაა, რომელიც "
+"საშუალებას გაძლევთ გამიჯნოთ თქვენი მომდევნო მოქმედებები ინტერნეტში, წინა "
+"მოქმედებებისგან."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -917,6 +1062,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"მისი არჩევის შედეგად, დაიხურება ყველა ჩანართი და ფანჯარა, გასუფთავდება "
+"პირადი მონაცემები, როგორიცაა [ფუნთუშები](../cookie) და [ბრაუზერის ისტორია"
+"](../browsing-history), შემდეგ კი წარმოიქმნება ახალი [Tor-"
+"წრედები](../circuit) ყველა კავშირისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -936,6 +1085,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"ახალი ვინაობა ასევე შეიძლება დაგეხმაროთ იმ შემთხვევებში, როცა Tor-ბრაუზერი "
+"ხარვეზებით უკავშირდება რომელიმე საიტს, ასევე მსგავსი შედეგი ექნება ღილაკს "
+"„[ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის](../new-tor-circuit-for-this-site)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -953,6 +1105,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"ეს შესაძლებლობა გამოსადეგია, როცა [გამსვლელი](../exit) წერტილი ვერ ახერხებს "
+"საჭირო საიტთან დაკავშირებას და მის სათანადოდ ჩატვირთვას. ამ შესაძლებლობის "
+"გამოყენების შედეგად, მიმდინარე ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა ჩაიტვირთება ახალი "
+"[Tor-ქსელით](../circuit). სხვა ჩანართებში გახსნილი იმავე საიტის გვერდები, "
+"ასევე ახალ წრედს გამოიყენებს მომდევნო ჩატვირთვისას. შედეგად, არ წაიშლება "
+"არანაირი პირადი მონაცემი, არც მოქმედებები არ გაიმიჯნება და არ ექნება "
+"გავლენა, სხვა ვებსაიტების კავშირებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -966,6 +1125,9 @@ msgid ""
 "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
 "right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) შეიცავს [დამატებას](../add-on-extension-or-"
+"plugin) სახელწოდებით NoScript, რომელსაც იხილავთ მთავარ მენიუზე დაწკაპებით, "
+"ეკრანის ზედა მარჯვენა მხარეს და შემდეგ „დამატებებზე“ გადასვლით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -973,6 +1135,8 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript საშუალებას გაძლევთ მართოთ [JavaScript](../javascript), გაშვებული "
+"ცალკეულ ვებგვერდებზე, ან შეზღუდოთ სრულად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -987,6 +1151,10 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"ვინაობის დამცავი [გადამცემის](../relay) მდგომარეობის ზედამხედველი (ადრინდელი"
+" arm, ახლა nyx) [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ისთვის, ბრძანების რეჟიმში"
+" გასაშვებად. ეს ხელსაწყო თვალს ადევნებს Tor-ის ძირითად პროცესებს სისტემაში, "
+"ჩვეულებრივ მეტად გამოსადეგია მათთვის, ვისაც გადამცემი აქვს გაშვებული."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1000,6 +1168,10 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 არის [მისაერთებელი გადამყვანი](../pluggable-transports) რომელიც [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)-ის მიერ [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) "
+"აძლევს შემთხვევით სახეს, რის შედეგადაც აღარ ჩანს, რომ Tor-ის რომელიმე ოქმი "
+"გამოიყენება."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1019,6 +1191,12 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 არის [მისაერთებელი გადამყვანი](../pluggable-transports), რომელიც [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)-ის მიერ [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) "
+"აძლევს შემთხვევით სახეს, მსგავსად obfs3-ისა და ამასთან არ აძლევს "
+"ზედამხედველებს ხიდების აღმოჩენის საშუალებას, ინტერნეტკავშირის გადამოწმებით. "
+"Obfs4-ის ხიდების აღმოჩენის და შეზღუდვის ალბათობა ნაკლებია, შედარებით "
+"obfs3-ის [ხიდებისა](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1031,6 +1209,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Onion-მომსახურებებისთვის განსაზღვრული ინტერნეტმისამართების სახე, რომელთა "
+"დაბოლოებაცაა .onion და განკუთვნილია [თვითდამოწმებისთვის](../self-"
+"authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1075,6 +1256,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Onion-მომსახურებები (მოძველებულად „[ფარული მომსახურებები](../hidden-"
+"services)“) წარმოადგენს მომსახურებებს (მაგალითად ვებსაიტი), რომლებიც "
+"ხელმისაწვდომია მხოლოდ [Tor-ქსელის](../tor-tor-network-core-tor) გამოყენებით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1096,6 +1280,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
 " refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Onion-საიტი კიდევ ერთი დასახელებაა [onion-მომსახურების](../onion-services), "
+"თუმცა მიუთითებს უშუალოდ ვებსაიტებზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1113,6 +1299,8 @@ msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) and [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Onionoo არის ინტერნეტზე დაფუძნებული ოქმი, მიმდინარე დროში გაშვებული  [Tor-"
+"გადამცემებისა](../relay) და [ხიდების](../bridge) მონაცემების სანახავად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1138,6 +1326,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"ხელმისაწვდომი ნაკრები [onion-მომსახურებების](../onion-services). მაგალითად, "
+"შეგიძლიათ თქვათ „ჩემი საიტი onion-სივრცეს ეკუთვნის“ ნაცვლად, იმისა რომ თქვათ"
+" „ჩემი საიტი ჩრდილოვან ქსელს (DarkWeb) ეკუთვნის“."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1152,6 +1343,11 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI აღნიშნავს „[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)“, ინტერნეტდარღვევების ზედამხედველობის ღია "
+"დაწესებულება, რომლის მიზანიცაა ინტერნეტში [ცენზურის](../network-censorship),"
+" მეთვალყურეობისა და [მონაცემთა მიმოცვლაზე](../traffic) ზემოქმედების "
+"აღმოჩენა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1208,6 +1404,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"საშუალებები, რომელთა დახმარებითაც [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ს "
+"შეუძლია [მიმოცვლილი მონაცემების](../traffic) შენიღბვა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1216,6 +1414,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"გამოსადეგია იმ შემთხვევებში, როცა [ინტერნეტის მომწოდებელი](../internet-"
+"service-provider-isp) ან სხვა უფლებამოსილი პირი ზღუდავს კავშირს [Tor-ქსელთან"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1228,6 +1429,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"საიდუმლო ნაწილი [საჯარო/საიდუმლო გასაღებების წყვილიდან](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1246,6 +1449,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"პროქსი წარმოადგენს შუამავალს, [კლიენტსა](../client) (როგორიცაა [ბრაუზერი"
+"](../web-browser)) და მომსახურებას (როგორიცაა საიტის [სერვერი](../server)) "
+"შორის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1271,6 +1477,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"საჯარო ნაწილი [საჯარო/საიდუმლო გასაღებების წყვილის](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1296,6 +1504,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"[საჯარო გასაღები](../public-key) შეიძლება გავრცელდეს ღიად, ხოლო შესაბამისი "
+"[საიდუმლო გასაღები](../private-key) უნდა იყოს ცნობილი, მხოლოდ წყვილის "
+"მფლობელისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1304,6 +1515,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"ნებისმიერს შეუძლია [დაშიფროს](../encryption) წერილი საჯარო გასაღების "
+"გამოყენებით, მაგრამ მხოლოდ საიდუმლო გასაღების მფლობელს შეეძლება მისი "
+"გაშიფვრა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1312,6 +1526,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"ამასთან, საიდუმლო გასაღების გამოყენება შეიძლება [ხელმოწერის"
+"](../cryptographic-signature) სახით, წერილის ან სხვა სახეობის ფაილების "
+"შემქმნელის ვინაობის დასამოწმებლად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1331,6 +1548,10 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"საჯაროდ აღრიცხული კვანძები [Tor-ქსელში](../tor-tor-network-core-tor) "
+"რომლებიც ამისამართებს [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) "
+"[კლიენტებისგან](../client) და გამოქვეყნებულია [ცნობარის უფლებამოსილი მხარის"
+"](../directory-authority) მიერ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1344,6 +1565,10 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"არის [დამატება](../add-on-extension-or-plugin) Chrome-ისა და Chromium-ის "
+"ბრაუზერებისა, იგი საშუალებას იძლევა ჩამოიტვირთოს სხვადასხვა სახის "
+"უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების დაცვის პროგრამა, მათ შორის [Tor-ბრაუზერი"
+"](../tor-browser), სხვადასხვა წყაროებიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
@@ -1356,6 +1581,8 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit მსგავსია obfs4-ის, თუმცა გააჩნია [ხიდების](../bridge) "
+"განსხვავებული ნაკრები."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1385,6 +1612,13 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"საგანგებო სახის [onion-მისამართები](../onion-address) არის თვითდამოწმების "
+"შესაძლებლობის მქონე. ეს ნიშნავს, რომ ამ სახის მისამართი თავისთავად საბუთია "
+"იმისა, რომ კავშირი [onion-საიტთან](../onion-site) დაშიფრული იქნება. "
+"ჩვეულებრივი ინტერნეტმისამართის გამოყენებისას საჭიროა, რომ მისი მფლობელი "
+"ენდოს ცალკეულ უსაფრთხოების სერტიფიკატის გამომშვებ მხარეს (CA) და მათი "
+"მეშვეობით დაამოწმოს საიტი, შესაბამისად ისინი ხდებიან მძევლები, ამ და კიდევ "
+"უამრავი სხვა მხარეების."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1412,6 +1646,9 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"სეანსი აღნიშნავს ორ მოწყობილობას შორის ქსელით კავშირს. [Tor-ბრაუზერის"
+"](../tor-browser) გამოყენება გულისხმობს, რომ თქვენი სეანსის მონაცემები "
+"თავისით გასუფთავდება, [ბრაუზერის](../web-browser) დახურვისთანავე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1427,6 +1664,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"ცალკეული onion-მომსახურება, შეიძლება გაიმართოს ისეთი მომსახურებებისთვის, "
+"რომლებიც არ საჭიროებს ვინაობის გამხელისგან დაცვას, მაგრამ მომხმარებლებს "
+"სთავაზობს მათ მომსახურებასთან დაკავშირების შესაძლებლობას. ცალკეული onion-"
+"მომსახურებები, მხოლოდ სამი მონაკვეთითაა წარმოდგენილი [წრედში](../circuit), "
+"განსხვავებით ჩვეულებრივი, ექვსმონაკვეთიანი onion-მომსახურებებისა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1440,6 +1682,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem არის Python-ზე (დაპროგრამების ენა) დაწერილი წარმმართველი ბიბლიოთეკა  "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ბირთვისთვის. თუ გსურთ მართოთ Tor-ბირთვი "
+"python-ით, თქვენთვისაა განკუთვნილი."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1468,6 +1713,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails არის „პირდაპირი“ [საოპერაციო სისტემა](../operating-system-os), რომელიც"
+" თითქმის ნებისმიერ კომპიუტერზე შეგიძლიათ გაუშვათ პირდაპირ DVD-დისკიდან, USB-"
+"მეხსიერებიდან ან SD-ბარათიდან."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1513,6 +1761,12 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა მხარის შემოთავაზებულ მომსახურებებს, მათ "
+"შორის სარეკლამო და სტატისტიკური მონაცემების აღმრიცხველებს, რომლებიც აგროვებს"
+" ინფორმაციას თქვენი [IP-მისამართის](../ip-address), [ბრაუზერის](../web-"
+"browser), [სისტემისა](../operating-system-os) და ინტერნეტში თქვენი ქცევების "
+"შესახებ, რომლითაც ხდება სხვადასხვა საიტებზე თქვენი მოქმედებების ერთმანეთთან "
+"დაკავშირება."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1520,6 +1774,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) ხელს უშლის ამ ყველაფერის წარმატებით "
+"განხორციელებას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1527,6 +1783,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor-ბრაუზერი იყენებს [Tor-ქსელს](../tor-tor-network-core-tor) თქვენი პირადი "
+"მონაცემების დაცვისა და ვინაობის გაუმხელობისთვის."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,6 +1794,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"თქვენი მოქმედებები ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული საიტების დასახელებები "
+"და მისამართები, იქნება დამალული თქვენი [ინტერნეტის მომწოდებლისგან"
+"](../internet-service-provider-isp) და ნებისმიერისგან, ვინც თვალს ადევნებს "
+"თქვენს კავშირებს ადგილობრივად."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1545,6 +1807,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"ვებსაიტებისა და მომსახურებების მმართველები, აგრეთვე მათი "
+"თვალყურისმდევნებლები, იხილავენ Tor-ქსელიდან მომავალ კავშირს, ნაცვლად თქვენი "
+"ნამდვილი [IP-მისამართისა](../ip-address) და არ ეცოდინებათ ვინ ხართ, სანამ "
+"თავად არ ისურვებთ, გაამჟღავნოთ საკუთარი ვინაობა."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1553,6 +1819,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"აგრეთვე, Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია საიტებისთვის ხელის შესაშლელად „[ბრაუზერის"
+" ამოცნობაში](../browser-fingerprinting)“ ან თქვენი ვინაობის დადგენაში, "
+"ბრაუზერის პარამეტრების მიხედვით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1560,6 +1829,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ იმახსოვრებს [მონახულებული გვერდების"
+"](../browsing-history) ისტორიას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1568,6 +1839,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[ფუნთუშები](../cookie) მოქმედია მხოლოდ მიმდინარე [სეანსისთვის](../session) "
+"(სანამ Tor-ბრაუზერი დაიხურება ან [ახალი ვინაობა](../new-identity) იქნება "
+"მოთხოვნილი)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1602,6 +1876,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"როდესაც პირველად რთავთ [Tor-ბრაუზერს](../tor-browser), იხილავთ Tor-გამშვების"
+" ფანჯარას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1648,6 +1924,10 @@ msgid ""
 "browser, to the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და [Tor-ბრაუზერი](../tor-browser) გაშვებულია, "
+"შეგიძლია გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის ზედა მარჯვენა მხარეს, "
+"მისამართების ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით "
+"ზოლზე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1722,6 +2002,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"იგი გიცავთ, თქვენი კავშირების გადამისამართებით [გადამცემებისგან](../relay) "
+"შემდგარი გამანაწილებელი ქსელისკენ, რომლის მუშაობასაც უზრუნველყოფენ "
+"მოხალისეები მთელი მსოფლიოდან: შედეგად, ვერავის ექნება საშუალება თვალი "
+"ადევნოს თქვენს კავშირებს ინტერნეტში და გაიგოს, თუ რომელ საიტს ეწვიეთ და "
+"აგრეთვე, თავად საიტებიც ვერ მოახერხებს თქვენი ფიზიკური მდებარეობის დადგენას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1730,6 +2015,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"ამ მოხალისეების გადამცემების კრებულს ეწოდება Tor-ქსელი. ზოგჯერ, პროგრამას "
+"რომელიც ამ ქსელთანაა დაკავშირებული, უწოდებენ Tor-ბირთვს, ან [\"little-t "
+"tor\"](../little-t-tor)-ს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1737,6 +2025,10 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"ხალხის უმეტესობა, Tor-ს იყენებს [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) მეშვეობით, "
+"რომელიც წარმოადგენს [Firefox](../firefox)-ის გადაკეთებულ ვერსიას და "
+"უსაფრთხოებისა და პირადი მონაცემების დაცვის ხარვეზები, სრულად აქვს "
+"აღმოფხვრილი."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1749,6 +2041,9 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web არის პროექტი, რომელიც მომხმარებლებს აძლევს წვდომის საშუალებას "
+"[onion-მომსახურებებთან](../onion-services) [Tor-ბრაუზერის](../tor-browser) "
+"გამოყენების გარეშე."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1769,6 +2064,9 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"ეს [გაფართოება](../add-on-extension-or-plugin) საშუალებას იძლევა ისე "
