[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 29 11:48:37 UTC 2020


commit 6169d35b8e9cf775a0300ccceb8b86733793d085
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 29 11:48:36 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+ru.po | 13015 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 13015 insertions(+)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
new file mode 100644
index 0000000000..60ce9bd8ce
--- /dev/null
+++ b/contents+ru.po
@@ -0,0 +1,13015 @@
+# 
+# Translators:
+# Sergey Leschina <mail at putnik.tech>, 2019
+# Legenden Rifk <rekytcsgo at gmail.com>, 2019
+# solokot <solokot at gmail.com>, 2019
+# Мария Романенко <mary.romanenko at gmail.com>, 2019
+# Gus, 2020
+# diana azaryan <dianazryn at gmail.com>, 2020
+# Vitaliy Grishenko, 2020
+# yume, 2020
+# JZDLin, 2020
+# Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2020
+# Samvel Avanesov <seavan at gmail.com>, 2020
+# Тимур Нагорских <timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020
+# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2020
+# e Translators <jobayer.1612191 at gmail.com>, 2020
+# Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
+# erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "Чем вам помочь?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Most Frequently Asked Questions"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы"
+
+#: https//support.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "About Tor"
+msgstr "О проекте Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.term)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
+#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Messenger"
+msgstr "Tor Messenger"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/
+#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Mobile"
+msgstr "Для мобильных устройств"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/
+#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
+#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.term)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/
+#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Connecting To Tor"
+msgstr "Подключение к Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/
+#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Censorship"
+msgstr "Цензура"
+
+#: https//support.torproject.org/https/
+#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/https/
+#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.term)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/
+#: (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Operators"
+msgstr "Операторы узлов"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion-ресурсы"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/
+#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
+#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Get in Touch"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Debian Repository"
+msgstr "Репозиторий Debian"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor rpm packages"
+msgstr "RPM-пакеты Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/
+#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr "FAQ по злоупотреблениям"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr "Tor Metrics"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
+msgid "add-on, extension, or plugin"
+msgstr "Расширение, дополнение, плагин."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+"Компонент, который можно добавить к [браузеру](#web-browser) для получения "
+"новых функций."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+"Не следует устанавливать другие расширения. Это может ослабить некоторые "
+"защитные качества Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+"Компонент, который можно добавить к [браузеру](../web-browser) для получения"
+" новых функций."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
+#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+msgstr ""
+"В Tor Browser по умолчанию установлены два расширения: "
+"[NoScript](../noscript) и [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
+msgid "antivirus software"
+msgstr "антивирус"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
+"software."
+msgstr "Программа для определения вредоносного кода и борьбы с ним."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
+" do not know how to allow Tor."
+msgstr ""
+"Если возникла проблема и Tor не запускается из-за антивируса, попробуйте "
+"найти решение в руководстве к вашему антивирусу."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr "Антивирус может конфликтовать с [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/app/
+#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
+msgid "app"
+msgstr "приложение"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/app/
+#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
+"runs in a [web browser](../web-browser)."
+msgstr ""
+"Веб-программа, которую [клиент](../client) запускает в [браузере](../web-"
+"browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/app/
+#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
+"](../operating-system-os)."
+msgstr ""
+"Приложением также называют программу, которую пользователь устанавливает в "
+"[операционную систему](../operating-system-os) своего мобильного устройства."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
+#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
+msgid "Atlas"
+msgstr "Atlas"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
+#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
+"[relays](../relay)."
+msgstr ""
+"Веб-приложение, которое используют для получения информации о действующих "
+"[узлах](../relay) Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
+#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
+msgid "bandwidth authority"
+msgstr "узлы, контролирующие трафик"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
+#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
+"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
+"[consensus](../consensus)."
+msgstr ""
+"Чтобы оценить пропускную способность [узла](../relay), эти специальные "
+"контролирующие узлы (bandwidth authority) периодически ее измеряют и "
+"отражают в документе под названием [\"консенсус\"](../consensus)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
+#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
+msgid "bridge"
+msgstr "мост"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
+#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor [relays](../relay), bridges are run by volunteers; unlike "
+"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
+"cannot identify them easily."
+msgstr ""
+"Как и обычными [узлами](../relay) Tor, мостами управляют волонтёры. В "
+"отличие от обычных узлов, список мостов не находится в публичном доступе, "
+"поэтому злоумышленнику не так просто их узнать."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
+#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
+"helps disguise the fact that you are using Tor."
+msgstr ""
+"Если мост позволяет скрыть сам факт использования вами Tor, такой мост "
+"называется [подключаемым транспортом](../pluggable-transports)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
+#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
+msgid "bridge authority"
+msgstr "bridge authority"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
+#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
+msgstr "Контролирующий узел, который поддерживает список [мостов](../bridge)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
+#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
+msgid "browser fingerprinting"
+msgstr "отпечаток браузера"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
+#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
+"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
+msgstr ""
+"Цифровой отпечаток браузера, совокупность данных об устройстве или сервисе с"
+" целью сделать обоснованные выводы о его индивидуальных свойствах."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
+#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
+"analyzed."
