[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 18 22:15:29 UTC 2020


commit bb13093ca080b70c840a9eebd1838b8a517fb4f3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 18 22:15:26 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 63 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 149d6fb171..5dc7ad1b19 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2885,6 +2885,8 @@ msgid ""
 "For an extensive resource, check [Support "
 "portal](https://support.torproject.org)."
 msgstr ""
+"Eine umfangreiche Ressource findest du unter [Support-Portal] "
+"(https://support.torproject.org)."
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2892,6 +2894,8 @@ msgid ""
 "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
 "called-tor/)"
 msgstr ""
+"* [Warum heißt es Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
+"called-tor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2899,6 +2903,8 @@ msgid ""
 "* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
 "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 msgstr ""
+"* [Schützt die Verwendung von Tor Browser andere Anwendungen auf meinem "
+"Computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2906,6 +2912,8 @@ msgid ""
 "* [Is using Tor with a VPN more "
 "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 msgstr ""
+"* [Ist die Verwendung von Tor mit einem VPN "
+"sicherer?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2913,6 +2921,8 @@ msgid ""
 "* [Can I browse HTTPS sites with "
 "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 msgstr ""
+"* [Kann ich mit Tor auf HTTPS-Seiten "
+"surfen?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2920,6 +2930,8 @@ msgid ""
 "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
 "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
 msgstr ""
+"* [Ist es möglich, den Pfad herauszufinden, den ein Programm im Tor-Netzwerk"
+" einschlägt?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2927,6 +2939,8 @@ msgid ""
 "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
 "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 msgstr ""
+"* [Warum verhindert ihr nicht, dass böse Menschen schlechte Dinge tun, wenn "
+"sie Tor benutzen?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2934,6 +2948,8 @@ msgid ""
 "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
 "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 msgstr ""
+"* [Wenn ich den Tor Browser benutze, kann jeder erkennen, welche Webseiten "
+"ich besuche?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2941,6 +2957,8 @@ msgid ""
 "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
 "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 msgstr ""
+"* [Warum hat meine Suchmaschine zu DuckDuckGo gewechselt? Oder was ist "
+"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2948,6 +2966,8 @@ msgid ""
 "* [What is a "
 "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 msgstr ""
+"* [Was ist eine "
+"Brücke?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2955,6 +2975,8 @@ msgid ""
 "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 msgstr ""
+"* [Der Tor Browser stellt keine Verbindung her, aber es scheint kein Problem"
+" mit der Zensur zu sein.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2962,6 +2984,9 @@ msgid ""
 "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
 "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
 msgstr ""
+"* [Was ist der Unterschied zwischen der Verwendung des Tor Browsers und dem "
+"'inkognito Modus' oder privaten Tabs? ](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-and-incognito-mode/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2969,11 +2994,13 @@ msgid ""
 "* [Does running Tor Browser make me a "
 "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 msgstr ""
+"* [Macht mich das Ausführen des Tor-Browsers zu einem "
+"Relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Wer finanziert Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/faq/
 #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2981,21 +3008,23 @@ msgid ""
 "* [Is there a backdoor in "
 "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
 msgstr ""
+"* [Gibt es eine Hintertür in "
+"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Trainingsresourcen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Siehe unsere Ressourcen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "##Resources"
-msgstr ""
+msgstr "##Ressourcen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/resources/
 #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3003,21 +3032,23 @@ msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
 "for you."
 msgstr ""
+"Bringst du deiner Community bei, wie man Tor benutzt? Diese "
+"Trainingsressourcen sind für dich."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
 msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie funktionieren die Onion-Dienste?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "Erfahre, wie Onion-Dienste funktionieren."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste sind Dienste, die nur über Tor zugänglich sind."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3025,27 +3056,31 @@ msgid ""
 "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
 " added privacy benefits of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Das Ausführen eines Onion-Dienstes bietet deinen Nutzern die Sicherheit von "
+"HTTPS mit den zusätzlichen Datenschutzvorteilen des Tor-Browsers."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## Warum Onion-Dienste?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Onion-Dienste bieten ihren Nutzern verschiedene Vorteile in Bezug auf "
+"Privatsphäre und Sicherheit."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ausblenden des Standorts"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "Die IP-Adresse eines Onion-Dienstes ist geschützt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3054,11 +3089,14 @@ msgid ""
 "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
 "in the protocol."
 msgstr ""
+"Onion-Dienste sind ein Überlagerungsnetz über TCP/IP, so dass IP-Adressen in"
+" gewisser Weise für Onion-Dienste nicht einmal sinnvoll sind: Sie werden "
+"nicht einmal im Protokoll verwendet."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### End-to-end-Bestätigung"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3066,11 +3104,14 @@ msgid ""
 "When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
 "seeing can only come from that particular onion."
 msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer eine bestimmte Onion besucht, weiß er, dass der Inhalt, "
+"den er sieht, nur von dieser bestimmten Onion stammen kann."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
 msgstr ""
+"Eine Nachahmung ist nicht möglich, was im Allgemeinen nicht der Fall ist."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3078,31 +3119,37 @@ msgid ""
 "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
 "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
 msgstr ""
+"In der Regel bedeutet das Erreichen einer Website nicht, dass ein Man-in-"
+"the-Middle nicht an einen anderen Ort umgeleitet hat (z.B. bei DNS-"
+"Angriffen)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### End-to-end-Verschlüsselung"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
 msgstr ""
+"Der Onion-Dienst-Verkehr wird vom Client zum Onion-Host verschlüsselt."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist so, als bekäme man starkes SSL/HTTPS kostenlos."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### NAT punching"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
 msgstr ""
+"Ist dein Netzwerk gefiltert und du kannst keine Ports auf deiner Firewall "
+"öffnen?"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3110,6 +3157,8 @@ msgid ""
 "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
 "or pretty much anywhere."
 msgstr ""
+"Dies könnte passieren, wenn du auf einem Universitätscampus, in einem Büro, "
+"auf einem Flughafen oder so ziemlich überall bist."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list