+"გაიმართოს Thunderbird, რომ კავშირები გადამისამართდეს [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)-ქსელით."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1778,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor-ბირთვის](../tor-tor-network-core-tor) გამართვის ფაილი."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1798,6 +2096,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"იგი უზრუნველყოფს DNS-მოთხოვნების უსაფრთხოებასა და საგანგებოდ უარყოფს "
+"ნებისმიერ [მიმოცვლილ მონაცემებს](../traffic) TCP-ს გარდა, თქვენ მიერ "
+"გამოყენებული პროგრამიდან გამომავალს."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1836,6 +2137,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"მიმოცვლილი მონაცემები აღნიშნავს [კლიენტებსა](../client) და "
+"[სერვერებს](../server) შორის გადაგზავნილ და მიღებულ ინფორმაციას."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1859,6 +2162,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"წამყვანი ბრაუზერებია [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer და "
+"Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index b93387fc17..a9b277c8a6 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Translators:
 # abinabraham <mail2abin at aol.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # erinm, 2020
 # ST Alfas, 2020
 # ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ml/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -148,6 +148,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"ആഡ്-ഓണുകൾ, വിപുലീകരണങ്ങൾ, പ്ലഗിനുകൾ എന്നിവയ്ക്ക് പുതിയ സവിശേഷതകൾ നൽകുന്നതിന്"
+" [വെബ് ബ്രൗസറുകളിൽ](../web-browser) ചേർക്കാവുന്ന ഘടകങ്ങളാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -155,6 +157,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ രണ്ട് ആഡ്-ഓണുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്: "
+"[നോസ്ക്രിപ്റ്റ്](../noscript), [എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും](../https-"
+"everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -183,6 +188,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"ആന്റിവൈറസ് സോഫ്റ്റ്വെയറിന് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന [ടോർ"
+"](../tor-tor-network-core-tor) തടസ്സപ്പെടുത്താൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -204,6 +211,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"ഒരു വെബ് ആപ്ലിക്കേഷൻ (വെബ് അപ്ലിക്കേഷൻ), [ക്ലയന്റ്](../client) ഒരു [വെബ് "
+"ബ്രൗസറിൽ](web-browser) പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു ആപ്ലിക്കേഷനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -211,6 +220,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"മൊബൈൽ [ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങൾ](../operating-system-os) ൽ നിങ്ങൾ ഇൻസ്റ്റാൾ"
+" ചെയ്യുന്ന സോഫ്റ്റ്വെയറുകളെയും അപ്ലിക്കേഷന് റഫർ ചെയ്യാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -223,6 +234,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ടോർ [റിലേകൾ](../relay) അറിയുന്നതിനുള്ള ഒരു വെബ് "
+"ആപ്ലിക്കേഷനാണ് അറ്റ്ലസ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -236,6 +249,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"ഒരു റിലേയുടെ ത്രൂപുട്ട് നിർണ്ണയിക്കാൻ, ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് അതോറിറ്റികൾ എന്ന് "
+"വിളിക്കുന്ന പ്രത്യേക റിലേകൾ [സമവായം](../consensus) ലെ [റിലേകളുടെ](../relay) "
+"ആനുകാലിക അളവുകൾ എടുക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -249,6 +265,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"സാധാരണ ടോർ [റിലേകൾ](../relay) പോലെ, പാലങ്ങൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് "
+"സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരാണ്; എന്നിരുന്നാലും, സാധാരണ റിലേകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി "
+"അവ പൊതുവായി ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനാൽ ഒരു എതിരാളിക്ക് അവ എളുപ്പത്തിൽ "
+"തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -256,6 +276,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ](../pluggable-transports) നിങ്ങൾ ടോർ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന വസ്തുത മറച്ചുവെക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന ഒരു തരം പാലമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -267,6 +289,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"[പാലങ്ങളുടെ](../bridge) പട്ടിക പരിപാലിക്കുന്ന ഒരു പ്രത്യേക-ഉദ്ദേശ്യ റിലേ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -295,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) വിരലടയാളം തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -308,6 +331,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"ഒരു [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നടത്തിയ അഭ്യർത്ഥനകളുടെ "
+"റെക്കോർഡാണ് ബ്രൗസർ ചരിത്രം, കൂടാതെ സന്ദർശിച്ച വെബ്‌സൈറ്റുകൾ പോലുള്ള വിവരങ്ങൾ"
+" ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -315,6 +341,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) നിങ്ങളുടെ [സെഷൻ](../session) അടച്ചതിനുശേഷം "
+"നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം ഇല്ലാതാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -336,6 +364,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) ഉപയോക്താക്കൾക്ക് പലപ്പോഴും ക്യാപ്‌ചകൾ "
+"നൽകാറുണ്ട്, കാരണം ടോർ [റിലേകൾ](../relay) വളരെയധികം അഭ്യർത്ഥനകൾ നടത്തുന്നു, "
+"ചില സമയങ്ങളിൽ വെബ്‌സൈറ്റുകൾക്ക് ആ അഭ്യർത്ഥനകൾ ഉണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്ന് "
+"നിർണ്ണയിക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മനുഷ്യരിൽ നിന്നോ ബോട്ടുകളിൽ നിന്നോ വരുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -354,6 +386,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"ഫയലുകളുടെ [ഹാഷ്](../hash) മൂല്യങ്ങളാണ് ചെക്ക്‌സംസ്. പിശകുകളില്ലാതെ നിങ്ങൾ "
+"സോഫ്റ്റ്വെയർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, തന്നിരിക്കുന്ന ചെക്ക്സവും ഡൗൺലോഡ് "
+"ചെയ്ത ഫയലിന്റെ ചെക്ക്സവും സമാനമായിരിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -385,6 +420,10 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor), ഒരു ക്ലയന്റ് ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഒരു "
+"നോഡാണ്, സാധാരണയായി ഒരു ഉപയോക്താവിന് വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഇത് "
+"[റിലേകളുടെ](../relay) ഒരു ശ്രേണിയിലൂടെ അപ്ലിക്കേഷൻ കണക്ഷനുകൾ റൂട്ട് "
+"ചെയ്യുന്നു ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -397,6 +436,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന [ടോർ റിലേകൾ](../relay) ബൾക്കായി അറിയുന്നതിനുള്ള ഒരു "
+"വെബ് ആപ്ലിക്കേഷനാണ് കോമ്പസ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -411,6 +452,10 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"ടോർ പദങ്ങളിൽ, [ഡയറക്ടറി അതോറിറ്റികൾ](../directory-authority) മണിക്കൂറിൽ "
+"ഒരിക്കൽ സമാഹരിച്ച് വോട്ടുചെയ്ത ഒരു പ്രമാണം, എല്ലാ [ക്ലയന്റുകൾ](../client) "
+"[റിലേകൾ](../relay) യെക്കുറിച്ച് ഒരേ വിവരങ്ങൾ ഉണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു. അത് "
+"[ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) ഉൾക്കൊള്ളുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -495,6 +540,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"നിലവിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന റിലേകളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ് പരിപാലിക്കുകയും മറ്റ് "
+"ഡയറക്ടറി അധികാരികളുമായി ഒരു [സമവായം](../consensus) ആനുകാലികമായി "
+"പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്രത്യേക-ഉദ്ദേശ്യ [റിലേ](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -510,6 +558,11 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
+"ഉദ്ദേശിച്ച സ്വീകർത്താവിന് മാത്രം വായിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു രഹസ്യ കോഡിലേക്ക് ഒരു"
+" കഷണം ഡാറ്റ എടുത്ത് സ്ക്രാംബ്ലിംഗ് ചെയ്യുന്ന പ്രക്രിയ. [ടോർ](../tor-tor-"
+"network-core-tor) ടോർ [സർക്യൂട്ട്](../circuit) ൽ മൂന്ന് ലെയർ എൻക്രിപ്ഷൻ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നു; ഓരോ [റിലേ](../relay) അടുത്ത റിലേയിലേക്ക് അഭ്യർത്ഥന "
+"കൈമാറുന്നതിന് മുമ്പ് ഒരു ലെയർ ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -522,6 +575,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"[എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത](../encryption) ഉറവിടത്തിൽ നിന്ന് ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് "
+"കൈമാറ്റം ചെയ്ത ഡാറ്റയെ എൻഡ്-ടു-എൻഡ് എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -536,6 +591,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ അവസാനത്തെ [റിലേ](../relay) "
+"[ട്രാഫിക്](../traffic) പൊതു ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങൾ "
+"കണക്റ്റുചെയ്യുന്ന സേവനം (വെബ്‌സൈറ്റ്, ചാറ്റ് സേവനം, ഇമെയിൽ ദാതാവ് മുതലായവ) "
+"എക്സിറ്റിന്റെ [IP വിലാസം](../ip-address) കാണും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -551,6 +610,11 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിന്റെ ഭാഗമായ [റിലേ](../relay) [ഐപി വിലാസങ്ങൾ](../ip-address)"
+" ഒരു ഡാറ്റാബേസ് എക്സോനെറേറ്റർ സേവനം പരിപാലിക്കുന്നു. ഒരു നിശ്ചിത തീയതിയിൽ "
+"നൽകിയ ഐപി വിലാസത്തിൽ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) റിലേ "
+"പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന ചോദ്യത്തിന് ഇത് ഉത്തരം നൽകുന്നു. നിയമ "
+"നിർവ്വഹണവുമായി ഇടപെടുമ്പോൾ ഈ സേവനം പലപ്പോഴും ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -564,6 +628,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"മോസില്ല ഫൗണ്ടേഷനും അതിന്റെ അനുബന്ധ സ്ഥാപനമായ മോസില്ല കോർപ്പറേഷനും "
+"വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത സൗജന്യ ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) ആണ് "
+"മോസില്ല ഫയർഫോക്സ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -571,6 +638,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഫയർ‌ഫോക്സ് ഇ‌എസ്‌ആറിന്റെ (വിപുലീകൃത പിന്തുണാ "
+"പ്രകാശനം) പരിഷ്‌ക്കരിച്ച പതിപ്പിൽ നിന്നാണ് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -579,6 +648,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"വിൻഡോസ്, മാക് ഓ എസ് , ലിനക്സ് [ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റങ്ങൾ](../operating-"
+"system-os) എന്നിവയ്‌ക്കായി ഫയർഫോക്‌സ് ലഭ്യമാണ്, അതിന്റെ മൊബൈൽ പതിപ്പ് "
+"(ഫെന്നെക്) Android- നായി ലഭ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -612,6 +684,12 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"ഓഡിയോ, വീഡിയോ ഉള്ളടക്കം കാണുന്നതിന് ഇന്റർനെറ്റിനായുള്ള "
+"[അപ്ലിക്കേഷനുകൾ](../app) ഒരു [ബ്രൗസർ പ്ലഗിൻ](../add-on-extension-or-plugin) "
+"ആണ് ഫ്ലാഷ് പ്ലെയർ. [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതിനാൽ ഫ്ലാഷ്"
+" പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും പ്രാപ്‌തമാക്കരുത്. ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കുന്ന"
+" പല സേവനങ്ങളും ഒരു HTML5 ബദൽ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു, അത് ടോർ ബ്രൗസറിൽ "
+"പ്രവർത്തിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -624,6 +702,9 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"[ടോർ ട്രാഫിക്](../traffic) സാധാരണ വെബ് (എച്ച്ടിടിപി) ട്രാഫിക്കായി "
+"വേഷംമാറുന്ന പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു ഗതാഗതമാണ് എഫ്‌ടിഇ "
+"(ഫോർമാറ്റ്-ട്രാൻസ്ഫോർമിംഗ് എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -632,6 +713,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"ഡ്രോപ്പ്ബോക്സ്, ഗൂഗിൾ ഡ്രൈവ്, ഗിറ്റ്ഹബ് എന്നിവ പോലുള്ള വിവിധ സ്ഥലങ്ങളിൽ "
+"ഹോസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്ന [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ "
+"പതിപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച് സന്ദേശങ്ങളോട് (ഇമെയിൽ, എക്സ്എംപിപി, "
+"ട്വിറ്റർ) സ്വപ്രേരിതമായി പ്രതികരിക്കുന്ന ഒരു സേവനമാണിത്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -671,6 +756,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ ആദ്യത്തെ [റിലേ](../relay), ഒരു "
+"[ബ്രിഡ്ജ്](../bridge) ഉപയോഗിക്കാത്ത പക്ഷം. ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, പാലം "
+"ഗാർഡിന്റെ സ്ഥാനം പിടിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -702,6 +790,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"\"[സവാള സേവനങ്ങൾ](../onion-services)\" എന്നതിനായുള്ള മുൻ പേര്, ചിലപ്പോൾ [ടോർ"
+"](../tor-tor-network-core-tor) ഡോക്യുമെന്റേഷനിലോ ആശയവിനിമയത്തിലോ ഇപ്പോഴും "
+"ഉപയോഗത്തിലാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -715,6 +806,8 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) പദങ്ങളിൽ, ഒരു \"ഹോപ്പ്\" എന്നത് "
+"[ട്രാഫിക്](../traffic) [റിലേകൾ](../relay) തമ്മിൽ [സർക്യൂട്ടിൽ](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -729,6 +822,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഉപകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ ഫയലുകളും ഡാറ്റയും അയയ്‌ക്കാൻ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ചാനലാണ് [ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ "
+"(HTTP)](../http). യഥാർത്ഥത്തിൽ വെബ് പേജുകൾ മാത്രം കൈമാറാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു, "
+"ഇത് ഇപ്പോൾ പലതരം ഡാറ്റയും ആശയവിനിമയവും നൽകുന്നതിന് ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -737,6 +834,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിലെ ഉപകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ ഫയലുകളും ഡാറ്റയും കൈമാറാൻ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്ന എച്ച്ടിടിപി ചാനലിന്റെ [എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്‌ത](../encryption) "
+"പതിപ്പാണ് ഹൈപ്പർടെക്സ്റ്റ് ട്രാൻസ്ഫർ പ്രോട്ടോക്കോൾ സുരക്ഷിതം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -750,11 +850,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"എച്ച്ടിടിപിഎസ് എല്ലായിടത്തും ഒരു [ഫയർഫോക്സ്](../firefox), ക്രോം, ഓപ്പറ "
+"[വിപുലീകരണം](../add-on-extension-or-plugin) [HTTPS](../https) എച്ച്ടിടിപിഎസ്"
+" സജ്ജമാക്കിയ വെബ്‌സൈറ്റുകളിൽ സ്ഥിരസ്ഥിതിയാക്കുന്നു ഇത് "
+"സ്ഥിരസ്ഥിതിയാക്കിയിട്ടില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലായിടത്തും HTTPS ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്‌തു [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -768,6 +872,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"ഇന്റർനെറ്റ് ആക്‌സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനും സേവനങ്ങൾ നൽകുന്ന ഒരു "
+"ഓർഗനൈസേഷനാണ് ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP). [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) "
+"ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകൾ നിങ്ങളുടെ ISP- ന് കാണാൻ"
+" കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -803,6 +911,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) നിങ്ങളുടെ [ട്രാഫിക്](../traffic) "
+"നിങ്ങളുടേതല്ലാത്ത ഒരു ഐപി വിലാസത്തിൽ നിന്നാണ് വരുന്നതെന്ന് "
+"തോന്നിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം മറയ്ക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -817,6 +928,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"വീഡിയോ, ആനിമേഷൻ, ഓഡിയോ, സ്റ്റാറ്റസ് ടൈംലൈനുകൾ പോലുള്ള സംവേദനാത്മക ഘടകങ്ങൾ "
+"വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പ്രോഗ്രാമിംഗ് ഭാഷയാണ് "
+"ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്. നിർഭാഗ്യവശാൽ, [വെബ് ബ്രൗസറിന്റെ](../web-browser) സുരക്ഷയെ "
+"ആക്രമിക്കാനും ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിന് കഴിയും, ഇത് ഡീനോണിമൈസേഷനിലേക്ക് "
+"നയിച്ചേക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -825,6 +941,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ലെ [നോസ്ക്രിപ്റ്റ്](../noscript) [എക്സ്റ്റൻഷൻ"
+"](../add-on-extension-or-plugin) വ്യത്യസ്ത വെബ്‌സൈറ്റുകളിൽ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് "
+"കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -870,6 +989,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"[ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) ലെ മധ്യ സ്ഥാനം. നോൺ-എക്സിറ്റ് റിലേകൾക്ക് "
+"വ്യത്യസ്ത ഉപയോക്താക്കൾക്കായി ഒരു \"മിഡിൽ\" അല്ലെങ്കിൽ \"[ഗാർഡ്](../guard)\" "
+"ആയി പ്രവർത്തിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -886,6 +1008,12 @@ msgid ""
 "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
 "[GetTor](../gettor)."