+msgstr ""
+"Особенности поведения и реакции могут использоваться для идентификации "
+"устройства или сервиса."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
+#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
+msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
+msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) это не допускает."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
+#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
+msgid "browsing history"
+msgstr "история просмотра"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
+#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
+"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
+msgstr ""
+"Список в  [браузере](../web-browser), который автоматически формируется во "
+"время работы. Содержит данные о том, когда и какие сайты посещались."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
+#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
+"your [session](../session)."
+msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) стирает вашу историю после того, как вы "
+"завершаете рабочую [сессию](../session)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
+#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
+msgid "Captcha"
+msgstr "капча"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
+#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
+"whether the user is human or not."
+msgstr ""
+"Задачка-тест, которая призвана определить, кто перед ней: живой человек или "
+"робот."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
+#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
+"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
+"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
+"or bots."
+msgstr ""
+"Пользователи [Tor](../tor-tor-network-core-tor) часто сталкиваются с капчей,"
+" потому что [узлы Tor](../relay) создают множество запросов, и порой веб-"
+"сайтам трудно определить, кто их генерирует – люди или боты."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
+#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
+msgstr "Иногда пишут без перевода: Captcha (имя существительное)"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
+#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
+msgid "checksum"
+msgstr "контрольная сумма"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
+#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Checksums are [hash](../hash) values of files. If you have downloaded the "
+"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
+"downloaded file will be identical."
+msgstr ""
+"[Хэш](../hash)-значение файла. Если вы (без ошибок) скачали какую-то "
+"программу, можно сравнить контрольную сумму этого файла и контрольную сумму,"
+" которую указал на своем сайте разработчик. Они должны быть идентичны."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
+#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
+msgid "circuit"
+msgstr "цепочка"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
+#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A path through the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) built by "
+"[clients](../client) consisting of randomly selected nodes. The circuit "
+"begins with either a [bridge](../bridge) or a [guard](../guard). Most "
+"circuits consist of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay"
+"](../middle-relay), and an [exit](../exit). Most [onion services](../onion-"
+"services) use six hops in a circuit (with the exception of [single onion "
+"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
+"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
+msgstr ""
+"Маршрут в [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), создаваемый "
+"[клиентом](../client). Состоит из произвольно выбранных узлов. Цепочка "
+"начинается с [моста](../bridge) или [входного узла](../guard). Чаще всего "
+"цепочка состоит из трёх узлов: мост/входной узел, [промежуточный узел"
+"](../middle-relay) и [выходной узел](../exit). Большинство [onion-ресурсов"
+"](../onion-services) использует шесть переходов в цепочке и не имеет "
+"выходных узлов. Исключение – [одиночные onion-ресурсы](../single-onion-"
+"service). Текущую цепочку Tor можно увидеть, если в адресной строке Tor "
+"Browser нажать на значок информации."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/client/
+#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
+msgid "client"
+msgstr "клиент"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/client/
+#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor), a client is a node in the Tor "
+"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
+"connections over a series of [relays](../relay)."
+msgstr ""
+"В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) так называют узел, обычно под "
+"контролем одного пользователя, который перенаправляет трафик через несколько"
+" [узлов](../relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
+#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
+msgid "Compass"
+msgstr "Compass"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
+#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
+"relays](../relay) in bulk."
+msgstr ""
+"Веб-приложение, которое позволяет увидеть все текущие [узлы Tor](../relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
+#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
+msgid "consensus"
+msgstr "консенсус"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
+#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory "
+"authorities](../directory-authority) once per hour, ensuring that all "
+"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
+"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
+"В контексте Tor: документ, который составляется и каждый час согласованно "
+"обновляется [управляющими серверами](../directory-authority). Это нужно, "
+"чтобы все [клиенты](../client) имели одну и ту же информацию об "
+"[узлах](../relay) [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
+#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
+msgid "cookie"
+msgstr "куки"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
+#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"An [HTTP](../http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser "
+"cookie or simply cookie) is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
+"while the user is browsing."
+msgstr ""
+"[HTTP](../http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – небольшой "
+"фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на компьютере "
+"пользователя, когда тот использует [браузер](../web-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
+#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
+msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
+msgstr "По умолчанию [Tor Browser](../tor-browser) не сохраняет куки. "
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
+#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
+msgid "cross-site scripting (XSS)"
+msgstr "межсайтовый скриптинг (XSS)"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
+#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
+" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
+msgstr ""
+"Уязвимость, которая позволяет злоумышленнику внедрять вредоносные функции на"
+" веб-сайт."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
+#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
+msgid "cryptographic signature"
+msgstr "криптографическая подпись"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
+#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It "
+"is created by the holder of the private portion of a [public key "
+"cryptography](../public-key-cryptography) key pair and can be verified by "
+"the corresponding public key. If you download software from torproject.org, "
+"you will find it as signature files (.asc). These are PGP signatures, so you"
+" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
+"intended you to get."
