[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 8 09:20:01 UTC 2020


commit fceb91de7c7fdcdf4d1b37841bdde144aed5a3d9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 8 09:19:58 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+sv-SE.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+sv-SE.po b/contents+sv-SE.po
index 7e67aa68f3..81a7163fd1 100644
--- a/contents+sv-SE.po
+++ b/contents+sv-SE.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Blogg"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nyhetsbrev"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Stöd"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Gemenskap"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Kontakt"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Jobb"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Använda Tor Browser för första gången"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggbara transporter"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Bli en Tor-översättare"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser portable"
-msgstr ""
+msgstr "Göra Tor Browser bärbar"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Installation"
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr ""
+msgstr "OM TOR BROWSER"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
@@ -186,6 +186,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* Din Internetleverantör och alla som bevakar din anslutning lokalt kommer "
+"inte att kunna spåra din internetaktivitet, inklusive namn och adresser till"
+" de webbplatser du besöker."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -195,6 +198,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Operatörerna av de webbplatser och tjänster som du använder och alla som "
+"bevakar dem kommer att se en anslutning som kommer från Tor-nätverket "
+"istället för din riktiga internetadress (IP) och vet inte vem du är om du "
+"inte uttryckligen identifierar dig själv."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -213,11 +220,14 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"Som standard, Tor Browser sparar inte någon webbhistorik. Kakor är endast "
+"giltiga för en enda session (tills Tor Browser avslutas eller en [New "
+"Identity](/managing-identities/#new-identity) begärs)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TOR WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "### HUR TOR FUNGERAR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -228,6 +238,11 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
+"Tor är ett nätverk av virtuella tunnlar som gör att du kan förbättra din "
+"integritet och säkerhet på internet. Tor fungerar genom att skicka din "
+"trafik via tre slumpmässiga servrar (även känd som *reläer*) i Tor-"
+"nätverket. Det sista reläen i kretsen (\"exit relay\") skickar sedan "
+"trafiken ut på det offentliga internet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -254,7 +269,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "DOWNLOADING"
-msgstr ""
+msgstr "HÄMTA"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
@@ -267,6 +282,8 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
+"Det säkraste och enklaste sättet att hämta Tor Browser är från den "
+"officiella Tor-projektwebbplatsen på https://www.torproject.org/download."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -274,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Din anslutning till webbplatsen kommer att säkras med [HTTPS](/secure-"
+"connections), vilket gör det mycket svårare för någon att manipulera den."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -281,6 +300,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
+"Det kan dock finnas tillfällen då du inte kan komma åt Tor-projektets "
+"webbplats: till exempel kan den blockeras i ditt nätverk."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -288,11 +309,13 @@ msgid ""
 "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
 "below."
 msgstr ""
+"Om detta händer kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna som "
+"anges nedan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### MIRRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### SPEGLAR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -302,11 +325,15 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
+"Om du inte kan hämta Tor Browser från den officiella Tor-projektwebbplatsen "
+"kan du istället försöka hämta den från en av våra officiella speglar, "
+"antingen via [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) eller [CCC](https://tor.ccc.de)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "### GETTOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -322,7 +349,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "### ANVÄNDA GETTOR VIA E-POST:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -355,7 +382,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "### ANVÄNDA GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, O.S.V.):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list