 msgstr ""
+"ചിലപ്പോൾ [ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കുള്ള](../tor-tor-network-core-tor) "
+"നേരിട്ടുള്ള ആക്‌സസ്സ്  നിങ്ങളുടെ [ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ഐ‌എസ്‌പ"
+"ി)](../internet-service-provider-isp) അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സർക്കാർ. "
+"[ബ്രിഡ്ജുകൾ](../bridge), [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്‌പോർട്ടുകൾ](../pluggable-"
+"transports), [ഗെറ്റോർ](../gettor) എന്നിവയുൾപ്പെടെ ഈ ബ്ലോക്കുകളെ "
+"ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ചില ചുറ്റളവ് ഉപകരണങ്ങൾ ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -899,6 +1027,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ മുമ്പത്തെ ബ്രൗസർ പ്രവർത്തനം നിങ്ങൾ മുമ്പ് ചെയ്ത കാര്യങ്ങളുമായി "
+"ലിങ്കുചെയ്യുന്നത് തടയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി ഒരു [ടോർ "
+"ബ്രൗസർ](../tor-browser) സവിശേഷതയാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -907,6 +1038,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപ്പൺ ടാബുകളും വിൻഡോകളും അടയ്ക്കും, "
+"[കുക്കികൾ](../cookie), [ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം](../browsing-history) പോലുള്ള "
+"എല്ലാ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും മായ്‌ക്കുകയും എല്ലാ കണക്ഷനുകൾക്കും പുതിയ [ടോർ "
+"സർക്യൂട്ടുകൾ](../circuit) ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -923,6 +1058,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"\"[ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്](../new-tor-circuit-for-this-site)\""
+" എന്നതിന് സമാനമായി ടോർ ബ്രൗസറിന് ഒരു പ്രത്യേക സൈറ്റിലേക്ക് "
+"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്‌നമുണ്ടെങ്കിൽ പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി സഹായിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -940,6 +1078,15 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന [എക്സിറ്റ്](../exit) നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള "
+"വെബ്‌സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി "
+"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്. ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് "
+"നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ [ടോർ സർക്യൂട്ട്](../circuit) വഴി "
+"വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും. ഒരേ വെബ്‌സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള മറ്റ് ഓപ്പൺ "
+"ടാബുകളും വിൻഡോകളും വീണ്ടും ലോഡുചെയ്‌തുകഴിഞ്ഞാൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കും."
+" ഈ ഓപ്‌ഷൻ ഏതെങ്കിലും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ മായ്‌ക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം "
+"അൺലിങ്ക് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, മറ്റ് വെബ്‌സൈറ്റുകളിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ "
+"നിലവിലെ കണക്ഷനുകളെ ഇത് ബാധിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -974,6 +1121,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"കമാൻഡ്-ലൈൻ ഉപയോഗത്തിനായി ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടുള്ള [ടോർ](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) എന്നതിനായുള്ള ടെർമിനൽ സ്റ്റാറ്റസ് മോണിറ്ററാണ് അജ്ഞാതമാക്കൽ "
+"[റിലേ](../relay) മോണിറ്റർ (മുമ്പത്തെ കൈ, ഇപ്പോൾ നൈക്സ്). ഒരു സിസ്റ്റത്തിലെ "
+"കോർ ടോർ പ്രക്രിയ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഉപകരണമാണിത്, ഇത് റിലേ "
+"ഓപ്പറേറ്റർമാർക്ക് പലപ്പോഴും ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1006,6 +1158,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor)[ട്രാഫിക്](../traffic) obfs3 പോലെ "
+"ക്രമരഹിതമായി കാണപ്പെടുന്ന സെൻസറുകളെ തടയുന്ന ഒരു [പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഗതാഗത"
+"ം](../pluggable-transports) ആണ് Obfs4 ഇന്റർനെറ്റ് സ്കാനിംഗ് ഉപയോഗിച്ച് "
+"പാലങ്ങൾ കണ്ടെത്തുന്നു. Obfs3 [ബ്രിഡ്ജുകൾ](../bridge) എന്നതിനേക്കാൾ Obfs4 "
+"ബ്രിഡ്ജുകൾ തടയാനുള്ള സാധ്യത കുറവാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1018,6 +1175,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+".ഓനിയനിൽ അവസാനിക്കുന്ന ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റാൻഡേർഡ് "
+"ഇന്റർനെറ്റ് ഡൊമെയ്ൻ നാമം [സ്വയം പ്രാമാണീകരണം](../self-authenticating) ആയി "
+"രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1061,6 +1221,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"[ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) വഴി മാത്രമേ "
+"ആക്‌സസ്സുചെയ്യാനാകൂ (വെബ്‌സൈറ്റുകൾ പോലുള്ളവ) സേവനങ്ങളാണ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ "
+"(മുമ്പ് “[മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സേവനങ്ങൾ](../hidden-services)”)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1120,6 +1283,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"ലഭ്യമായ [സവാള സേവനങ്ങൾ](../onion-services). ഉദാഹരണത്തിന്, \"എന്റെ സൈറ്റ് "
+"ഡാർക്ക് വെബിലാണ്\" എന്നതിനുപകരം \"എന്റെ സൈറ്റ് ഉള്ളിസ്ഥലത്താണ്\" എന്ന് "
+"നിങ്ങൾക്ക് പറയാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1134,6 +1300,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI എന്നാൽ \"[നെറ്റ്‌വർക്ക് ഇടപെടലിന്റെ ഓപ്പൺ "
+"ഒബ്സർവേറ്ററി](https://ooni.io/)\", [സെൻസർഷിപ്പ്](../network-censorship), "
+"നിരീക്ഷണം, [ട്രാഫിക്](../traffic) ഇന്റർനെറ്റിൽ കൃത്രിമം എന്നിവ "
+"കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള ആഗോള നിരീക്ഷണ ശൃംഖലയാണിത്. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1191,6 +1361,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) അത് അയയ്‌ക്കുന്ന [ട്രാഫിക്](../traffic) "
+"മറയ്ക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങൾ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1199,6 +1371,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"[ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP)](../internet-service-provider-isp) അല്ലെങ്കിൽ"
+" മറ്റ് അതോറിറ്റി [ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കുള്ള](../tor-tor-network-core-tor) "
+"കണക്ഷനുകൾ സജീവമായി തടയുന്ന സാഹചര്യങ്ങളിൽ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാകും ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1211,6 +1386,7 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"[പബ്ലിക് / പ്രൈവറ്റ് കീ ജോഡിയുടെ](../public-key-cryptography) സ്വകാര്യ ഭാഗം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1231,6 +1407,8 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"ഒരു [ക്ലയന്റ്](../client) ([വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) പോലെ) ഒരു സേവനവും "
+"([വെബ് സെർവർ](../server))തമ്മിലുള്ള ഒരു മധ്യ മനുഷ്യനാണ് പ്രോക്സി."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1256,6 +1434,7 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"[പബ്ലിക് / പ്രൈവറ്റ് കീ ജോഡിയുടെ](../public-key-cryptography) പൊതു ഭാഗം ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1288,6 +1467,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"ഏതൊരു വ്യക്തിക്കും റിസീവറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സന്ദേശം "
+"[എൻ‌ക്രിപ്റ്റ്](../encryption) ചെയ്യാൻ കഴിയും, പക്ഷേ സ്വകാര്യ കീ കൈവശമുള്ള "
+"റിസീവറിന് മാത്രമേ സന്ദേശം ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയൂ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1296,6 +1478,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, ഒരു സന്ദേശത്തിന്റെയോ മറ്റ് ഫയലുകളുടെയോ സ്രഷ്ടാവിന്റെ ഐഡന്റിറ്റി "
+"തെളിയിക്കാൻ [സിഗ്നേച്ചർ](../cryptographic-signature) സൃഷ്ടിക്കാൻ സ്വകാര്യ കീ"
+" ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,6 +1500,10 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"[ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിൽ](../tor-tor-network-core-tor) പൊതുവായി ലിസ്റ്റുചെയ്‌ത "
+"നോഡ് [ക്ലയന്റുകൾക്ക്](../client) വേണ്ടി [ട്രാഫിക്](../traffic) കൈമാറുകയും "
+"അത് സ്വയം രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു [ഡയറക്ടറി അതോറിറ്റികളുമായ"
+"ി](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1394,6 +1583,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിൽ ആശയവിനിമയം നടത്തുന്ന രണ്ട് ഉപകരണങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള "
+"സംഭാഷണത്തെ ഒരു സെഷൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser) അടയ്‌ക്കുമ്പോൾ "
+"നിങ്ങളുടെ സെഷൻ ഡാറ്റ മായ്‌ക്കപ്പെടുമെന്നാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1409,6 +1602,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"അജ്ഞാതത്വം ആവശ്യമില്ലാത്ത സേവനങ്ങൾക്കായി ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു ഉള്ളി "
+"സേവനമാണ് ഒരൊറ്റ ഉള്ളി സേവനം, എന്നാൽ അവരുടെ സേവനവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന "
+"ക്ലയന്റുകൾക്കായി ഇത് വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ‌ക്കായി "
+"സാധാരണ ആറ് ഹോപ്പുകളേക്കാൾ [സ്യൂട്ട്](../circuit) ൽ മൂന്ന് ഹോപ്സ് മാത്രമാണ് "
+"ഒറ്റ ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1422,6 +1620,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"കോർ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) എന്നതിനായുള്ള പൈത്തൺ (പ്രോഗ്രാമിംഗ് "
+"ഭാഷ) കൺട്രോളർ ലൈബ്രറിയാണ് സ്റ്റെം. പൈത്തൺ ഉപയോഗിച്ച് കോർ ടോർ നിയന്ത്രിക്കാൻ "
+"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇത് നിങ്ങൾക്കുള്ളതാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1451,6 +1652,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"ഡിവിഡി, യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്ക് അല്ലെങ്കിൽ എസ്ഡി കാർഡിൽ നിന്ന് ഏത് "
+"കമ്പ്യൂട്ടറിലും നിങ്ങൾക്ക് ആരംഭിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു \"തത്സമയ\" [ഓപ്പറേറ്റിംഗ്"
+" സിസ്റ്റം](../operating-system-os) ആണ് ടെയിൽസ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1496,6 +1700,10 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ [IP വിലാസം](../ip-address), [വെബ് ബ്രൗസർ](../web-browser), "
+"[സിസ്റ്റം](../operating-system-os) കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് സ്വഭാവവും, "
+"ഇവയെല്ലാം വ്യത്യസ്ത സൈറ്റുകളിലുടനീളം നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കാൻ "
+"കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1503,6 +1711,7 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഈ പ്രവർത്തനം ധാരാളം സംഭവിക്കുന്നത് തടയുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1510,6 +1719,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും അജ്ഞാതതയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് ടോർ ബ്രൗസർ [ടോർ "
+"നെറ്റ്‌വർക്ക്](../tor-tor-network-core-tor) ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1519,6 +1730,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്‌സൈറ്റുകളുടെ പേരും വിലാസവും ഉൾപ്പെടെ നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് പ്രവർത്തനം നിങ്ങളുടെ [ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp), പ്രാദേശികമായി നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ കാണുന്ന"
+" ഏതൊരാൾ എന്നിവരിൽ നിന്നും മറയ്‌ക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,6 +1751,10 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, ടോർ ബ്രൗസർ രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്നത് “[ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗ"
+"്](../browser-fingerprinting)” അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസർ കോൺഫിഗറേഷനെ "
+"അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നതിൽ നിന്ന് വെബ്‌സൈറ്റുകളെ "
+"തടയുന്നതിനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1543,6 +1762,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി, ടോർ ബ്രൗസർ [ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രം](../browsing-history) "
+"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1551,6 +1772,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[കുക്കികൾ](../cookie) ഒരൊറ്റ [സെഷന്](../session) മാത്രമേ സാധുതയുള്ളൂ (ടോർ "
+"ബ്രൗസർ പുറത്തുകടക്കുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ [പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി](../new-identity) "
+"അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നത് വരെ)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1585,6 +1809,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ, ടോർ "
+"ലോഞ്ചർ വിൻഡോ കാണും."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1701,6 +1927,12 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർ നടത്തുന്ന [റിലേകളുടെ](../relay) വിതരണ "
+"ശൃംഖലയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയങ്ങൾ ബൗൺസ് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇത് നിങ്ങളെ "
+"പരിരക്ഷിക്കുന്നു: നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ കാണുന്ന ആരെയെങ്കിലും നിങ്ങൾ "
+"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു, ഒപ്പം നിങ്ങൾ "
+"സന്ദർശിക്കുന്ന സൈറ്റുകൾ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ഇത് തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ "
+"ഭൗതികമായ സ്ഥാനം."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1709,6 +1941,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"ഈ വോളണ്ടിയർ റിലേകളെ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് എന്ന് വിളിക്കുന്നു. ചിലപ്പോൾ ഈ "
+"നെറ്റ്‌വർക്കുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ കോർ ടോർ എന്നും ചിലപ്പോൾ "
+"[\"ചെറിയ-ടി ടോർ\"](../little-t-tor) എന്നും വിളിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1716,6 +1951,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"മിക്ക ആളുകളും ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്ന രീതി [ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ആണ്, ഇത് "
+"നിരവധി സ്വകാര്യത പ്രശ്‌നങ്ങൾ പരിഹരിക്കുന്ന [ഫയർഫോക്സ്](../firefox) "
+"പതിപ്പാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1728,6 +1966,9 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"[ടോർ ബ്രൗസർ](../tor-browser) ഉപയോഗിക്കാതെ [ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ](../onion-"
+"services) ആക്‌സസ് ചെയ്യാൻ ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു പ്രോജക്റ്റാണ് ടോർ "
+"2 വെബ്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1748,6 +1989,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"[ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) വഴി കണക്ഷനുകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ "
+"[വിപുലീകരണം](../add-on-extension-or-plugin) തണ്ടർബേഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1757,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "കോർ [ടോർ](../tor-tor-network-core-tor) കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1777,6 +2020,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"ഡി‌എൻ‌എസ് അഭ്യർ‌ത്ഥനകൾ‌ സുരക്ഷിതമായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നുവെന്നും ഇത് നിങ്ങൾ‌ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്ന ആപ്ലിക്കേഷനിൽ‌ നിന്നും ടി‌സി‌പി ഒഴികെയുള്ള "
+"[ട്രാഫിക്](../traffic) നിരസിക്കുന്നുവെന്നും ഇത് ഉറപ്പാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1815,6 +2061,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"[ക്ലയന്റുകൾ](../client), [സെർവറുകൾ](../server) അയച്ചതും സ്വീകരിച്ചതുമായ "
+"ഡാറ്റയാണ് ട്രാഫിക്."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1835,6 +2083,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"പ്രധാന വെബ് ബ്രൗസറുകളിൽ [ഫയർഫോക്സ്](../firefox), ക്രോം, ഇന്റർനെറ്റ് "
+"എക്സ്പ്ലോറർ, സഫാരി എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e2bb9cdcd6..9e2a12a146 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
 # Verdulo :-), 2019
 # Michał Nowak <nowak1michal at gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Waldemar Stoczkowski, 2020
 # Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2020
 # Robert R <partisan at o2.pl>, 2020
 # Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
 # erinm, 2020
 # sebx, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: sebx, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -156,6 +156,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki są komponentami, które można dodać do "
+"[przeglądarek internetowych](../web-browser), aby nadać im nowe funkcje."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -163,6 +165,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: "
+"[NoScript](../noscript) i [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -191,6 +195,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Oprogramowanie antywirusowe może zakłócać pracę [Tora](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) na komputerze."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -219,6 +225,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Aplikacja może również odnosić się do oprogramowania instalowanego na "
+"mobilnych [systemach operacyjnych](../operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -231,6 +239,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas to aplikacja internetowa służąca do poznawania aktualnie działających "
+"[przekaźników](../relay) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -244,6 +254,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"W celu określenia przepustowości przekaźnika, specjalne przekaźniki zwane "
+"władzami ds. przepustowości wykonują okresowe pomiary "
+"[przekaźników](../relay) w [konsensusie](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -257,6 +270,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor [przekaźniki](../relay), mosty są "
+"prowadzone przez wolontariuszy; w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, "
+"nie są one jednak wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo "
+"zidentyfikować."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -275,6 +292,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Przekaźnik specjalnego przeznaczenia, który utrzymuje listę "
+"[mostów](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -304,6 +323,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zapobiega pobieraniu odcisków palców."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -316,6 +336,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Historia przeglądania jest zapisem zapytań składanych podczas korzystania z "
+"[przeglądarki internetowej](../web-browser) i zawiera informacje takie jak "
+"odwiedzane strony internetowe i kiedy zostały odwiedzone."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -323,6 +346,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) usuwa historię przeglądania po zamknięciu"
+" [sesji](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -393,6 +418,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"W [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klient jest węzłem w sieci Tor, "
+"zazwyczaj działającym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje "
+"połączenia aplikacji poprzez serię [przekaźników](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -405,6 +433,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass jest aplikacją internetową, która uczy się o aktualnie działających "
+"[Przekaźnikach Tor](../relay) w dużych ilościach."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -419,6 +449,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"W terminologii Tora, pojedynczy dokument opracowany i przegłosowany przez "
+"[organy katalogowe](../directory-authority) raz na godzinę, zapewniając, że "
+"wszyscy [klienci](../client) mają te same informacje o "
+"[przekaźnikach](../relay), które tworzą sieć [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -504,6 +539,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"[Przekaźnik](../relay) do specjalnych celów, który prowadzi listę obecnie "
+"działających przekaźników i okresowo publikuje [konsensus](../consensus) "
