[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 31 13:24:25 UTC 2020


commit 32225b76144ab0edfb7e9e36b0936c75674b288a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 31 13:24:22 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po    | 33 ++++++++++----------
 contents+es.po    | 11 +++++--
 contents+pt-PT.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 3 files changed, 88 insertions(+), 46 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index af21929496..70eb0ac37f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -706,7 +706,7 @@ msgid ""
 " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
 "FTE (formattransformierende Verschlüsselung) ist ein Pluggable-Transport, "
-"der [Tor-Verkehr](../Verkehr) als gewöhnlicher Web(HTTP)-Verkehr tarnt."
+"der [Tor-Verkehr](../traffic) als gewöhnlicher Web(HTTP)-Verkehr tarnt."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
 #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -758,9 +758,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Das erste [Relais](../Relais) im [Tor-Schaltkreis](../Schaltkreis), es sei "
-"denn, man verwendet eine [Brücke](../Brücke). Bei der Verwendung einer "
-"Brücke tritt die Brücke an die Stelle der Guard."
+"Das erste [Relais](../relay) im [Tor-Schaltkreis](../circuit), es sei denn, "
+"man verwendet eine [Brücke](../bridge). Bei der Verwendung einer Brücke "
+"tritt die Brücke an die Stelle der Guard."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -792,7 +792,7 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Ehemaliger Name für \"[oniondienste](../Oniondienste)\", manchmal noch in "
+"Ehemaliger Name für \"[oniondienste](../onion-services)\", manchmal noch in "
 "der Dokumentation oder Kommunikation von[Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "verwendet."
 
