[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Feb 2 20:45:29 UTC 2020


commit 2e3071a793da4221bd99b0d60665c9977b0312ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Feb 2 20:45:27 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 40 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 69ba0be050..28eec74357 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Philipp . <Kuschat at gmx.de>, 2019
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,33 +32,44 @@ msgstr "Tritt der Tor Community bei"
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
 msgstr ""
+"Unsere Community setzt sich aus MenschenrechtsverteidigerInnen auf der "
+"ganzen Welt zusammen."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
 msgstr ""
+"Die Tor-Community setzt sich aus allen Arten von Mitwirkenden zusammen."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
 "events and conduct outreach."
 msgstr ""
+"Einige Leute schreiben Dokumentationen und Fehlermeldungen, während andere "
+"Tor-Veranstaltungen abhalten und Öffentlichkeitsarbeit leisten."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
 "consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
 msgstr ""
+"Unabhängig davon, ob du viel oder wenig Zeit für die ehrenamtliche Arbeit "
+"hast und ob du dich für fachlich qualifiziert hältst oder nicht, möchten "
+"wir, dass auch du dich unserer Community anschließt."
 
 #: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
 " well as resources to help you help Tor."
 msgstr ""
+"Im Folgenden findest du einige verschiedene Möglichkeiten, dich freiwillig "
+"in der Tor-Community zu engagieren, sowie Ressourcen, die dir helfen, Tor zu"
+" unterstützen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Relay operations"
-msgstr ""
+msgstr "Relay-Betrieb"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -66,6 +77,8 @@ msgid ""
 "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
 "faster by running a relay today."
 msgstr ""
+"Relays sind das Rückgrat des Tor-Netzwerks. Hilf mit, Tor stärker und "
+"schneller zu machen, indem du noch heute einen Relay betreibst."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
@@ -91,11 +104,16 @@ msgid ""
 "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
 "run relays."
 msgstr ""
+"Das aktuelle Tor-Netzwerk ist ziemlich klein im Vergleich zu der Anzahl der "
+"Leute, die Tor benutzen müssen, was bedeutet, dass wir mehr engagierte "
+"Freiwillige wie dich brauchen, die die Relays betreiben."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
 msgstr ""
+"Durch den Betrieb eines Tor-Relays kannst du dazu beitragen, dass das Tor-"
+"Netzwerk Folgendes wird:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -116,6 +134,8 @@ msgstr "stabiler in Form von Ausfällen"
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
 msgstr ""
+"* sicherer für seine Benutzer (das Ausspionieren von mehr Relays ist "
+"schwieriger als das Ausspionieren von wenigen)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/
 #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -123,6 +143,9 @@ msgid ""
 "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
 "created a wealth of resources to help our relay operators."
 msgstr ""
+"Der Betrieb eines Relays erfordert technisches Können und Engagement, "
+"weshalb wir eine Fülle von Ressourcen geschaffen haben, um unseren Relay-"
+"Betreibern zu helfen."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -136,11 +159,13 @@ msgstr "Training"
 msgid ""
 "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
 msgstr ""
+"Bringst du deiner Community bei, wie man Tor benutzt? Diese Ressourcen sind "
+"für dich."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
 msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe unsere Ressourcen"
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -153,6 +178,9 @@ msgid ""
 "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
 "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
 msgstr ""
+"Bist du ein Tor-Trainer oder daran interessiert, einer zu werden? Suchst du "
+"nach Ressourcen, die deiner Community helfen, das meiste über Tor zu lernen?"
+" Wir haben für dich das Richtige."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,6 +188,9 @@ msgid ""
 "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
 "tools can be risky if not done with care."
 msgstr ""
+"Für einige Nutzer in ernsthaften Bedrohungssituationen kann es riskant sein,"
+" Tor und andere Datenschutz-Tools zu unterrichten, wenn man nicht vorsichtig"
+" vorgeht."
 
 #: https//community.torproject.org/training/
 #: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -168,6 +199,9 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"Wenn dies deine Community beschreibt oder wenn du dir nicht sicher bist, "
+"bitte [kontaktiere unser Community Team] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) für weitere Hilfe."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -180,6 +214,8 @@ msgid ""
 "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
 "Learn how you can deploy onion services."
 msgstr ""
+"Onion-Dienste helfen dir und deinen Nutzern, Überwachung und Zensur zu "
+"überwinden. Erfahre, wie du Onion-Dienste einsetzen kannst."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)



More information about the tor-commits mailing list