+"wraz z innymi władzami katalogowymi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -531,6 +569,9 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Przesyłane dane, które są [zaszyfrowane](../encryption) z miejsca "
+"pochodzenia do miejsca docelowego, są nazywane zaszyfrowanymi od końca do "
+"końca."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -545,6 +586,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Ostatni [przekaźnik](../relay) w [obwodzie Tor](../circut), który wysyła "
+"[ruch](../traffic) do publicznego Internetu. Usługa, z którą się łączysz "
+"(strona internetowa, usługa czatu, dostawca poczty elektronicznej itp.) "
+"zobaczy [adres IP](../ip-address) wyjścia."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -573,6 +618,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox jest darmową i otwartą [przeglądarką internetową](../web-"
+"browser) rozwijaną przez Mozilla Foundation i jej spółkę zależną, Mozilla "
+"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,6 +628,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) jest zbudowana z zmodyfikowanej wersji "
+"Firefox ESR (wydanie o rozszerzonym czasu wsparcia)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,6 +638,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox jest dostępny dla [systemu operacyjnego](../operating-system-os) "
+"Windows, macOS i Linux, z jego mobilną wersją (fennec) dostępną dla systemu "
+"Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -633,6 +686,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) jest transportem wtykowym, który ukrywa"
+" [ruch Tor](../traffic) jako zwykły ruch sieciowy (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -641,6 +696,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Jest to usługa, która automatycznie odpowiada na wiadomości (Email, XMPP, "
+"Twitter) linkami do najnowszej wersji [Przeglądarki Tor](../tor-browser), "
+"które są hostowane w różnych miejscach, takich jak Dropbox, Google Drive i "
+"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -680,6 +739,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Pierwszy [przekaźnik](../relay) w [obwodzie Tor](../obwodzie), chyba że "
+"używa się [mostu](../bridge). W przypadku korzystania z mostka, mostek "
+"zajmuje miejsce strażnika."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -711,6 +773,8 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Dawna nazwa dla \"[usług cebulowych](../onion-services)\", czasami nadal "
+"używana w dokumentacji lub komunikacji [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -724,6 +788,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"W terminach [Tor](../tor-tor-network-core-tor), \"hop\" odnosi się do "
+"[ruchu](../traffic) poruszającego się pomiędzy [przekaźnikami](../relay) w "
+"[obwodzie](../circut)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -738,6 +805,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) jest kanałem służącym do "
+"przesyłania plików i danych pomiędzy urządzeniami w sieci. Pierwotnie "
+"wykorzystywany do przesyłania tylko stron internetowych, obecnie polega na "
+"dostarczaniu wielu form danych i komunikacji."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -746,6 +817,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure jest wersją [szyfrowaną](../encryption) "
+"kanału HTTP używanego do przesyłania plików i danych pomiędzy urządzeniami w"
+" sieci."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -759,11 +833,16 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere to [rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[Firefoksa](../firefox), Chrome'a i Opery, które czyni [HTTPS](../https) "
+"domyślnym na stronach internetowych, które skonfigurowały HTTPS, ale nie "
+"uczyniły go domyślnym."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere jest zainstalowany w [Przeglądarce Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -777,6 +856,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Dostawca usług internetowych (ISP) jest organizacją świadczącą usługi "
+"dostępu i korzystania z Internetu. Podczas korzystania z [Przeglądarki Tor"
+"](../tor-browser), dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -812,6 +895,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zasłania Twoją lokalizację, sprawiając, "
+"że wygląda ona tak, jakby Twój [ruch](../traffic) pochodził z adresu IP, "
+"który nie jest Twoim własnym adresem IP."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -826,6 +912,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript jest językiem programowania, którego strony internetowe używają "
+"do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwięk i"
+" ramy czasowe statusu. Niestety, JavaScript może również umożliwiać ataki na"
+" bezpieczeństwo [przeglądarki internetowej](../web-browser), co może "
+"doprowadzić do deanonimizacji."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -834,6 +925,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"[Rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) w "
+"[Przeglądarce Tor](../tor-browser) może być używane do zarządzania "
+"JavaScriptem na różnych stronach internetowych."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -879,6 +973,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Pozycja środkowa w obwodzie [Tor](../obwodzie). Przekaźniki nie-wyjściowe "
+"mogą pełnić funkcję \"środka\" lub \"[strażnika](../guard)\" dla różnych "
+"użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -908,6 +1005,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nowa Tożsamość to funkcja [Przeglądarki Tor](../tor-browser), jeśli chcesz "
+"uniemożliwić, aby Twoja kolejna aktywność w przeglądarce nie mogła być "
+"powiązana z tym, co robiłeś wcześniej."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -916,6 +1016,11 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart i okien, "
+"usunięcie wszystkich prywatnych informacji, takich jak "
+"[ciasteczka](../cookie) i [historii przeglądania](../browsing-history), a "
+"także wykorzystanie nowych [obwodów Tor](../obwodów) dla wszystkich "
+"połączeń."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -932,6 +1037,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Nowa Tożsamość może również pomóc, jeśli Przeglądarka Tor ma problem z "
+"połączeniem się z konkretną stroną, podobnie jak \"[Nowy obwód Tor dla tej "
+"strony](../new-tor-circut-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -949,6 +1057,15 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Ta opcja jest przydatna, jeśli [przekaźnik wyjściowy](../exit), z którego "
+"korzystasz, nie jest w stanie połączyć się ze stroną, której potrzebujesz, "
+"lub nie ładuje jej poprawnie. Wybranie tej opcji spowoduje, że aktualnie "
+"aktywna karta lub okno zostanie przeładowane poprzez nowy [obwód "
+"Tora](../circuit). Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej"
+" będą korzystać z nowego obwodu również po ich ponownym załadowaniu. Ta "
+"opcja nie usuwa żadnych prywatnych informacji ani nie odczepi twojej "
+"aktywności, ani nie wpływa na twoje obecne połączenia z innymi stronami "
+"internetowymi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -983,6 +1100,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Monitor [przekaźników](../relay) anonimujących (dawniej arm, teraz nyx) jest"
+" monitorem stanu terminalowym dla [Tor](../tor-tor-network-core-tor), "
+"przeznaczonym do użytku w wierszu poleceń. Jest to narzędzie do "
+"monitorowania procesu Tora w systemie, często przydatne dla operatorów "
+"przekaźników."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1015,6 +1137,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 to [transport wtykowy](../pluggable-transports), który sprawia, że "
+"[ruch](../traffic) [Tora](../tor-tor-network-core-tor) wygląda losowo jak "
+"obfs3, a także uniemożliwia cenzurę poprzez znajdywanie mostów poprzez "
+"skanowanie Internetu. Mosty obfs4 są mniej podatne na blokowanie niż "
+"[mosty](../bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1070,6 +1197,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Usługi cebulowe (wcześniej znane jako \"[ukryte usługi](../hidden-"
+"services)\") to usługi (jak strony internetowe), które są dostępne tylko "
+"poprzez sieć [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1129,6 +1259,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"Zestaw dostępnych [usług cebulowych](../onion-services). Na przykład, możesz"
+" powiedzieć \"moja strona jest w sieci cebulowej\" zamiast \"moja strona "
+"jest na Dark Webie\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1200,6 +1333,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Narzędzia, których [Tor](../tor-tor-network-core-tor) może użyć do ukrycia "
+"[ruchu](../traffic), który wysyła."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1208,6 +1343,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Może to być przydatne w sytuacjach, gdy [dostawca usług internetowych (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp) lub inny organ aktywnie blokuje "
+"połączenia do sieci [Tor](../tor-/-tor-network/core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1220,6 +1358,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Prywatna część [pary kluczy publicznych/prywatnych](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1240,6 +1380,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Proxy to człowiek pośredniczący pomiędzy [klientem](../client) (jak i "
+"[przeglądarką internetową](../web-browser)) a usługą (jak [serwer "
+"internetowy](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1265,6 +1408,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Publiczna część [pary kluczy publicznych/prywatnych](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1298,6 +1443,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Każda osoba może [zaszyfrować](../encryption) wiadomość używając klucza "
+"publicznego odbiorcy, ale tylko odbiorca będący w posiadaniu klucza "
+"prywatnego jest w stanie odszyfrować wiadomość."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1325,6 +1473,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Publicznie notowany węzeł w sieci [Tor](../tor-tor-network-core-tor), który "
+"przekazuje [ruch](../traffic) w imieniu [klientów](../client) i który "
+"rejestruje się w [organach katalogowych](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1402,6 +1553,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Sesja odnosi się do rozmowy pomiędzy dwoma urządzeniami komunikującymi się w"
+" sieci. Korzystanie z [Przeglądarki Tor](../tor-browser) oznacza, że dane "
+"sesji zostaną wymazane po zamknięciu [przeglądarki internetowej](../web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1417,6 +1572,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Pojedyncza usługa cebulowa jest usługą, która może być skonfigurowana dla "
+"usług, które nie wymagają anonimowości, ale chcą oferować ją klientom "
+"łączącym się z ich usługą. Pojedyncze usługi cebulowe wykorzystują tylko "
+"trzy węzły w [obwodzie](../circut), a nie typowe sześć węzłów dla usług "
+"cebulowych."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1430,6 +1590,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Macierz to biblioteka kontrolerów Pythona (języka programowania) dla rdzenia"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Jeśli chcesz kontrolować rdzeń Tor za "
+"pomocą Pythona, to jest to dla Ciebie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1458,6 +1621,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails jest [systemem operacyjny](../operating-system-os) \"live\", który "
+"można uruchomić na prawie każdym komputerze z płyty DVD, pendrive lub karty "
+"SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1501,13 +1667,18 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Większość stron internetowych korzysta z licznych usług firm trzecich, w tym"
+" z reklam i skryptów analitycznych, które zbierają dane o Twoim [adresie IP"
+"](../ip-address), [przeglądarce internetowej](../web-browser), [systemie"
+"](../operating-system-os) oraz o samym zachowaniu podczas przeglądania stron"
+" internetowych, które mogą łączyć Twoją aktywność z innych stron."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
-msgstr ""
+msgstr "[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zapobiega wielu takim sytuacjom."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,6 +1686,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor używa [sieci Tor](../tor-tor-network-core-tor) do ochrony "
+"twojej prywatności i anonimowości."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1541,6 +1714,10 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Ponadto, Przeglądarka Tor została zaprojektowana tak, aby uniemożliwić "
+"witrynom internetowym \"[pobieranie odcisków palców](../browser-"
+"fingerprinting)\" lub identyfikację użytkownika na podstawie konfiguracji "
+"przeglądarki."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1548,6 +1725,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Domyślnie, Przeglądarka Tor nie przechowuje żadnej [historii przeglądania"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1556,6 +1735,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[Ciasteczka](../cookie) są ważne tylko przez jedną sesję [sesję](../session)"
+" (dopóki nie zostanie zamknięta Przeglądarka Tor lub nie zostanie zażądana "
+"[Nowa Tożsamość](../new-identity)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1590,6 +1772,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz przeglądarkę Tor pierwszy raz, zobaczysz okno startowe "
+"automatycznego uruchamiania Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1702,6 +1886,10 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Chroni cię, odbijając komunikację wokół rozproszonej sieci "
+"[przekaźników](../relay) prowadzonej przez wolontariuszy na całym świecie: "
+"zapobiega to, oglądania przez kogoś twojego połączenia internetowego i "
+"uniemożliwia odwiedzanym stronom poznanie twojej fizycznej lokalizacji."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1710,6 +1898,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Ten zestaw przekaźników wolontariuszy nazywany jest siecią Tor. Czasami "
+"oprogramowanie związane z tą siecią nazywa się Core Tor, a czasami "
+"[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1717,6 +1908,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Sposób, w jaki większość ludzi korzysta z Tor jest z [Przeglądarką Tor"
+"](../tor-browser), która jest wersją [Firefoksa](../firefox), która "
+"rozwiązuje wiele problemów związanych z prywatnością."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1729,6 +1923,9 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web jest projektem umożliwiającym użytkownikom dostęp do [usług "
+"cebulowych](../onion-serwisów) bez korzystania z [Przeglądarki Tor](../tor-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1749,6 +1946,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"To [rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) konfiguruje Thunderbirda do"
+" wykonywania połączeń przez [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1758,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy plik konfiguracyjny [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1778,6 +1977,8 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Zapewnia, że żądania DNS są obsługiwane bezpiecznie i wyraźnie odrzuca każdy"
+" [ruch](../traffic) inny niż TCP z aplikacji, której używasz."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1816,6 +2017,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Ruch internetowy to dane wysyłane i odbierane przez [klientów](../client) i "
+"[serwery](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1836,6 +2039,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Popularne przeglądarki internetowe to [Firefox](../firefox), Chrome, "
+"Internet Explorer i Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 4a13e64464..7e4bd6f287 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # Translators:
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020
 # alfalb_mansil, 2020
@@ -8,6 +7,7 @@
 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2020
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2020
+# Emma Peel, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -152,6 +152,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"As extensões, add-ons e plugins são componentes que podem ser adicionados "
+"aos [navegadores web](../web-browser) para fornecerem novas funcionalidades."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -159,6 +161,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"O Tor Browser vem de origem com 2 extensões instaladas: o "
+"[NoScript](../noscript) e o [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -187,6 +191,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Os programas antivírus podem interferir com o [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) a ser executado no seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -215,6 +221,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Uma app também pode ser um programa que instala em [sistemas operativos"
+"](../operating-system-os) de telemóveis."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -227,6 +235,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas é uma aplicação web para aprender como executar "
+"[retransmissores](../relay) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -240,6 +250,10 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Para determinar a velocidade de transferência de um retransmissor, os "
+"retransmissores especiais, chamados autoridades de largura de banda fazem "
+"medições periódicas dos [retransmissores](../relay) no "
+"[consenso](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -253,6 +267,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Tal como os comuns [retransmissores](../relay) Tor, as pontes são executadas"
+" por voluntários; no entanto, ao contrário dos retransmissores comuns, estes"
+" não são listados publicamente, por isso um adversário não pode identificá-"
+"los facilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -271,6 +289,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Um retransmissor com finalidade especial que faz a manutenção da lista de "
+"[pontes](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -298,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "O [Tor Browser](../tor-browser) previne a impressão digital."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -311,6 +331,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"O histórico de navegação é um registo de pedidos efetuados enquanto utiliza "
+"um [navegador da Web](../web-browser), e inclui informação, tal como os "