+msgstr ""
+"Позволяет убедиться в аутентичности сообщения или файла. Подпись создается "
+"владельцем закрытого (секретного) ключа при использовании [алгоритма "
+"шифрования с открытым ключом](../public-key-cryptography). Проверить подпись"
+" можно с помощью парного открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь "
+"программу с torproject.org, то увидите файл подписи (.asc). Это подпись "
+"шифровальной программы PGP. Можете проверить и убедиться, что скачанный вами"
+" файл – подлинный."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
+#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
+"verify-signature/)."
+msgstr ""
+"Подробнее о создании и проверке цифровых подписей можно прочесть "
+"[здесь](/ru/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
+#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
+msgid "daemon"
+msgstr "демон"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
+#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
+"than being under the direct control of a user."
+msgstr ""
+"(Daemon) Компьютерная программа, которая работает как фоновый процесс (в "
+"отличие от большинства программ, находящихся под непосредственным контролем "
+"пользователя)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
+#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
+msgid "directory authority"
+msgstr "управляющий сервер"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
+#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A special-purpose [relay](../relay) that maintains a list of currently-"
+"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
+"together with the other directory authorities."
+msgstr ""
+"(Directory authority) Специальный [узел](../relay), который ведёт список "
+"действующих узлов и (вместе с другими управляющими серверами) обновляет "
+"[консенсус](../consensus)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
+#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
+msgid "encryption"
+msgstr "шифрование"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
+#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code "
+"that can only be read by the intended recipient. [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor) uses three layers of encryption in the Tor [circuit](../circuit); "
+"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
+"the next relay."
+msgstr ""
+"Процесс, при котором данные превращаются в секретный код, который может "
+"прочесть только адресат. В [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"используются три уровня шифрования. Каждый [узел](../relay) [цепочки "
+"Tor](../circuit) расшифровывает один уровень перед тем, как передать "
+"сообщение следующему узлу."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
+#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
+msgid "end-to-end encrypted"
+msgstr "сквозное шифрование"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
+#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
+"destination is called end-to-end encrypted."
+msgstr ""
+"Процесс, при котором данные [шифруются](../encryption) на всём пути от "
+"отправителя до адресата."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
+#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
+msgid "exit"
+msgstr "выход"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
+#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The last [relay](../relay) in the [Tor circuit](../circuit) which sends "
+"[traffic](../traffic) out onto the public Internet. The service you are "
+"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
+"[IP address](../ip-address) of the exit."
+msgstr ""
+"Выходной узел. Последний [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit), "
+"данные с которого отправляются в Интернет. Ресурс, с которым вы связываетесь"
+" (веб-сайт, сервис чата, почтовый провайдер), будет видеть  [IP-адрес"
+"](../ip-address) выходного узла."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
+#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
+msgid "ExoneraTor"
+msgstr "ExoneraTor"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
+#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](../relay) [IP "
+"addresses](../ip-address) that have been part of the Tor network. It answers"
+" the question of whether there was a [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"relay running on a given IP address on a given date.  This service is often "
+"useful when dealing with law enforcement."
+msgstr ""
+"Сервис ExoneraTor – база [IP-адресов](../ip-address) [узлов](../relay) Tor. "
+"Позволяет выяснить, работал ли [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-узел с "
+"конкретным IP-адресом в конкретный день. Этот сервис часто оказывается "
+"полезным при общении с правоохранительными органами."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
+#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
+#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](../web-browser) "
+"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
+"Corporation."
+msgstr ""
+"Mozilla Firefox – бесплатный [браузер](../web-browser) с открытым кодом. "
+"Разработчики – Mozilla Foundation и его \"дочка\" Mozilla Corporation."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
+#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox "
+"ESR (Extended Support Release)."
+msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) создан на основе модифицированной версии "
+"Firefox ESR (Extended Support Release)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
+#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Firefox is available for Windows, macOS and Linux [operating systems"
+"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
+"Android."
+msgstr ""
+"Firefox доступен для [операционных систем](../operating-system-os) Windows, "
+"macOS и Linux. Есть мобильная версия для Android."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
+#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
+msgid "firewall"
+msgstr "брандмауэр"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
+#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A firewall is a network security system that monitors and controls incoming "
+"and outgoing network [traffic](../traffic). This traffic filter is based on "
+"predetermined rules. A firewall typically establishes a barrier between a "
+"trusted, secure internal network and another outside network but it can also"
+" be used as a content filter in the sense of [censorship](../network-"
+"censorship). Sometimes people have trouble connecting to [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
+"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
+msgstr ""
+"Также файруолл или межсетевой экран. Система безопасности для мониторинга и "
+"контроля входящего и исходящего [трафика](../traffic). Фильтрафия трафика "
+"основана на предопределенных правилах. Брандмауэр обычно устанавливает "
+"барьер между доверенной внутренней сетью и внешней сетью, но может быть "
+"использован и для фильтрации контента в форме [цензуры](../network-"
+"censorship). Иногда у пользователей возникают проблемы с подключением к сети"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor), потому что брандмауэр блокирует Tor. В "
+"таких случаях можно изменить настройки брандмауэра или отключить его, а "
+"потом перезапустить Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
+#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
+#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Flash Player is a [browser plugin](../add-on-extension-or-plugin) for "
+"Internet [applications](../app) to watch audio and video content. You should"
+" never enable Flash to run in [Tor Browser](../tor-browser) as it is unsafe."
+" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
+"work in the Tor Browser."
+msgstr ""
+"[Плагин к браузеру](../add-on-extension-or-plugin), позволяет "
+"интернет-[приложениям](../app) просматривать аудио- и видеоматериалы. Не "
+"следует включать Flash при работе [Tor Browser](../tor-browser), это "
+"небезопасно. У многих ресурсов, которые используют Flash, есть альтернатива "
+"в виде HTML5, которая должна работать с Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
+#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
+msgid "fte"
+msgstr "fte"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
+#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
+" [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) – подключаемый транспорт, который "
+"маскирует [трафик Tor](../traffic) под обычный веб-трафик (HTTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
+#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, "
+"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), "
+"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"Сервис, который автоматически отвечает на сообщения (e-mail, XMPP, Twitter) "
+"списком ссылок на последнюю версию [Tor Browser](../tor-browser), "
+"размещенную в разных местах, например, в Dropbox, Google Drive и на GitHub."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
+#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
+msgid "GSoC"
+msgstr "GSoC"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
+#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
+" program for university students."
+msgstr ""
+"Google Summer of Code, летняя программа для студентов университетов, в "
+"которой принимает участие и Tor Project."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
+#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
+msgid "GSoD"
+msgstr "GSoD"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
+#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
+"program for technical writers."
+msgstr ""
+"Google Season of Docs, программа для авторов технических текстов, в которой "
+"принимает участие и Tor Project."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
+#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
+msgid "guard"
+msgstr "вход"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/guard/
+#: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The first [relay](../relay) in the [Tor circuit](../circuit), unless using a"
+" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
+" guard."
+msgstr ""
+"Входной (\"сторожевой\") [узел](../relay) в [цепочке Tor](../circuit). "
+"Является первым, если не используется [мост](../bridge). При использовании "
+"моста тот играет роль входного узла."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
+#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
+msgid "hamburger menu"
+msgstr "гамбургер"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
+#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
+"top-right corner of the screen."
+msgstr ""
+"Значок с тремя горизонтальными полосками, похожий на сэндвич, обычно в "
+"правом верхнем углу экрана."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
+#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or "
+"additional pages."
+msgstr ""
+"Щелчок по этой кнопке приводит к появлению меню с опциями или другими "
+"страницами."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
+#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
+msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
+msgstr ""
+"Подробнее: "
+"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%B5%D1%80_(%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0)"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
+#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
+msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Гамбургер\")"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
+#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
+msgid "hash"
+msgstr "хэш"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
+#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that "
+"maps data to a bit string of a fixed size. It's designed as one-way-function"
+" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
+"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
+msgstr ""
+"В криптографии – число определенной длины, которое (благодаря математическим"
+" расчетам) сопоставляется данным. Это односторонняя функция: значение легко "
+"рассчитать в одном направлении и невозможно в обратном. Хэши нужны для "
+"проверки целостности данных."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
+#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term)
+msgid "hidden services"
+msgstr "скрытые ресурсы"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/
+#: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
+"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
+msgstr ""
+"Раньше так назывались [onion-ресурсы](../onion-services). Иногда старое "
+"название по-прежнему используется в документации или переписке команды [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
+#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
+msgid "hop"
+msgstr "переход"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
+#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
+"[traffic](../traffic) moving between [relays](../relay) in a "
+"[circuit](../circuit)."
+msgstr ""
+"В контексте [Tor](../tor-tor-network-core-tor) термин \"hop\" (\"переход\") "
+"относится к [трафику](../traffic), который перемещается между "
+"[узлами](../relay) в [цепочке](../circuit)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/http/
+#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/http/
+#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) is a channel used to send "
+"files and data between devices on a network. Originally used to transfer "
+"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
+"communication."
+msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol, HTTP](../http) – протокол гипертекстовой "
+"передачи данных. Набор правил передачи файлов и прочих данных между сетевыми"
+" устройствами. Изначально применялся только для веб-страниц. Сегодня "
+"применяется для передачи разных форм данных и коммуникаций."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/https/
+#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](../encryption) version"
+" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure, версия протокола HTTP с "
+"[шифрованием](../encryption). Используется для передачи файлов и других "
+"данных между сетевыми устройствами."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
+#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
+msgid "HTTPS Everywhere"
+msgstr "HTTPS Everywhere"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
+#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"HTTPS Everywhere is a [Firefox](../firefox), Chrome, and Opera [extension"
+"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
+" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
+msgstr ""
+"HTTPS Everywhere – [дополнение](../add-on-extension-or-plugin) для браузеров"
+" [Firefox](../firefox), Chrome и Opera. Выбирает [HTTPS](../https) как "
+"протокол по умолчанию на веб-сайтах, где HTTPS-версия есть, но не "
+"установлена по умолчанию."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
+#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
+msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](../tor-browser)."
