[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 23 10:53:58 UTC 2020


commit ae023c5ce64e627a7db23365b51902a33f3640c8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 23 10:53:56 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 50 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index a1097f6017..784f63d1b1 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1174,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
 " from blocking access to Tor Browser."
 msgstr ""
+"Também poderá querer [adicionar à lista segura certos "
+"processos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir o "
+"antivirus de bloquear acesso ao Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2127,6 +2130,11 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Para obter mais informação sobre como funcionam os retransmissores de "
+"proteção, consulte este [artigo de blogue](https://blog.torproject.org"
+"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters) e este [estudo](https"
+"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sobre esse tipo de "
+"retransmissor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2182,6 +2190,9 @@ msgid ""
 "the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
 "\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Quando tiver o Tor Browser aberto, pode navegar até ao menu \"hamburger\" "
+"(no canto superior direito do browser, ao lado da barra dos URLs), clicar em"
+" \"Preferências\" e finalmente em \"Tor\" na barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2195,6 +2206,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
+"No final da página, à beira de \"Ver os logs do Tor\", clique no botão \"Ver"
+" logs...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2202,6 +2215,8 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Deverá ver uma opção para copiar o log, que poderá depois colar num editor "
+"de texto ou num cliente de email."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2227,6 +2242,11 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"A rede Tor tem mais de um milhão de utilizadores diariamente e mais de 6000 "
+"retransmissores. Para reencaminhar todo esse tráfego, a carga em cada "
+"servidor às vezes pode provocar latência. E, por design, o seu tráfego está "
+"a saltar através de servidores de voluntários em várias partes do mundo, "
+"logo alguns engarrafamentos e latência da rede estará sempre presente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2235,6 +2255,9 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
+"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede correndo [o seu próprio "
+"retransmissor](https://community.torproject.org/relay/) ou incentivando "
+"outros a fazer isso."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2244,6 +2267,10 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
+"Para uma resposta mais aprofundada, veja o [blog post do Roger no "
+"topic](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e a [Tor's Open "
+"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) sobre performance da rede."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2269,6 +2296,8 @@ msgid ""
 "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"O [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o motor de pesquisa predefinido no"
+" Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2277,6 +2306,9 @@ msgid ""
 "searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
 "policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
 msgstr ""
+"O DuckDuckGo não monitoriza os seus utilizadores nem armazena quaisquer "
+"dados sobre as pesquisas do utilizador. Saiba mais sobre a [política de "
+"privacidade do DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2287,6 +2319,8 @@ msgstr "Eu estou a ter um problema com DuckDuckGo."
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
 msgstr ""
+"Por favor, consulte o [portal de suporte do DuckDuckGo "
+"](https://duck.co/help)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2298,6 +2332,8 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
 "tracker](https://trac.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Se acredita que este é um problema do Tor Browser, por favor, comunique-o no"
+" nosso [rastreador de bugs](https://trac.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2308,6 +2344,8 @@ msgstr "Eu estou a ter um problema com NoScript."
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
 msgstr ""
+"Por favor, consulte as [Perguntas Mais Frequentes do "
+"NoScript](https://noscript.net/faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2320,6 +2358,8 @@ msgid ""
 "Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
 "everywhere/faq)."
 msgstr ""
+"Por favor, consulte as [Perguntas Mais Frequentes de HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2332,6 +2372,8 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor consulte a [secção de atualização](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) no manual do Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2344,6 +2386,8 @@ msgid ""
 "Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"Por favor consulte a [secção de desinstalação](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) no manual do Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2366,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Both options are located in the hamburger menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ambas as opções estão localizadas no menu \"hamburger\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2375,6 +2419,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
+"Também pode aceder à opção Novo Circuito dentro do menu da informação do "
+"site na barra de URLs, e a opção Nova Identidade clicando na pequena "
+"vassoura no canto superior direito do ecrã"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2414,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Menu do Tor Browser ](/static/images/menu-new-identity.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2461,6 +2508,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 msgstr ""
+"![Novo Circuito para este Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list