+"\"sites\" visitados e quando foram visitados."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -318,6 +341,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](../tor-browser) elimina o seu histórico de navegação após "
+"fechar a sua [sessão](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -388,6 +413,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nodo na rede Tor, "
+"normalmente a ser executado em nome de um utilizador, que encaminha as "
+"ligações da aplicação numa série de [retransmissores](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -400,6 +428,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"A Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [retransmissores "
+"Tor](../relay) em execução em massa atualmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -414,6 +444,11 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Nos termos do Tor, um único documento compilado e votado pelas [autoridades "
+"de diretório](../directory-authority) uma vez por hora, assegurando que "
+"todos os [clientes](../client) tenham as mesmas informações sobre os "
+"[retransmissores](../relay) que compõem a [rede Tor](../tor-/- Tor-Network"
+"/-Core-Tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -499,6 +534,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Um [retransmissor](../relay) de finalidade especial que mantém uma lista de "
+"retransmissores atualmente em execução e publica periodicamente um "
+"[consenso](../consensus), juntamente com as outras autoridades de diretório."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -526,6 +564,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Os dados transmitidos que estão [encriptados](../encryption) da origem ao "
+"destino são considerados encriptados extremo-a-extremo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -540,6 +580,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"O último [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), é aquele "
+"que envia [tráfego](../traffic) para a Internet pública. O serviço com o "
+"qual você está a conectar-se (site, serviço de conversação, fornecedor de "
+"e-mail, etc...) irá ver o [endereço IP](../ip-address) da saída."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -568,6 +612,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"O Mozilla Firefox é um [navegador](../web-browser) gratuito de código "
+"aberto, desenvolvido pela Mozilla Foundation e a sua subsidiária, a Mozilla "
+"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -575,6 +622,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](../tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão "
+"alterada do Firefox ESR - Extended Support Release (suporte de longo prazo)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -583,6 +632,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"O Firefox está disponível para os [sistemas operativos](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS e Linux, com versões para dispositivos móveis (fennec) "
+"disponíveis para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -628,6 +680,9 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming-encryption - formato de encriptação de transporte) "
+"é um transporte de ligação que mascara o [tráfego Tor](../traffic) como "
+"tráfego web (HTTP) comum. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -636,6 +691,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"É um serviço que responde automaticamente a mensagens (E-mail, XMPP, "
+"Twitter) com hiperligações para a versão mais recente do [Tor Browser"
+"](../tor-browser), alojado em vários locais, como o Dropbox, o Google Drive "
+"e o GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -675,6 +734,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"O primeiro [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), a não "
+"ser que esteja a usar uma [ponte](../bridge). Quando se está a usar uma "
+"ponte, esta toma o lugar do guarda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -706,6 +768,8 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Antigo nome dos \"[serviços onion](../onion-services)\", ainda utilizado em "
+"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -719,6 +783,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"Em linguagem de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um \"salto\" refere-se "
+"ao [tráfico](../traffic) que se move entre [relays](../relay) dentro de um "
+"[circuito](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -733,6 +800,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](../http) é um canal "
+"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. "
+"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado"
+" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -741,6 +812,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"O protocolo de transferência de hipertexto seguro (HTTPS) é uma versão "
+"[encriptada](../encryption) do HTTP usada para transferir ficheiros e dados "
+"entre dispositivos numa rede."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -754,11 +828,14 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere é uma [extensão](../add-on-extension-or-plugin) para o "
+"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](../https) o padrão"
+" a utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "O HTTPS Everywhere está instalado no [Tor Browser](../tor-browser). "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -772,6 +849,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Um fornecedor de serviço de Internet (ISP) é uma organização que oferece "
+"serviços para aceder e utilizar a Internet. Quando está a utilizar o [Tor "
+"Browser](../tor-browser), o seu fornecedor não pode ver os sites que está a "
+"visitar."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -807,6 +888,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](../tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer "
+"que o seu [tráfego](../traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o "
+"seu."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -821,6 +905,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de"
+" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
+"segurança do [web browser](../web-browser), o que pode levar a fugas de "
+"informação privada."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -829,6 +918,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"O [NoScript](../noscript) [extension](../add-on-extension-or-plugin) no [Tor"
+" Browser](../tor-browser) pode ser usado para gerir JavaScript em sites "
+"diferentes. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -874,6 +966,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"A posição do meio no [circuito Tor](../circuito). Os retransmissores que não"
+" são de saída podem funcionar como \"intermediários\" ou "
+"\"[guardas](../guard) para diferentes utilizadores."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -903,6 +998,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Tor Browser](../tor-browser), útil "
+"se quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam "
+"relacionadas às suas atividades anteriores. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -911,6 +1009,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, "
+"limpar toda a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico "
+"de navegação](../browsing-history) e utilizar novos [circuitos "
+"Tor](../circuit) para todas as conexões."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -927,6 +1029,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas "
+"para se conectar a um site específico, da mesma forma que \"[Novo Circuito "
+"Tor para este Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -944,6 +1049,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se a [saída](../exit) que está a utilizar é incapaz de se "
+"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. "
+"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos "
+"atualmente com um novo [circuito Tor](../circuit). Outros separadores ou "
+"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem "
+"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta"
+" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -978,6 +1090,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"O monitor de [retransmissão](../relay) anonimizador (formalmente arm, agora "
+"nyx) é um terminal para monitorizar o estado do [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor), destinado a ser utilizado na linha de comandos. É uma "
+"ferramenta para monitorização do processo principal do Tor no sistema, "
+"muitas vezes utilizado por operadores de retransmissão."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1010,6 +1127,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 é um [transporte de ligação](../pluggable-transports) que faz com que "
+"o [tráfego](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) pareça aleatório "
+"como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a "
+"Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como "
+"as [pontes](../bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1065,6 +1187,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como “[serviços ocultos"
+"](../hidden-services)”) são serviços (como sites) que são acessíveis apenas "
+"através da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1124,6 +1249,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponíveis. Por exemplo, "
+"pode dizer que \"o meu site está na onionspace\" em vez de \"o meu site está"
+" na Dark Web.\""
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1195,6 +1323,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Ferramentas que o [Tor](../tor-tor-network-core-tor) pode usar para "
+"disfarçar o [tráfego](../traffic) que envia."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1203,6 +1333,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Isto pode ser útil em situações onde um [fornecedor de serviços de Internet "
+"(ISP)](../internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está a bloquear"
+" ativamente as conexões com a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1215,6 +1348,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"A porção privada de um [par de chaves público/privado](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1235,6 +1370,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um "
+"[navegador de Internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor "
+"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1259,6 +1397,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"A porção pública de um [par de chaves público/privado](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1292,6 +1432,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Qualquer pessoa pode [encriptar](../encryption) uma mensagem utilizando a "
+"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode"
+" desencriptar a mensagem."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1319,6 +1462,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que "
+"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se "
+"regista com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1396,6 +1542,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se"
+" numa rede. Usar o [Tor Browser](../tor-browser) significa que os seus dados"
+" da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](../web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1411,6 +1561,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para "
+"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção "
+"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam "
+"apenas três saltos no [circuito](../circuit) em vez dos típicos seis saltos "
+"para serviços onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1424,6 +1579,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) "
+"para o núcleo [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Se quiser controlar o "
+"núcleo do Tor com python, isto é para si."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1453,6 +1611,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"O Tails é um [sistema operativo](../operating-system-os) \"live\", que pode "
+"inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, armazenamento "
+"USB ou cartão SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1496,6 +1657,12 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores "
+"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP"
+"](../ip-address), [navegador de Internet](../web-browser), [sistema "
+"operativo](../operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas"
+" informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que "
+"visita."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1503,6 +1670,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](../tor-browser) previne que muitas dessas atividades "
+"aconteçam."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1510,6 +1679,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"proteger a sua privacidade e anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,6 +1707,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites "
+"averiguem a sua \"[impressão digital](../browser-fingerprinting)\" ou o "
+"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1543,6 +1717,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por predefinição, o Tor Browser não mantém qualquer [histórico de navegação"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1551,6 +1727,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"Os [cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única "
+"[sessão](../session) (até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova "
+"identidade](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1585,6 +1764,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Ao executar o [Tor Browser](../tor-browser) pela primeira vez, vê a janela "
+"do Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1699,6 +1880,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de "
+"[retransmissores](../relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo:"
+" evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, "
+"conheça os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua "
+"localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1707,6 +1893,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Este grupo de retransmissores voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o"
+" software associado a essa rede é chamado de núcleo Tor (Core Tor) e outras "
+"vezes [\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1714,6 +1903,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser"
+"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige "
+"muitos problemas de privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1726,6 +1918,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](../onion-"
+"services) sem usar o [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1746,6 +1940,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
+"se conectar através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1756,6 +1952,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"Ficheiro de configuração principal do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1775,6 +1972,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita"
+" explicitamente qualquer outro [tráfego](../traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está a ser usada."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1813,6 +2013,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](../client) e "
+"[servidores](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1833,6 +2035,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](../firefox), o "
+"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 084743ba1d..4c2efa555c 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -152,6 +152,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Suplimentele, extensiile și plugin-urile sunt componente care pot fi "
+"adăugate la [browserele web](../web-browser) pentru a le oferi funcții noi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -159,6 +161,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor Browser vine cu două suplimente instalate: [NoScript](../noscript) și "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -190,6 +194,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Programul antivirus poate interfera cu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"care rulează pe computer."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -211,6 +217,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"O aplicație web (web app), este o aplicație în care [clientul](../client) "
+"rulează un [browser web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -218,6 +226,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Aplicația se poate referi, de asemenea, la programul pe care îl instalați pe"
+" [sistemul de operare](../operating-system-os) al dispozitivului mobil."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -230,6 +240,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas este o aplicație web care explică despre rularea [releelor](../relay) "
+"Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -243,6 +255,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Pentru a determina randamentul unui releu, releele speciale numite "
+"autorități de lățime de bandă iau măsurători periodice ale "
+"[releelor](../relay) din [consens](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -256,6 +271,9 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"La fel ca și [releele](../relay) Tor obișnuite, podurile sunt rulate de "
+"voluntari; totuși, spre deosebire de releele obișnuite, acestea nu sunt "
+"listate public, astfel încât un spion nu le poate identifica cu ușurință."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -263,6 +281,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Transporturile conectabile](../pluggable-transports) sunt un tip de poduri "
+"care ajută să deghizeze faptul că utilizați Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -274,6 +294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Un releu cu destinație specială care menține lista [podurilor](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -301,7 +322,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) previne amprentarea."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -314,6 +335,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Istoricul browserului este o înregistrare a cererilor efectuate în timpul "
+"utilizării unui [browser web](../web-browser) și include informații precum "