+msgstr "HTTPS Everywhere входит в состав [Tor Browser](../tor-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
+#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
+msgid "internet service provider (ISP)"
+msgstr "провайдер доступа к интернету"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
+#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services"
+" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](../tor-"
+"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
+msgstr ""
+"Организация, которая предоставляет услуги доступа к интернету. При "
+"использовании [Tor Browser](../tor-browser) ваш провайдер не может видеть, "
+"какие сайты вы посещаете."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
+#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
+msgid "IP address"
+msgstr "IP-адрес "
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
+#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric "
+"in the case of IPv6) label assigned to each device (e.g., computer, printer)"
+" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
+"communication."
+msgstr ""
+"Цифровая (для версии IPv6 буквенно-цифровая) последовательность, "
+"присваивается каждому устройству (например, компьютеру, принтеру), "
+"подключенному к компьютерной сети, где для связи используется протокол "
+"интернета (Internet Protocol)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
+#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The IP address is the location address of the device, similar to the "
+"addresses of physical locations."
+msgstr ""
+"IP-адрес отражает местонахождение устройства, играя в сети ту же роль, что и"
+" физический адрес в офлайновом мире."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
+#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) obscures your location by making it look like "
+"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
+"own."
+msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) маскирует ваше местонахождение так, чтобы "
+"выглядело, будто [трафик](../traffic) идет с IP-адреса, который вам не "
+"принадлежит."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
+#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
+#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"Язык программирования. Широко используется на веб-сайтах для создания "
+"интерактивных элементов, таких как видео, аудио, временные шкалы. К "
+"сожалению, JavaScript также открывает возможности для атак на [браузер"
+"](../web-browser), что может привести к деанонимизации пользователя."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
+#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The [NoScript](../noscript) [extension](../add-on-extension-or-plugin) in "
+"[Tor Browser](../tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
+"websites."
+msgstr ""
+"В [Tor Browser](../tor-browser) установлено [дополнение](../add-on-"
+"extension-or-plugin) [NoScript](../noscript). Оно может использоваться для "
+"управления JavaScript на разных сайтах."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
+#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
+msgid "little-t tor"
+msgstr "little-t tor"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
+#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
+"opposed to Tor Browser or Tor Project."
+msgstr ""
+"Так иногда называют демона сети (в отличие от Tor Browser и Tor Project)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
+#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
+#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"These [pluggable transports](../pluggable-transports) all make it look like "
+"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor)."
+msgstr ""
+"Эти [подключаемые протоколы](../pluggable-transports) маскируют трафик так, "
+"будто вы используете не [Tor](../tor-tor-network-core-tor), а какой-нибудь "
+"крупный сайт."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
+#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
+msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
+msgstr "Meek-azure делает трафик похожим на посещение веб-сайта Microsoft."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archives historical data about "
+"the Tor ecosystem, collects data from the public Tor network and related "
+"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
+"preserving data collection."
+msgstr ""
+"Служба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) сохраняет данные об экосистеме "
+"Tor, собирает информацию из публичной сети Tor и связанных с ней сервисов, "
+"помогает развивать инновационные подходы к безопасному сбору данных с "
+"акцентом на приватность."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
+#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
+msgid "middle relay"
+msgstr "промежуточный узел"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
+#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The middle position in the [Tor circuit](../circuit). Non-exit relays can "
+"function as either a \"middle\" or a \"[guard](../guard)\" for different "
+"users."
+msgstr ""
+"Промежуточный узел в [цепочке Tor](../circuit). Если узел не выходной, он "
+"может работать как промежуточный или [входной](../guard) узел."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
+#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
+msgid "network censorship"
+msgstr "цензура в сети"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
+#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Sometimes the direct access to the [Tor network](../tor-tor-network-core-"
+"tor) is blocked by your [Internet Service Provider (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) or by a government. Tor Browser includes some "
+"circumvention tools for getting around these blocks, including "
+"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
+"[GetTor](../gettor)."
+msgstr ""
+"Иногда прямой доступ к [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor) оказывается "
+"блокирован [провайдером доступа к интернету](../internet-service-provider-"
+"isp) или правительством. Tor Browser включает несколько инструментов для "
+"обхода таких блокировок, в том числе [мосты](#bridge), [подключаемые "
+"транспорты](../pluggable-transports) и [GetTor](../gettor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
+#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
+msgid "New Identity"
+msgstr "новая личность"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
+#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"New Identity is a [Tor Browser](../tor-browser) feature if you want to "
+"prevent your subsequent browser activity from being linkable to what you "
+"were doing before."
+msgstr ""
+"В [Tor Browser](../tor-browser) – функция, которая помогает \"отвязать\" "
+"вашу текущую активность в браузере от того, что вы делали раньше."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
+#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private "
+"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
+"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
+msgstr ""
+"При выборе новой личности будут закрыты все окна и вкладки браузера, очищена"
+" приватная информация, такая как [куки-файлы](../cookie) и [история "
+"просмотра](../browsing-history). Для всех подключений будут использоваться "
+"новые [цепочки Tor](../circuit)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
+#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
+" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
+msgstr ""
+"Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет "
+"остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку \"Новая "
+"личность\" (значок с искрящейся метлой в правом верхнем углу)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
+#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a "
+"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\"."
