[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 18 13:20:19 UTC 2020


commit ac0ba757d7b9569cb51b1070e51d13576c1d8dca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 18 13:20:17 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+sv-SE.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+sv-SE.po b/contents+sv-SE.po
index 4e5052a222..38a696fbfc 100644
--- a/contents+sv-SE.po
+++ b/contents+sv-SE.po
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Om Tor-webbläsare"
+msgstr "Om Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Hämtar"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Att använda Tor för första gången"
+msgstr "Använda Tor Browser för första gången"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Ta reda på vad Tor-webbläsaren kan göra för att skydda din integritet och "
+"Lär dig vad Tor Browser kan göra för att skydda din integritet och "
 "anonymitet"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Tor webbläsare använder Tor nätverket för att skydda din integritet och din "
-"anonymitet. Tor nätverk har två huvudsakliga egenskaper:"
+"Tor Browser använder Tor-nätverket för att skydda din integritet och "
+"anonymitet. Använda Tor-nätverket har två huvudegenskaper:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Hur du laddar ner Tor"
+msgstr "Hur du hämtar Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,6 +1251,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"När du öppnar en webbplats som använder en onion-tjänst, visar Tor Browser "
+"en ikon i webbadressfältet av en liten grön lök som visar tillståndet för "
+"din anslutning: säker och använder en onion-tjänst. Och om du får tillgång "
+"till en webbplats med https och onion-tjänst, kommer det att visas en ikon "
+"av en grön lök och ett hänglås."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1265,8 +1270,8 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 "Om du inte kan nå den onion-tjänst du behöver, se till att du har angett "
-"onion-adressen korrekt: även ett litet misstag hindrar Tor-webbläsaren från "
-"att kunna nå webbplatsen."
+"onion-adressen korrekt: även ett litet misstag hindrar Tor Browser från att "
+"kunna nå webbplatsen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1468,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Hur du uppdaterar Tor Webläsare"
+msgstr "Hur du uppdaterar Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1568,8 +1573,8 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Du bör kunna börja surfa på webben med Tor Browser snart efter att du kör "
-"programmet och klickar på \"Anslut\"-knappen om du använder den för första "
+"Du bör kunna börja surfa på webben med Tor Browser strax efter att ha kört "
+"programmet och klicka på knappen \"Anslut\" om du använder den för första "
 "gången."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1657,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Hur Tor Browser hanterar add-ons, pluginsoch JavaScript"
+msgstr "Hur Tor Browser hanterar tillägg, insticksmoduler och JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1674,13 +1679,12 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
-"Video webbplatser, som Vimeo, använder sig av Flash Player för att kunna "
-"spela upp video innehållet. Tyvärr verkar detta programmet utanför Tor "
-"webbläsaren och det går inte att få det att lätt uppnå Tor webbläsarens "
-"proxy inställningar. Flash player kan därför visa din riktiga position och "
-"IP-adress till webbplatsens operatör eller andra observatörer. På grund av "
-"detta är Flash avstängt från början i Tor webbläsaren, men det går att slå "
-"på den fast det rekomenderas inte."
+"Video-webbplatser, som Vimeo utnyttja insticksmodulen Flash Player för att "
+"visa videoinnehåll. Tyvärr verkar detta program utanför Tor Browser och kan "
+"inte enkelt fås för att lyda Tor Browsers proxyinställningar. Det kan därför"
+" avslöja din verkliga plats och IP-adress till webbplatsoperatörerna, eller "
+"till en extern observatör. Av denna anledning är Flash inaktiverad som "
+"standard i Tor Browser, och det rekommenderas inte att aktivera det."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1689,9 +1693,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"En del video webbplatser (som Youtube) erbjuder andra alternativ för att "
+"En del video-webbplatser (som Youtube) erbjuder andra alternativ för att "
 "kunna spela upp video innehållet som inte använder sig av Flash. Dessa "
-"alternativen kan vara kompatibla med Tor webbläsaren."
+"alternativen kan vara kompatibla med Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 " ingår som standard. Installera andra tilläggsprogram för webbläsare kan "
 "bryta funktionen i Tor Browser eller orsaka allvarligare problem som "
 "påverkar din integritet och säkerhet. Det är starkt avskräckt att installera"
-" ytterligare tillägg, och Tor Project erbjuder inte stöd för dessa "
+" ytterligare tillägg, och Tor-projektet erbjuder inte stöd för dessa "
 "konfigurationer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
@@ -1770,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Hur du raderar Tor webbläsare från ditt system"
+msgstr "Hur tar du bort Tor Browser från ditt system"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1943,6 +1947,8 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"* Tor Browser-paketet är daterat 1 januari 2000 00:00: 00 UTC. Detta är för "
+"att säkerställa att varje byggd programvara är exakt reproducerbar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1959,6 +1965,8 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"* Tor Browser kan också startas från kommandoraden genom att köra följande "
+"kommando inifrån Tor Browsers katalog:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2275,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:11
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Projektet | Tor Browser handbok"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"



More information about the tor-commits mailing list