+"site-urile vizitate și când au fost vizitate."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -321,6 +345,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) șterge istoricul de navigare după ce închideți"
+" [sesiunea](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -344,6 +370,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Utilizatorii [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sunt des serviți cu captcha,"
+" deoarece [releele](../relay) Tor fac atât de multe solicitări, încât uneori"
+" site-urile web cu greu pot stabili dacă aceste solicitări provin sau nu de "
+"la oameni sau roboți."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -362,6 +392,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Sumele de control - checksum sunt valori [hash](../hash) ale fișierelor. "
+"Dacă ați descărcat software-ul fără erori, suma de control dată și suma de "
+"control a fișierului descărcat vor fi identice."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -380,6 +413,15 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"O cale prin [Tor network](../tor-/- tor-network/-core-tor) construită de "
+"[clienți](../client) constând din noduri selectate aleatoriu. Circuitul "
+"începe fie cu [punte](../bridge), fie cu [pază](../guard). Cele mai multe "
+"circuite constau din trei noduri - o pază sau o punte, un [releu de mijloc"
+"](../middle-relay) și o [ieșire](../exit). Majoritatea [serviciilor onion"
+"](../onion-services) folosesc șase salturi într-un circuit (cu excepția "
+"[serviciilor onion unice](../ serviciu de ceapă)) și niciodată un nod de "
+"ieșire. Puteți vizualiza circuitul Tor actual, făcând clic pe [i] din bara "
+"URL."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -393,6 +435,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"În [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client este un nod în rețeaua Tor,"
+" care rulează de obicei în numele unui utilizator, care rutează conexiunile "
+"aplicației pe o serie de [relee](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -405,6 +450,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass este o aplicație web pentru a afla mai multe despre rularea curentă "
+"a [releelor Tor](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -419,6 +466,10 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"În termeni Tor, un singur document compilat și votat de [autoritățile "
+"directorului](../directory-authority) o dată pe oră, care se asigură că toți"
+" [clienții](../client) au aceleași informații despre [relee](../relay) care "
+"alcătuiesc [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -433,11 +484,17 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (numit și cookie web, cookie pentru Internet, "
+"cookie pentru browser sau pur și simplu cookie) este o mică bucată de date "
+"trimise de pe un site web și stocate pe computerul utilizatorului de către "
+"[browserul web] al utilizatorului (#web -browser) în timp ce utilizatorul "
+"navighează."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
 msgstr ""
+"În mod implicit, [Tor Browser](../tor-browser) nu stochează cookie-uri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -470,6 +527,13 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"O semnătură criptografică dovedește autenticitatea unui mesaj sau a unui "
+"fișier. Acesta este creat de deținătorul porțiunii private a unei perechi de"
+" chei [cheie publică-criptografie](../public-key-cryptography) și poate fi "
+"verificat prin cheia publică corespunzătoare. Dacă descărcați software de pe"
+" torproject.org, îl veți găsi ca fișiere de semnătură (.asc). Acestea sunt "
+"semnături PGP, astfel încât să puteți verifica dacă fișierul pe care l-ați "
+"descărcat este exact ca și cel pe care v-am propus să îl primiți."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -506,6 +570,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Un [releu](../relay) cu scop special care menține o listă de relee care "
+"rulează în prezent și publică periodic un [consens](../consensus) împreună "
+"cu celelalte autorități de director."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -533,6 +600,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Datele transmise care sunt [criptate](../encryption) de la origine până la "
+"destinație se numesc  end-to-end encrypted."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -547,6 +616,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Ultimul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit) care trimite "
+"[trafic](../traffic) pe Internetul public. Serviciul la care vă conectați "
+"(site-ul web, serviciul de chat, furnizorul de email, etc.) va vedea [adresa"
+" IP](../ip-address) a ieșirii."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -562,6 +635,11 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Serviciul ExoneraTor menține o bază de date cu [releul](../relay) [adresele "
+"IP](../ip-address) care au făcut parte din rețeaua Tor. Răspunde la "
+"întrebarea dacă există un releu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) care "
+"rulează pe o adresă IP furnizată la o dată. Acest serviciu este adesea util "
+"atunci când se ocupă cu aplicarea legii."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -575,6 +653,8 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox este un [browser web](../web-browser) gratuit și open-source"
+"  dezvoltat de Fundația Mozilla și filiala sa, Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,6 +662,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../ tor-browser) este construit dintr-o versiune modificată a "
+"Firefox ESR (Extended Support Release)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -590,6 +672,9 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox este disponibil pentru [sistemele de operare](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS și Linux, cu versiunea sa mobilă (Fennec) disponibilă "
+"pentru Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -623,6 +708,12 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player este un [plugin pentru browser](../add-on-extension-or-plugin) "
+"pentru [aplicațiile](../app) Internet pentru a reda conținut audio și video."
+" Niciodată nu ar trebui să activați Flash-ul pentru a rula în [Tor Browser"
+"](../tor-browser), deoarece este nesigur. Multe servicii care folosesc Flash"
+" oferă, de asemenea, o alternativă HTML5, care ar trebui să funcționeze în "
+"Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -635,6 +726,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) este un transport conectabil care "
+"deghizează [traficul Tor](../traffic) ca trafic web obișnuit (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -643,6 +736,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Este un serviciu care răspunde automat la mesaje (e-mail, XMPP, Twitter) cu "
+"link-uri la cea mai recentă versiune a [Tor Browser](../tor-browser), "
+"găzduit într-o varietate de locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și "
+"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -684,6 +781,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Primul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit), cu excepția "
+"cazului în care se utilizează un [pod](../bridge). Când utilizați un pod, "
+"podul ia locul gardianului."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -715,6 +815,8 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Fostul nume pentru „[servicii onion](../onion-services)”, uneori încă "
+"utilizat în documentația sau comunicarea [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -728,6 +830,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"În termeni [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un „salt” se referă la "
+"[traficul](../traffic) care se deplasează între [releele](../relay) dintr-un"
+" [circuit](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -742,6 +847,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"[Protocolul de transfer hipertext (HTTP)](../http) este un canal utilizat "
+"pentru a trimite fișiere și date între dispozitivele dintr-o rețea. Utilizat"
+" inițial pentru a transfera doar pagini web, acum este bazat pe livrarea mai"
+" multor forme de date și comunicare."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -750,6 +859,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure este versiunea [criptată](../encryption) "
+"a canalului HTTP utilizat pentru a transfera fișiere și date între "
+"dispozitivele dintr-o rețea."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -763,11 +875,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere este o [extensie](../add-on-extension-or-plugin) "
+"[Firefox](../firefox), Chrome și Opera care face ca [HTTPS](../https) să fie"
+" implicit pe site-urile web care au configurat HTTPS dar nu l-au făcut "
+"implicit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere este instalat în [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -781,6 +897,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Un furnizor de servicii Internet (ISP) este o organizație care oferă "
+"servicii pentru accesarea și utilizarea Internetului. Când utilizați [Tor "
+"Browser](../tor-browser), ISP-ul dvs. nu poate vedea ce site-uri web "
+"vizitați."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -816,6 +936,8 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) vă ascunde locația făcând să pară că [traficul"
+" dvs.](../traffic) provine de la o adresă IP care nu vă este proprie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -830,6 +952,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează"
+" pentru a oferi elemente interactive, cum ar fi video, animație, audio și "
+"timeline de stare. Din păcate, JavaScript poate activa, de asemenea, atacuri"
+" la securitatea [browserului web](../web-browser), ceea ce ar putea duce la "
+"deanonimizare."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -838,6 +965,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"[Extensia](../add-on-extension-or-plugin) [NoScript](../noscript) din [Tor "
+"Browser](../tor-browser) poate fi utilizată pentru a gestiona JavaScript pe "
+"diferite site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -883,6 +1013,8 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Poziția din mijloc din [Circuitul Tor](../circuit). Releele fără ieșire pot "
+"funcționa ca „mijloc” sau „[gardian](../guard)” pentru diferiți utilizatori."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -912,6 +1044,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"New Identity este o caracteristică [Tor Browser](../tor-browser) dacă doriți"
+" să împiedicați activitatea browserului dvs. ulterioară să fie conectabilă "
+"la ceea ce ați făcut înainte."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -920,6 +1055,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Selectând aceasta, se vor închide toate filele și ferestrele deschise, se "
+"vor șterge toate informațiile private, cum ar fi [cookie-uri](../cookie) și "
+"[istoricul navigării](../browsing-history) și se vor folosi [circuite "
+"Tor](../circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -940,6 +1079,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacă Tor Browser are probleme la"
+" conectarea la un anumit site, în mod similar cu „[Circuit Tor Nou pentru "
+"aceste Site](new-tor-circuit-for-this-site)”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -957,6 +1099,14 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Această opțiune este utilă dacă [ieșirea](../exit) pe care o utilizați nu se"
+" poate conecta la site-ul web pe care îl solicitați sau nu îl încarcă "
+"corect. Selectarea acesteia va determina reîncărcarea filei sau ferestrei "
+"actuale în timpul unui nou [circuit Tor](../circuit). Alte file deschise și "
+"ferestre de pe același site vor utiliza noul circuit, odată ce vor fi "
+"reîncărcate. Această opțiune nu șterge nicio informație privată și nu "
+"deconectează activitatea și nici nu afectează conexiunile actuale cu alte "
+"site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -970,6 +1120,10 @@ msgid ""
 "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
 "right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) include un supliment -  [add-on](../add-on-"
+"extension-or-plugin) numit NoScript, care poate fi accesat făcând clic pe "
+"meniul hamburger din partea dreaptă sus a ecranului, apoi navigând la \"Add-"
+"ons\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -977,6 +1131,8 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript vă permite să controlați [JavaScript](../javascript) care rulează "
+"pe pagini web individuale sau să îl blocați în întregime."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -991,6 +1147,11 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Monitorizarea anonimă a [releelor](../relay) (care a fost arm, acum nyx) "
+"este un monitor de stare terminal pentru [Tor](../tor-/- tor-network/-core-"
+"tor), destinat utilizării liniei de comandă. Acesta este un instrument "
+"pentru monitorizarea procesului Tor de bază pe un sistem, adesea util pentru"
+" operatorii de relee."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1004,6 +1165,10 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 este un [transport conectabil](../pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul](../traffic)  [Tor](../#tor-/-tor-network/-core-tor) să pară "
+"aleatoriu, astfel încât să nu pară că este vorba de Tor sau de orice alt "
+"protocol."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1023,6 +1188,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 este un [transport conectabil](../pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) să pară aleatoriu "
+"ca obfs3 și, de asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin "
+"scanarea prin Internet. Podurile Obfs4 sunt mai puțin susceptibile să fie "
+"blocate decât [podurile](../bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1035,6 +1205,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Un nume de domeniu de internet standardizat folosit de serviciile Onion care"
+" se termină în .onion și este conceput pentru a fi [auto-autentificabil"
+"](../self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1078,6 +1251,9 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca „[servicii ascunse](../hidden-"
+"services)” sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar "
+"prin [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1099,6 +1275,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
 " refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Un site onion este un alt nume pentru un [serviciu onion](../onion-"
+"services), dar se referă exclusiv la site-uri web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1116,6 +1294,8 @@ msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) and [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Onionoo este un protocol bazat pe web pentru a afla despre rularea în "
+"prezent a [releelor Tor](../relay) și a [punților](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1140,6 +1320,9 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"Setul de [servicii onion](../onion-services) disponibile. De exemplu, puteți"
+" spune „site-ul meu este în onionspace” în loc de „site-ul meu este în Dark "
+"Web”."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1154,6 +1337,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI reprezintă „[Open Observatory of Interference "
+"Network](https://ooni.io/)” și este o rețea globală de observare pentru "
+"detectarea [cenzurii](../network-censorship), supravegherea și manipularea "
+"[traficului](../traffic) pe internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1211,6 +1398,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Instrumentele pe care [Tor](../tor-tor-network-core-tor) le poate folosi "
+"pentru a deghiza [traficul](../traffic) pe care îl trimite."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1219,6 +1408,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Acest lucru poate fi util în situațiile în care un [furnizor de servicii "
+"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) sau o altă autoritate "
+"blochează activ conexiunile la [rețeaua Tor](../tor-/- tor-network/- core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1231,6 +1424,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Porțiunea privată a unei [perechi de chei publice / private](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1250,6 +1445,9 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Un proxy este un dispozitiv de mijloc între un [client](../client) (cum ar "
+"fi un [browser web](../web-browser) și un serviciu (de exemplu un [server "
+"web](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1274,6 +1472,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Porțiunea publică a unei [perechi de chei publice / private](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1299,6 +1499,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"[Cheia publică](../public-key) poate fi difuzată pe scară largă, în timp ce "
+"[cheia privată](../private-key) corespunzătoare este cunoscută doar de către"
+" proprietarul perechii de chei."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1307,6 +1510,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Orice persoană poate [cripta](../encryption) un mesaj folosind cheia publică"
+" a receptorului, dar numai receptorul care deține cheia privată este capabil"
+" să decripteze mesajul."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,6 +1521,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"În plus, cheia privată poate fi utilizată pentru a crea o [semnătură"
+"](../cryptographic-signature) pentru a dovedi identitatea creatorului unui "
+"mesaj sau al altor fișiere."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1334,6 +1543,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Un nod listat public în [rețeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor) care "
+"transmite [trafic](../traffic) în numele [clienților](../client) și care se "
+"înregistrează cu [autoritățile director](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1347,6 +1559,10 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"Este un supliment - [add-on](../add-on-extension-or-plugin) pentru "
+"browserele Chrome sau Chromium care vă permite să descărcați mai multe "
+"programe de securitate și confidențialitate, inclusiv [Tor Browser](../tor-"
+"browser), din surse diferite."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
@@ -1359,6 +1575,8 @@ msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de "
+"[punți](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1388,6 +1606,13 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"Formatul de adresă specializat al [adreselor onion](../onion-address) este "