+msgstr ""
+"Функция \"Новая личность\" может помочь, если у Tor Browser проблема с "
+"подключением к конкретному сайту, примерно так, как функция \"[Новая цепочка"
+" для этого сайта](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
+#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Новая цепочка Tor для этого cайта"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
+#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit](../exit) you are using is unable to "
+"connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting"
+" it will cause the currently active tab or window to be reloaded over a new "
+"[Tor circuit](../circuit). Other open tabs and windows from the same website"
+" will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does "
+"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
+"affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Эта функция Tor Browser полезна, если используемый вами [выходной "
+"узел](../exit) не может связаться с нужным сайтом или загружает этот сайт с "
+"ошибками. Выберите эту опцию, и активное окно или вкладка будет "
+"перезагружена с новой [цепочкой Tor](../circuit). Прочие открытые вкладки и "
+"окна того же сайта при перезагрузке тоже будут использовать новую цепочку. "
+"Эта функция не удаляет никакую приватную информацию, не скрывает связь с "
+"вашей прошлой сетевой активностью, не влияет на ваши текущие подключения к "
+"другим сайтам."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
+#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
+msgid "NoScript"
+msgstr "NoScript"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
+#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) includes an [add-on](../add-on-extension-or-"
+"plugin) called NoScript, accessed by clicking the [hamburger menu "
+"(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
+"to \"Add-ons\"."
+msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) включает [расширение](../add-on-extension-or-"
+"plugin) NoScript, доступное через [гамбургер-меню (\"≡\")](../hamburger-"
+"menu) в правом верхнем углу экрана, далее пункт \"Дополнения\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
+#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
+"individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](../javascript) на отдельных "
+"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
+#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
+msgid "nyx"
+msgstr "nyx"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
+#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The anonymizing [relay](../relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a "
+"terminal status monitor for [Tor](../tor-tor-network-core-tor), intended for"
+" command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
+" system, often useful for relay operators."
+msgstr ""
+"Анонимизирующий [узловой](../relay) монитор (ранее arm, позже nyx) для [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor), рассчитан на использование в командно-"
+"строчном режиме. Инструмент мониторинга основного процесса Tor в системе. "
+"Часто бывает полезен операторам узлов."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
+#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
+#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Obfs3 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
+" does not look like Tor or any other protocol."
+msgstr ""
+"[Подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет "
+"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть "
+"\"случайным\", не связанным с Tor или каким-либо иным защищённым протоколом."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
+#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
+msgid "Obfs3 is not supported anymore."
+msgstr "Obfs3 более не поддерживается."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
+#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
+#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Obfs4 is a [pluggable transport](../pluggable-transports) that makes [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random like obfs3,"
+" and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 "
+"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
+msgstr ""
+"[Подключаемый транспорт](../pluggable-transports), позволяет "
+"[трафику](../traffic) [Tor](../tor-tor-network-core-tor) выглядеть "
+"\"случайным\", как и obfs3, но вдобавок препятствует цензорам искать мосты, "
+"сканируя интернет. Мосты obfs4 менее подвержены блокировкам, чем "
+"[мосты](../bridge) obfs3."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
+#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
+msgid "onion address"
+msgstr "адрес onion"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
+#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A standardized Internet domain name used by onion services that end in "
+".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
+msgstr ""
+"Стандартное доменное имя, которое используется onion-ресурсами с окончанием "
+".onion и [само-аутентификацией](../self-authenticating)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
+#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
+msgid ""
+"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
+" or 'dirección onion'."
+msgstr ""
+"Может переводиться полностью или частично. Например, на испанском перевод "
+"звучит как \"dirección cebolla\" или \"dirección onion\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
+#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
+msgid "Onion Browser"
+msgstr "Onion Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
+#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
+"someone who works closely with the Tor Project."
+msgstr ""
+"Приложение для iOS с открытым кодом. Браузер, который использует "
+"маршрутизацию Tor. Разработчик тесно связан с командой Tor Project. "
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
+#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
+msgstr ""
+"[Подробнее об Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
+"browser-and-more-ios-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
+#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
+msgid ""
+"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
+"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
+msgstr ""
+"Это название проекта. Не переводите \"Onion\" (хотя можно переводить "
+"\"браузер\"). Пример (исп.): \"Navegador Onion\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
+#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
+msgid "onion services"
+msgstr "onion-ресурсы"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
+#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “[hidden services](../hidden-services)”) "
+"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
+"network](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
+"Ранее их называли “[скрытыми](../hidden-services)”. Ресурсы (сайты), "
+"доступные только через [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
+#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
+"web, including:"
+msgstr ""
+"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными ресурсами в "
+"неприватной сети:"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
+#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
+msgid "onion site"
+msgstr "onion-сайт"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
+#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
+msgstr ""
+"Onion-сайт доступен только через Tor. Хотя звучание этого термина схоже с "
+"[onion-ресурсом](../onion-services), в данном случае речь исключительно о "
+"веб-сайте."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
+#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
+msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
+msgstr "Такие сайты используют домен верхнего уровня .onion."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
+#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
+msgid "Onionoo"
+msgstr "Onionoo"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
+#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) is a web-based "
+"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
+"[bridges](../bridge)."
+msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) – веб-протокол, с "
+"помощью которого можно узнавать о действующих [узлах](../relay) и "
+"[мостах](../bridge) Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
+#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Onionoo provides the data for other applications and websites "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
+"present Tor network status information to humans."
+msgstr ""
+"Onionoo передает данные другим приложениям и веб-сайтам "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), которые, в свою"
+" очередь, сообщают информацию о Tor пользователям."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
+#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
+msgid "onionspace"
+msgstr "onion-пространство"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
+#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The set of available [onion services](../onion-services). For example, you "
+"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
+"Web.\""
+msgstr ""
+"Совокупность доступных [onion-ресурсов](../onion-services). Например, вместо"
+" \"мой сайт в Dark Web\" можно сказать \"мой сайт в onion-пространстве\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
+#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
+msgid "OONI"
+msgstr "OONI"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
+#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"OONI stands for \"[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)\", it is a global observation network for "
+"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
+"[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
+msgstr ""
+"[Open Observatory of Network Interference](https://ooni.io/), глобальная "
+"сеть наблюдения, задача которой – определять [цензуру](../network-"
+"censorship), слежку и манипуляции [трафик](../traffic) в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
+#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
+msgid "operating system (OS)"
+msgstr "операционная система"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
+#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The main system software that manages computer hardware and software "
+"resources and provides common services for computer programs. The most used "
+"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
+"the dominant mobile operating systems."
+msgstr ""
+"Основной комплекс программ, который управляет аппаратным и программным "
+"обеспечением и поддерживает ключевые сервисы. Самые распространенные "
+"операционные системы – Windows, macOS, Linux; на мобильных устройствах – "
+"Android и iOS."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
+#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
+msgid "Orbot"
+msgstr "Orbot"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
+#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" is a free [app](../app) from The Guardian Project that empowers other apps "
+"on your device to use the internet more securely. Orbot uses [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor) to [encrypt](../encryption) your Internet "
+"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
+"around the world."
+msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" – бесплатное [приложение](../app) от The Guardian Project. Позволяет другим"
+" приложениям на устройстве использовать интернет более безопасным образом. "
+"Orbot использует [Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor) для "
+"[шифрования](../encryption) вашего интернет-[трафика](../traffic) и скрывает"
+" его путем переадресации через несколько компьютеров по всему миру."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
+#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
+msgid "Orfox"
+msgstr "Orfox"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
+#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
+msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
+msgstr "Приложение Orfox больше не поддерживается."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
+#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
+msgid "pluggable transports"
+msgstr "подключаемые транспорты"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
+#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
+"[traffic](../traffic) it sends out."
+msgstr ""
+"Инструменты, которые [Tor](../tor-tor-network-core-tor) может использовать "
+"для маскировки передаваемого [трафика](../traffic)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
+#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
+" connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
+"Подключаемый транспорт бывает полезен, если [провайдер доступа к интернету"
+"](../internet-service-provider-isp) или кто-то ещё блокирует подключение к "
+"[сети Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
+#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
+msgid "private key"
+msgstr "секретный ключ"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
+#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
+"cryptography)."
+msgstr "Один из [пары криптографических ключей](../public-key-cryptography)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
+#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
+msgstr "Этот ключ нужно держать при себе и никому не давать."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
+#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
+msgid "proxy"
+msgstr "прокси"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
+#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
+"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
+msgstr ""
+"Посредник между [клиентом](../client) (например, [веб-браузером](../web-"
+"browser)) и ресурсом (таким как [веб-сервер](../server))."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
+#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to"
+" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes "
+"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
+" the proxy."
+msgstr ""
+"Вместо прямого подключения к ресурсу клиент отправляет запрос на прокси. Тот"
+" передает запрос ресурсу \"по поручению\" клиента, а затем передает клиенту "
+"ответ ресурса. Последний контактирует только с прокси и видит лишь его."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
+#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key"
+msgstr "открытый ключ"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
+#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
+"cryptography)."
+msgstr "Один из [пары криптографических ключей](../public-key-cryptography)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
+#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
+msgid "This is the key that can be disseminated to others."
+msgstr "Этот ключ можно распространять среди других людей."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
+#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key cryptography"
+msgstr "шифрование с открытым ключом"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
+#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
+msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
+msgstr "Использует пару взаимосвязанных ключей."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
+#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The [public key](../public-key) can be disseminated widely while its "
+"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
+"the key pair."