@@ -837,9 +837,9 @@ msgid ""
 " of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
-"Hypertext Transfer Protocol Secure ist die "
-"[verschlüsselte](../Verschlüsselung) Version des HTTP-Kanals, mit der "
-"Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk übertragen werden."
+"Hypertext Transfer Protocol Secure ist die [verschlüsselte](../encryption) "
+"Version des HTTP-Kanals, mit der Dateien und Daten zwischen Geräten in einem"
+" Netzwerk übertragen werden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
 #: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -933,9 +933,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "JavaScript ist eine Programmiersprache, mit der Webseiten interaktive "
 "Elemente wie Video, Animationen, Audio und Status-Timelines anbieten. Leider"
-" kann JavaScript auch Angriffe auf die Sicherheit des "
-"[Webbrowsers](../Webbrowser) ermöglichen, die zu einer Deanonymisierung "
-"führen können."
+" kann JavaScript auch Angriffe auf die Sicherheit des [Webbrowsers](../web-"
+"browser) ermöglichen, die zu einer Deanonymisierung führen können."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
 #: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1037,8 +1036,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster "
 "geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](../cookie) und "
-"[Browserverlauf](../browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-"
-"Circuits](../Circuit) für alle Verbindungen verwendet."
+"[Browserverlauf](../browsing-history) gelöscht und neue [Tor-"
+"Circuits](../circuit) für alle Verbindungen verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
 #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1173,8 +1172,8 @@ msgid ""
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
 "Ein standardisierter Internet-Domainname, der von Onion-Diensten verwendet "
-"wird und mit .onion endet und als "
-"[selbstauthentifizierend](../selbstauthentifizierend) konzipiert ist."
+"wird und mit .onion endet und als [selbstauthentifizierend](../self-"
+"authenticating) konzipiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1299,8 +1298,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "OONI steht für \"[Open Observatory of Network "
 "Interference](https://ooni.io/)\", es ist ein globales Beobachtungsnetzwerk "
-"zur Erkennung von [Zensur](../Netzwerk-Zensur), Überwachung und "
-"[Verkehr](../Verkehr) Manipulation im Internet."
+"zur Erkennung von [Zensur](../network-censorship), Überwachung und "
+"[Verkehr](../traffic) Manipulation im Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
 #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 02c2c3162e..182c355f82 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](../operating-system-os)."
 msgstr ""
-"Una app también puede referirse a software que se instala en el móvil "
-"[operating systems](../operating-system-os)."
+"Una app también puede referirse a software que se instala en el [sistema "
+"operativo](../operating-system-os) del móvil."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Atlas es una aplicación web para aprender como funciona el "
+"Atlas es una aplicación web para analizar como están funcionando los "
 "[relays](../relay) de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
@@ -592,6 +592,11 @@ msgid ""
 "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
 "the next relay."
 msgstr ""
+"El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto "
+"que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
+"[circuito](../circuito) de Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una "
+"capa antes de pasar la petición al siguiente repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
 #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 7e4bd6f287..22b35d267c 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translators:
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
 # A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
-# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020
 # alfalb_mansil, 2020
 # erinm, 2020
 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2020
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2020
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2020
 # Emma Peel, 2020
+# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Tor rpm packages"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes sobre Abuso"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
 msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "add-on, extensão ou plugin "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
 #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -170,11 +170,13 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
+"Não deve instalar extensões adicionais no Tor Browser porque pode "
+"comprometer algumas funcionalidades de segurança."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
 msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "programas antivírus"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
 msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "app"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -214,6 +216,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
 "runs in a [web browser](../web-browser)."
 msgstr ""
+"Uma aplicação web (web app) é uma aplicação que o [cliente](../client) "
+"executa num [navegador web](../web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/app/
 #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -227,7 +231,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
 msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
 #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -241,7 +245,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de largura de banda"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -258,7 +262,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
 msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ponte"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -278,11 +282,13 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Transportes de ligação](../pluggable-transports) são um tipo de ponte que "
+"ajudam a disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de ponte"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -295,7 +301,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
 msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "impressão digital do navegador"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -323,7 +329,7 @@ msgstr "O [Tor Browser](../tor-browser) previne a impressão digital."
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
 msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "histórico de navegação"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -347,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
 msgid "CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -355,6 +361,8 @@ msgid ""
 "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Os CAPTCHAs são testes de desafio-resposta usados em informática para "
+"determinar se o utilizador é humano ou não."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -364,16 +372,20 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Os utilizadores do [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor) vêm muitas vezes "
+"estes captchas porque os [retransmissores](../relay) Tor fazem muitos "
+"pedidos, o que fazem com que os sites tenham dificuldade em determinar se "
+"esses pedidos são feitos por humanos ou por programas robô."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre em maiúsculas: CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
 msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "soma de verificação"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -382,11 +394,14 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"A soma de verificação (checksum) são valores [hash](../hash) de ficheiros. "
+"Se transferiu o software sem erros, a soma de verificação fornecida e a soma"
+" de verificação do ficheiro que transferiu serão idênticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -400,11 +415,20 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Um caminho através da [rede Tor](../tor-/-Tor-Network/-Core-Tor) criado por "
+"[clientes](../client) consistindo em nós selecionados aleatoriamente. O "
+"circuito começa com um [Bridge](../bridge) ou um [Guard](../guard). A "
+"maioria dos circuitos consistem em três nós-um protetor ou uma ponte, um "
+"[relé intermediário](../middle-Relay), e um [Exit](../exit). A maioria dos "
+"[serviços de cebola](../onion-Services) usa seis saltos em um circuito (com "
+"exceção de [serviços de cebola única](../single-Onion-Service)) e nunca um "
+"nó de saída. Você pode ver o seu circuito Tor atual clicando no botão [i] na"
+" barra de navegação."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
 msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -420,7 +444,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -434,7 +458,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
 msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "consenso"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -453,7 +477,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
 msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -463,16 +487,21 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Um cookie [HTTP](../http) (também chamado de cookie da Web, cookie da "
+"Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de"
+" dados enviados por um site e armazenados no computador do utilizador pelo "
+"[navegador da Internet](../web-browser) do utilizador enquanto o utilizador "
+"está a navegar. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, o [Tor Browser](../tor-browser) não guarda cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -487,7 +516,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "assinatura criptográfica"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -500,6 +529,13 @@ msgid ""
 " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
 "intended you to get."
 msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou "
+"ficheiro. Esta é criada pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
+"[criptografia de chave pública](../public-key-cryptography) e pode ser "
+"verificada pela chave pública correspondente. Se transferir o ''software'' "
+"de torproject.org irá encontrá-la como ficheiros de assinatura (.asc). Estas"
+" são assinaturas PGP, para que possa verificar se o ficheiro que transferiu "
+"é exatamente aquele que nós pretendíamos que obtivesse. "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -507,11 +543,13 @@ msgid ""
 "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Para obter mais informação, consulte [como poder verificar "
+"assinaturas](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
 msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
 #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -525,7 +563,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de diretório"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
 #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -541,7 +579,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
 msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encriptação"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
 #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)



More information about the tor-commits mailing list