+"autentic. Formatul garantează automat că adresa onion este legată de cheia "
+"folosită pentru a proteja conexiunile la [site-ul onion](../onion-site). "
+"Numele de domenii obișnuite de internet cer ca proprietarii site-urilor să "
+"aibă încredere și să fie aprobate de o autoritate de certificare (CA) pentru"
+" această legătură și sunt supuse deturnării de către CA și, de asemenea, de "
+"multe alte părți."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1415,6 +1640,9 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"O sesiune se referă la o conversație între două dispozitive care comunică "
+"într-o rețea. Utilizarea [Tor Browser](../tor-browser) înseamnă că datele "
+"sesiunii dvs. vor fi șterse când închideți [browserul web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1430,6 +1658,11 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Un serviciu onion unic este un serviciu onion care poate fi configurat "
+"pentru servicii care nu necesită anonimat, dar doresc să-l ofere pentru "
+"clienții care se conectează la serviciul lor. Serviciile onion unice "
+"utilizează doar trei salturi în [circuit](../circuit), în locul celor șase "
+"salturi tipice pentru serviciile onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1443,6 +1676,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem este o bibliotecă de control Python (limbaj de programare) pentru "
+"nucleul [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Dacă doriți să controlați "
+"nucleul Tor de bază cu python, acesta este pentru dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1472,6 +1708,9 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails este un [sistem de operare](../operating-system-os) „live” , pe care "
+"îl puteți porni pe aproape orice computer de pe un DVD, stick USB sau card "
+"SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,6 +1754,11 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Majoritatea site-urilor web folosesc numeroase servicii terțe, inclusiv "
+"publicitate și trackere de analiză, care colectează date despre [adresa IP"
+"](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistem de operare"
+"](../operating-system-os) și comportamentul dvs. de navigare în sine, toate "
+"acestea putând urmări activitatea dvs. pe diferite site-uri."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1522,6 +1766,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) împiedică să aibă loc o mare parte din această"
+" activitate."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1529,6 +1775,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor Browser utilizează [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) pentru a "
+"vă proteja confidențialitatea și anonimatul."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1538,6 +1786,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Activitatea dvs. de internet, inclusiv numele și adresele site-urilor web pe"
+" care le vizitați, va fi ascunsă de [Furnizorul de servicii Internet (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp) și de oricine vă urmărește conexiunea "
+"la nivel local."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1547,6 +1799,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le utilizați, și oricine "
+"le urmărește, vor vedea o conexiune care vine din rețeaua Tor în loc să vadă"
+" adresa dvs. reală [(IP)](../ip-address) și nu vor ști cine sunteți dacă nu "
+"vă autentificați explicit."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1555,6 +1811,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"În plus, Tor Browser este conceput pentru a împiedica „[amprentarea digitală"
+"](../browser-fingerprinting)” a site-urilor web sau pentru a vă identifica "
+"în funcție de configurația browserului."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1562,6 +1821,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"În mod implicit, Tor Browser nu păstrează niciun [istoric de navigare"
+"](../browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1570,6 +1831,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) sunt valabile doar pentru o singură "
+"[sesiune](../session) (până când Tor Browser este închis sau se solicită [o "
+"identitată nouă](../new-identitate))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1604,6 +1868,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Când rulați [Tor Browser](../tor-browser) pentru prima dată, vedeți "
+"fereastra Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1650,6 +1916,10 @@ msgid ""
 "browser, to the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Dacă nu vedeți această opțiune și aveți [Tor Browser](../tor-browser) "
+"deschis, puteți naviga la meniul hamburger (în partea dreaptă sus a "
+"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceți clic pe „Opțiuni”, iar în "
+"final pe „Tor”, din în bara laterală."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1724,6 +1994,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Te protejează prin saltul comunicațiilor în jurul unei rețele distribuite de"
+" [relee](../relay) administrate de voluntari din întreaga lume: împiedică pe"
+" cineva care urmărește conexiunea ta la Internet să afle ce site-uri "
+"vizitezi și împiedică site-urile pe care le vizitezi să afle locația ta "
+"fizică."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1732,6 +2007,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Acest set de relee voluntare se numește rețea Tor. Uneori software-ul "
+"asociat cu această rețea se numește Core Tor, iar alteori [\"little-t "
+"tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1739,6 +2017,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu [Tor Browser"
+"](../tor-browser) care este o versiune a [Firefox](../firefox) care rezolvă "
+"multe probleme de confidențialitate."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1751,6 +2032,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web este un proiect care permite utilizatorilor să acceseze [servicii "
+"onion](../onion-services) fără a folosi [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1771,6 +2054,8 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Această [extensie](../add-on-extension-or-plugin) configurează Thunderbird "
+"pentru a face conexiuni peste [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1781,6 +2066,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"Fișierul de configurare al nucleului [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1800,6 +2086,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Se asigură că solicitările DNS sunt gestionate în siguranță și respinge în "
+"mod explicit orice [trafic](../traffic), altul decât TCP, din aplicația pe "
+"care o utilizați."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1838,6 +2127,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Traficul este informația trimisă și primită de [clienți](../client) și "
+"[servere](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1861,6 +2152,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Principalele browsere web includ [Firefox](../firefox), Chrome, Internet "
+"Explorer și Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 9af7303fd1..d8421c637f 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Дополнение, расширение, плагин. Компонент, который можно добавить к "
+"[браузеру](../web-browser) для получения новых функций."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -167,6 +169,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 msgstr ""
+"В Tor Browser по умолчанию установлены два дополнения: "
+"[NoScript](../noscript) и [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -195,7 +199,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -217,6 +221,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Приложение. Веб-программа, которую [клиент](../client) запускает в [браузере"
+"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -224,6 +230,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Приложением также называют программу, которую пользователь устанавливает в "
+"[операционную систему](../operating-system-os) своего мобильного устройства."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -236,6 +244,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas – веб-приложение, которое используют для получения информации о "
+"действующих [узлах](../relay) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -249,6 +259,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Узлы, контролирующие трафик. Чтобы оценить пропускную способность "
+"[узла](../relay), эти специальные контролирующие узлы периодически ее "
+"измеряют и отражают в документе под названием [\"консенсус\"](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -262,6 +275,9 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Мост. Как и обычными [узлами](../relay) Tor, мостами управляют волонтеры. В "
+"отличие от обычных узлов, список мостов не находится в публичном доступе, "
+"поэтому злоумышленнику не так просто их узнать."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -269,6 +285,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Если мост позволяет скрыть сам факт использования вами Tor, такой мост "
+"называется [подключаемым транспортом](../pluggable-transports)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -279,7 +297,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Контролирующий узел, который поддерживает список [мостов](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
@@ -308,7 +326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) этого не допускает."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -321,6 +339,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"История просмотра. Список в  [браузере](../web-browser), который "
+"автоматически формируется во время работы. Содержит данные о том, когда и "
+"какие сайты посещались."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -328,6 +349,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) стирает вашу историю после того, как вы "
+"завершаете рабочую [сессию](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -351,6 +374,9 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Пользователи [Tor](../tor-tor-network-core-tor) часто сталкиваются с капчей,"
+" потому что  [узлы Tor](../relay) создают множество запросов, и порой веб-"
+"сайтам трудно определить, кто их генерирует – люди или боты."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -369,6 +395,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Контрольная сумма, [хэш](../hash)-значение файла. Если вы скачали какую-то "
+"программу без ошибок, предложенная разработчиком контрольная сумма и "
+"контрольная сумма скачанного вами файла будут идентичны."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
@@ -387,6 +416,15 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Цепочка. Маршрут в [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), создаваемый "
+"[клиентом](../client). Состоит из произвольно выбранных узлов. Цепочка "
+"начинается с [моста](../bridge) или [входного узла](../guard). Чаще всего "
+"цепочка состоит из трех узлов: мост/входной узел, [промежуточный узел"
+"](../middle-relay) и [выходной узел](../exit). Большинство [onion-ресурсов"
+"](../onion-services) использует шесть переходов в цепочке (исключение – "
+"[одиночные onion-ресурсы](../single-onion-service)) и не имеет выходных "
+"узлов. Текущую цепочку Tor можно увидеть, если в адресной строке Tor Browser"
+" нажать на значок информации."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -400,6 +438,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Клиент. В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) так называют узел, обычно "
+"под контролем одного пользователя, который перенаправляет трафик через "
+"несколько [узлов](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -412,6 +453,7 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Веб-приложение, которое позволяет увидеть все текущие [узлы Tor](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -426,6 +468,10 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Консенсус. В контексте Tor это документ, который составляется и каждый час "
+"согласованно обновляется [управляющими серверами](../directory-authority). "
+"Это нужно, чтобы все [клиенты](../client) имели одну и ту же информацию об "
+"[узлах](../relay) [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
@@ -440,11 +486,14 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Куки-файл. [HTTP](../http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – "
+"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на "
+"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию [Tor Browser](../tor-browser) не сохраняет куки. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -476,6 +525,14 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"Криптографическая (шифровальная) подпись. Позволяет убедиться в "
+"аутентичности сообщения или файла. Подпись создается владельцем закрытого "
+"(секретного) ключа при использовании [алгоритма шифрования с открытым ключом"
+"](../public-key-cryptography). Проверить подпись можно с помощью парного "
+"открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь программу с torproject.org,"
+" то увидите файл подписи (.asc). Это подпись шифровальной программы PGP. "
+"Можете проверить и убедиться, что скачанный вами файл – тот, который и "
+"должен быть."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -513,6 +570,9 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
+"Управляющий сервер. Специальный [узел](../relay), который ведет список "
+"действующих узлов и (вместе с другими управляющими серверами) обновляет "
+"[консенсус](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -540,6 +600,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
+"Сквозное шифрование. Процесс, при котором данные [шифруются](../encryption) "
+"на всем пути от отправителя до адресата."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exit/
 #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -554,6 +616,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
+"Выходной узел. Последний [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit), "
+"данные с которого отправляются в интернет. Ресурс, с которым вы связываетесь"
+" (веб-сайт, сервис чата, почтовый провайдер), будет видеть  [IP-адрес"
+"](../ip-address) выходного узла."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
 #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -569,6 +635,10 @@ msgid ""
 "relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
 "useful when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Сервис ExoneraTor – база [IP-адресов](../ip-address) [узлов](../relay) Tor. "
+"Позволяет выяснить, работал ли [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-узел с "
+"конкретным IP-адресом в конкретную дату. Этот сервис часто оказывается "
+"полезным при общении с правоохранительными органами."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -582,6 +652,8 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox – бесплатный [браузер](../web-browser) с открытым кодом. "
+"Разработчики – Mozilla Foundation и \"дочка\" Mozilla Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,6 +661,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
 "ESR (Extended Support Release)."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) создан на основе модифицированной версии "
+"Firefox ESR (Extended Support Release)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
 #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,6 +671,8 @@ msgid ""
 "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"Firefox доступен для [операционных систем](../operating-system-os) Windows, "
+"macOS и Linux. Есть мобильная версия для Android."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
 #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -630,6 +706,11 @@ msgid ""
 " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
 "work in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash-плеер, [плагин к браузеру](../add-on-extension-or-plugin), позволяет "
+"интернет-[приложениям](../app) просматривать аудио- и видеоматериалы. Не "
+"следует включать Flash при работе [Tor Browser](../tor-browser), это "
+"небезопасно. У многих ресурсов, которые используют Flash, есть альтернатива "
+"в виде HTML5, которая должна работать с Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/fte/
 #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -642,6 +723,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) – подключаемый транспорт, который "
+"маскирует [трафик Tor](../traffic) под обычный веб-трафик (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -650,6 +733,9 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Сервис, который автоматически отвечает на сообщения (e-mail, XMPP, Twitter) "
+"списком ссылок на последнюю версию [Tor Browser](../tor-browser), "
+"размещенную в разных местах, например, в Dropbox, Google Drive и на GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
 #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
@@ -691,6 +777,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
+"Входной (\"сторожевой\") [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit). "
+"Является первым, если не используется [мост](../bridge). При использовании "
+"моста тот занимает место входного узла."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -721,6 +810,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Скрытые ресурсы. Раньше так назывались [onion-ресурсы](../onion-services). "
+"Иногда старое название по-прежнему используется в документации или переписке"
+" команды [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -734,6 +826,9 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
+"В контексте [Tor](../tor-tor-network-core-tor) термин \"hop\" (\"переход\") "
+"относится к [трафику](../traffic), который перемещается между "
+"[узлами](../relay) в [цепочке](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
 #: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
@@ -748,6 +843,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol, HTTP](../http) – протокол гипертекстовой "
+"передачи данных. Набор правил передачи файлов и прочих данных между сетевыми"
+" устройствами. Изначально применялся только для веб-страниц. Сегодня "
+"применяется для передачи разных форм данных и коммуникаций."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https/
 #: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -756,6 +855,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure, безопасный протокол передачи "
+"гипертекстовых данных. Версия протокола HTTP с [шифрованием](../encryption)."
