[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Feb 2 20:45:29 UTC 2020
commit 2e3071a793da4221bd99b0d60665c9977b0312ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Feb 2 20:45:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 69ba0be050..28eec74357 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,33 +32,44 @@ msgstr "Tritt der Tor Community bei"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
msgstr ""
+"Unsere Community setzt sich aus MenschenrechtsverteidigerInnen auf der "
+"ganzen Welt zusammen."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
msgstr ""
+"Die Tor-Community setzt sich aus allen Arten von Mitwirkenden zusammen."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
"events and conduct outreach."
msgstr ""
+"Einige Leute schreiben Dokumentationen und Fehlermeldungen, während andere "
+"Tor-Veranstaltungen abhalten und Öffentlichkeitsarbeit leisten."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
"consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
msgstr ""
+"Unabhängig davon, ob du viel oder wenig Zeit für die ehrenamtliche Arbeit "
+"hast und ob du dich für fachlich qualifiziert hältst oder nicht, möchten "
+"wir, dass auch du dich unserer Community anschließt."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
" well as resources to help you help Tor."
msgstr ""
+"Im Folgenden findest du einige verschiedene Möglichkeiten, dich freiwillig "
+"in der Tor-Community zu engagieren, sowie Ressourcen, die dir helfen, Tor zu"
+" unterstützen."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay operations"
-msgstr ""
+msgstr "Relay-Betrieb"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -66,6 +77,8 @@ msgid ""
"Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
"faster by running a relay today."
msgstr ""
+"Relays sind das Rückgrat des Tor-Netzwerks. Hilf mit, Tor stärker und "
+"schneller zu machen, indem du noch heute einen Relay betreibst."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
@@ -91,11 +104,16 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"Das aktuelle Tor-Netzwerk ist ziemlich klein im Vergleich zu der Anzahl der "
+"Leute, die Tor benutzen müssen, was bedeutet, dass wir mehr engagierte "
+"Freiwillige wie dich brauchen, die die Relays betreiben."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
msgstr ""
+"Durch den Betrieb eines Tor-Relays kannst du dazu beitragen, dass das Tor-"
+"Netzwerk Folgendes wird:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -116,6 +134,8 @@ msgstr "stabiler in Form von Ausfällen"
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* sicherer für seine Benutzer (das Ausspionieren von mehr Relays ist "
+"schwieriger als das Ausspionieren von wenigen)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -123,6 +143,9 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Der Betrieb eines Relays erfordert technisches Können und Engagement, "
+"weshalb wir eine Fülle von Ressourcen geschaffen haben, um unseren Relay-"
+"Betreibern zu helfen."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -136,11 +159,13 @@ msgstr "Training"
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
msgstr ""
+"Bringst du deiner Community bei, wie man Tor benutzt? Diese Ressourcen sind "
+"für dich."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe unsere Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -153,6 +178,9 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"Bist du ein Tor-Trainer oder daran interessiert, einer zu werden? Suchst du "
+"nach Ressourcen, die deiner Community helfen, das meiste über Tor zu lernen?"
+" Wir haben für dich das Richtige."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,6 +188,9 @@ msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
msgstr ""
+"Für einige Nutzer in ernsthaften Bedrohungssituationen kann es riskant sein,"
+" Tor und andere Datenschutz-Tools zu unterrichten, wenn man nicht vorsichtig"
+" vorgeht."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -168,6 +199,9 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"Wenn dies deine Community beschreibt oder wenn du dir nicht sicher bist, "
+"bitte [kontaktiere unser Community Team] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) für weitere Hilfe."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -180,6 +214,8 @@ msgid ""
"Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
"Learn how you can deploy onion services."
msgstr ""
+"Onion-Dienste helfen dir und deinen Nutzern, Überwachung und Zensur zu "
+"überwinden. Erfahre, wie du Onion-Dienste einsetzen kannst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
More information about the tor-commits
mailing list