+" Используется для передачи файлов и других данных между устройствами в сети."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -769,11 +871,15 @@ msgid ""
 "](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
 " websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere – [дополнение](../add-on-extension-or-plugin) для браузеров"
+" [Firefox](../firefox), Chrome и Opera. Выбирает [HTTPS](../https) как "
+"протокол по умолчанию на веб-сайтах, где HTTPS-версия есть, но не "
+"установлена по умолчанию."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere входит в состав [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
 #: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -787,6 +893,9 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Провайдер доступа к интернету. Организация, которая предоставляет услуги "
+"доступа к интернету. При использовании [Tor Browser](../tor-browser) ваш "
+"провайдер не может видеть, какие сайты вы посещаете."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
 #: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -822,6 +931,9 @@ msgid ""
 "your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
 "own."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) маскирует ваше местонахождение так, чтобы "
+"выглядело, будто [трафик](../traffic) идет с IP-адреса, который вам не "
+"принадлежит."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -836,6 +948,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"Язык программирования. Широко используется на веб-сайтах для создания "
+"интерактивных элементов, таких как видео, аудио, временные шкалы. К "
+"сожалению, JavaScript также открывает возможности для атак на [браузер"
+"](../web-browser), что может привести к деанонимизации пользователя."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -844,6 +960,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"В [Tor Browser](../tor-browser) установлено [дополнение](../add-on-"
+"extension-or-plugin) [NoScript](../noscript). Оно может использоваться для "
+"управления JavaScript на разных сайтах."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
 #: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -888,6 +1007,8 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Промежуточный узел в [цепочке Tor](../circuit). Если узел не выходной, он "
+"может работать как промежуточный или [входной](../guard) узел."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
 #: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -917,6 +1038,9 @@ msgid ""
 "prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
 "were doing before."
 msgstr ""
+"Новая личность. В [Tor Browser](../tor-browser) – функция, которая помогает "
+"\"отвязать\" вашу текущую активность в браузере от того, что вы делали "
+"раньше."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -925,6 +1049,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"При выборе новой личности будут закрыты все окна и вкладки браузера, очищена"
+" приватная информация, такая как [куки-файлы](../cookie) и [история "
+"просмотра](../browsing-history). Для всех подключений будут использоваться "
+"новые [цепочки Tor](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -944,6 +1072,9 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Функция \"Новая личность\" может помочь, если у Tor Browser проблема с "
+"подключением к конкретному сайту, примерно так, как функция \"[Новая цепочка"
+" для этого сайта](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
 #: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -961,6 +1092,14 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"\"Новая цепочка Tor для этого cайта\". Функция полезна, если используемый "
+"вами [выходной узел](../exit) не может связаться с нужным сайтом или "
+"загружает этот сайт с ошибками. Выберите эту опцию, и активное окно или "
+"вкладка будет перезагружена с новой [цепочкой Tor](../circuit). Прочие "
+"открытые вкладки и окна того же сайта при перезагрузке будут тоже "
+"использовать новую цепочку. Эта функция не удаляет никакую приватную "
+"информацию, не скрывает связь с вашей прошлой сетевой активностью, не влияет"
+" на ваши текущие подключения к другим сайтам."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -974,6 +1113,10 @@ msgid ""
 "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
 "right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) включает [дополнение](../add-on-extension-or-"
+"plugin) под названием NoScript. Доступ к дополнениям в браузере "
+"осуществляется через \"кнопку гамбургера\" в правом верхнем углу, далее "
+"пункт \"Дополнения\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
 #: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -981,6 +1124,8 @@ msgid ""
 "NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
 "individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](../javascript) на отдельных "
+"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
 #: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -995,6 +1140,10 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Анонимизирующий [узловой](../relay) монитор (ранее arm, позже nyx) для [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor), рассчитан на использование в командно-"
+"строчном режиме. Инструмент для мониторинга ключевого процесса Tor в "
+"системе. Часто бывает полезен для операторов узлов."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1008,6 +1157,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
 " does not look like Tor or any other protocol."
 msgstr ""
+"Obfs3 – [подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет "
+"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть "
+"\"случайным\", не связанным с Tor или каким-либо иным защищенным протоколом."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
 #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1027,6 +1179,11 @@ msgid ""
 " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 – [подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет "
+"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor)  выглядеть "
+"\"случайным\", как и obfs3, но вдобавок препятствует цензорам искать мосты, "
+"сканируя интернет. Мосты obfs4 менее подвержены блокировкам, чем "
+"[мосты](../bridge) obfs3 ."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1039,6 +1196,8 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Домен onion. Стандартный интернет-домен для сервисов onion c [само-"
+"аутентификацией](../self-authenticating), заканчивается на .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1082,6 +1241,8 @@ msgid ""
 "are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Onion-ресурсы (ранее их называли “[скрытыми](../hidden-services)”) – ресурсы"
+" (сайты), доступные только через [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1103,6 +1264,8 @@ msgid ""
 "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
 " refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Сайт onion. Примерно то же, что и [ресурс onion](../onion-services), но "
+"только сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
 #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1120,6 +1283,8 @@ msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) and [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих "
+"[узлах](../relay) и [мостах](../bridge) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
 #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1144,6 +1309,8 @@ msgid ""
 "can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
 "Web.\""
 msgstr ""
+"Совокупность доступных [onion-ресурсов](../onion-services). Например, вместо"
+" \"мой сайт в Dark Web\" можно сказать \"мой сайт в onionspace\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
 #: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1158,6 +1325,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI \"[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/)\" – "
+"глобальная сеть наблюдения, задача которой – определять [цензуру"
+"](../network-censorship), слежку и манипуляции [трафик](../traffic) в "
+"интернете."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1214,6 +1385,9 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Подключаемые транспорты. Инструменты, которые [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) умеет использовать для маскировки передаваемого "
+"[трафика](../traffic)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
 #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1222,6 +1396,9 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
 " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Подключаемый транспорт бывает полезен, если [провайдер доступа к интернету"
+"](../internet-service-provider-isp) или кто-то еще блокирует подключение к "
+"[сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1234,6 +1411,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Секретный (закрытый) ключ. Один из [пары криптографических ключей"
+"](../public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
 #: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1252,6 +1431,8 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
 "](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
 msgstr ""
+"Прокси. Посредник между [клиентом](../client) (например, [веб-браузером"
+"](../web-browser)) и сервисом (таким как [веб-сервер](../server))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
 #: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1276,6 +1457,8 @@ msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Открытый ключ. Один из [пары криптографических ключей](../public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
 #: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1299,6 +1482,9 @@ msgid ""
 "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
 "the key pair."
 msgstr ""
+"[Открытый ключ](../public-key) можно распространять сколь угодно широко. "
+"Парный ему [секретный ключ](../private-key) находится под исключительным "
+"контролем владельца пары ключей."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1307,6 +1493,9 @@ msgid ""
 "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
 "to decrypt the message."
 msgstr ""
+"Всякий может [зашифровать](../encryption) сообщение для адресата, используя "
+"его (адресата) открытый ключ. Расшифровать это сообщение может только "
+"адресат с помощью своего секретного ключа."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,6 +1504,9 @@ msgid ""
 "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Кроме того, секретный ключ может быть использован для создания [цифровой "
+"подписи](../cryptographic-signature), которая позволяет подтвердить личность"
+" отправителя текста или файлов."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
 #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1334,6 +1526,9 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
+"Узел. Элемент [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), который "
+"перенаправляет [трафик](../traffic) [клиентов](../client) и регистрируется "
+"на [управляющем сервере](../directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1347,6 +1542,9 @@ msgid ""
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
 msgstr ""
+"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin) к браузерам Chrome и Chromium. "
+"Позволяет скачивать (из разных источников) ряд программ для обеспечения "
+"безопасности и анонимности, включая [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
 #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
@@ -1358,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/script/
 #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1388,6 +1586,12 @@ msgid ""
 "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
 "well."
 msgstr ""
+"Специальный \"самоподверждающий\" формат [onion-адресов](../onion-address). "
+"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено"
+" подключение к [onion-сайту](../onion-site). Если пользователь регистрирует "
+"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены "
+"имеют уязвимости, которые могут использовать центры сертификации и другие "
+"стороны."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/server/
 #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1415,6 +1619,9 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
 "will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Сессия. Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor "
+"Browser](../tor-browser) данные сессии будут стерты после закрытия [браузера"
+"](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
 #: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1430,6 +1637,10 @@ msgid ""
 "the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
 "services."
 msgstr ""
+"Одиночный onion-ресурс. Такой ресурс можно настроить для сервисов, которые "
+"не требуют анонимности, но предлагают ее как опцию для своих пользователей. "
+"Одиночному onion-ресурсу достаточно трех переходов в [цепочке](../circuit) "
+"(обычному onion-ресурсу нужно шесть)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/stem/
 #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1443,6 +1654,9 @@ msgid ""
 "](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
 " this is for you."
 msgstr ""
+"Stem – библиотека языка программирования Python для [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor). Понадобится, если хотите управлять ядром Tor с помощью "
+"Python."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1472,6 +1686,8 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
 " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"[Операционная система](../operating-system-os), которую можно запускать на "
+"практически любом компьютере прямо с DVD, USB-флешки или SD-карты."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tails/
 #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1514,13 +1730,19 @@ msgid ""
 "and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Слежка со стороны третьих лиц. На большинстве сайтов встроены многочисленные"
+" элементы слежки со стороны третьих лиц. Это рекламные и аналитические "
+"трекеры, которые собирают данные о вашем [IP-адресе](../ip-address), "
+"[браузере](../web-browser), [операционной системе](../operating-system-os) и"
+" ваших привычках/традициях посещения сайтов. По этим данным можно понять, "
+"что вы вообще делаете в интернете."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
 #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
 "happening."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) избавляет от заметной части этого."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1528,6 +1750,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor Browser использует [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor) для защиты "
+"приватности и анонимности."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1537,6 +1761,10 @@ msgid ""
 ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Вся ваши действия и данные в сети, включая названия и адреса посещаемых вами"
+" сайтов, будут скрыты от вашего [провайдера доступа к интернету"
+")](../internet-service-provider-isp) и любого, кто, возможно, следит за "
+"вашими соединениями."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,6 +1774,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за "
+"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш "
+"реальный [IP-адрес](../ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы"
+" сами того не захотите. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1554,6 +1786,9 @@ msgid ""
 "“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
 "your browser configuration."
 msgstr ""
+"Также Tor Browser не позволяет браузерам создавать цифровые [\"отпечатки"
+"\"](../browser-fingerprinting) или идентифицировать вас на основе настроек "
+"вашего браузера."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1561,6 +1796,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"По умолчанию Tor Browser не сохраняет [историю просмотров](../browsing-"
+"history)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1569,6 +1806,9 @@ msgid ""
 "(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
 "requested)."
 msgstr ""
+"[Файлы куки](../cookie) хранятся только для одной (текущей) "
+"[сессии](../session) (до закрытия Tor Browser или создания [новой личности"
+"](../new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1603,6 +1843,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
 "Tor Launcher window."
 msgstr ""
+"Когда вы запускаете [Tor Browser](../tor-browser) впервые, то видите окно "
+"Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1647,6 +1889,9 @@ msgid ""
 "browser, to the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт, нажмите"
+" кнопку \"гамбургера\" в правом верхнем углу, справа от адресной строки. "
+"Выберите в меню \"Настройки\", а в левом столбце \"Tor\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1721,6 +1966,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Сеть Tor. Защищает ваши коммуникации, пересылая трафик внутри распределенной"
+" сети [узлов](../relay). Эти узлы поддерживаются волонтерами по всему миру. "
+"Tor мешает тому, кто вознамерился следить за вами в интернете, узнать, какие"
+" сайты вы посещаете. Tor также не позволяет сайтам узнавать ваше "
+"местонахождение."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1729,6 +1979,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Совокупность волонтерских шлюзов называется сетью Tor. Программы, которые "
+"обеспечивают работу этой системы, иногда называют Core Tor или [\"little-t "
+"tor\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1736,6 +1989,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Люди пользуются Tor с помощью [Tor Browser](../tor-browser). Это версия "
+"браузера [Firefox](../firefox) со специальными настройками для защиты "
+"приватности."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1748,6 +2004,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web – проект, который открывает пользователям доступ к [onion-ресурсам"
+"](../onion-services) без [Tor Browser](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1768,6 +2026,9 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin), которое позволяет почтовому "
+"клиенту Thunderbird передавать данные по сети [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1777,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Основной файл настроек [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1797,6 +2058,8 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Эта технология обеспечивает безопасную обработку DNS-запросов и отбрасывает "
+"любой [трафик](../traffic) используемого приложения, кроме TCP."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -1834,6 +2097,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Трафик (траффик). Данные, которые передаются между [клиентами](../client) и "
+"[серверами](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1857,6 +2122,8 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Популярные браузеры: [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer, "
+"Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)



More information about the tor-commits mailing list