+msgstr ""
+"[Открытый ключ](../public-key) можно распространять сколь угодно широко. "
+"Парный ему [секретный ключ](../private-key) находится под исключительным "
+"контролем владельца пары ключей."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
+#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Any person can [encrypt](../encryption) a message using the public key of "
+"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
+"to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Всякий может [зашифровать](../encryption) сообщение для адресата, используя "
+"его (адресата) открытый ключ. Расшифровать это сообщение может только "
+"адресат с помощью своего секретного ключа."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
+#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Additionally, the private key can be used to create a [signature"
+"](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
+"message or other files."
+msgstr ""
+"Кроме того, секретный ключ может быть использован для создания [цифровой "
+"подписи](../cryptographic-signature), которая позволяет подтвердить личность"
+" отправителя текста или файлов."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
+#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
+msgid "This signature can be verified by the public key."
+msgstr "Цифровую подпись можно проверить с помощью открытого ключа."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr "отпечаток открытого ключа"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+"В [шифровании с открытым ключом](../public-key-cryptography) есть понятие "
+"отпечатка открытого ключа. Это последовательность байт, которую используют "
+"для идентификации и подтверждения соответствующего [открытого ключа"
+"](../public-key)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
+#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
+msgid "relay"
+msgstr "узел"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
+#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A publicly-listed node in the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) "
+"that forwards [traffic](../traffic) on behalf of [clients](../client), and "
+"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
+"authority)."
+msgstr ""
+"Элемент [сети Tor](../tor-tor-network-core-tor), который перенаправляет "
+"[трафик](../traffic) [клиентов](../client) и регистрируется на [управляющем "
+"сервере](../directory-authority)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
+#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
+#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It is an [add-on](../add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium "
+"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
+"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
+msgstr ""
+"[Дополнение](../add-on-extension-or-plugin) к браузерам Chrome и Chromium. "
+"Позволяет скачивать (из разных источников) ряд программ для обеспечения "
+"безопасности и анонимности, включая [Tor Browser](../tor-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
+#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
+msgid "ScrambleSuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
+#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
+"[bridges](../bridge)."
+msgstr ""
+"ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другой набор [мостов](../bridge)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/script/
+#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
+msgid "script"
+msgstr "скрипт"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/script/
+#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
+msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
+msgstr ""
+"Элемент, который используются для придания веб-сайтам "
+"динамичности/интерактивности."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
+#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
+msgid "self-authenticating address"
+msgstr "адрес самоаутентификации"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
+#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The specialized address format of [onion addresses](../onion-address) is "
+"self-authenticating. The format automatically guarantees that the onion "
+"address is bound to the key used to protect connections to the [onion site"
+"](../onion-site). Ordinary internet domain names require site owners to "
+"trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and "
+"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
+"well."
+msgstr ""
+"Специальный \"самоподверждающий\" формат [onion-адресов](../onion-address). "
+"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено"
+" подключение к [onion-сайту](../onion-site). Если пользователь регистрирует "
+"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены "
+"имеют уязвимости, которые могут использовать центры сертификации и другие "
+"стороны."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/server/
+#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
+msgid "server"
+msgstr "сервер"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/server/
+#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
+"storage, email or chat."
+msgstr ""
+"Сетевое устройство, которое предлагает тот или иной сервис (размещение "
+"файлов или веб-страниц, электронную почту, чат)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/session/
+#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
+msgid "session"
+msgstr "сессия"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/session/
+#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A session refers to a conversation between two devices communicating on a "
+"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
+"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
+msgstr ""
+"Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor Browser"
+"](../tor-browser) данные сессии будут стёрты после закрытия [браузера"
+"](../web-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
+#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
+msgid "single onion service"
+msgstr "одиночный onion-ресурс"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
+#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A single onion service is an onion service that can be configured for "
+"services that do not require anonymity, but want to offer it for clients "
+"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
+"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
+"services."
+msgstr ""
+"Такой onion-сервис можно можно настроить для ресурса, который не требует "
+"анонимности, но предлагает её как опцию для своих пользователей. Одиночному "
+"onion-ресурсу достаточно трёх переходов в [цепочке](../circuit) (обычному "
+"onion-ресурсу нужно шесть)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr "уровень защищённых сокетов (SSL)"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+"Стандартный протокол безопасности в Интернете. Используется для защиты "
+"интернет-соединения и важных данных, передаваемых между двумя системами. SSL"
+" шифрует эти данные так, что третья сторона не может увидеть содержание."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
+#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
+msgid "Stem"
+msgstr "Stem"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
+#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Stem is a Python (programming language) controller library for core [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
+" this is for you."
+msgstr ""
+"Библиотека языка программирования Python для [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor). Понадобится, если хотите управлять ядром Tor с помощью Python."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
+#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
+msgid "Sybil attack"
+msgstr "атака Сивиллы"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
+#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
+"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
+" to gain a disproportionately large influence in the network."
+msgstr ""
+"Вид атаки, при которой репутация системы оказывается подорвана \"благодаря\""
+" большому числу личностей, созданных злоумышленником. Он использует эти "
+"личности для оказания непропорционально большого влияния на сеть."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
+#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
+#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
+" start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
+msgstr ""
+"[Операционная система](../operating-system-os), которую можно запускать на "
+"практически любом компьютере прямо с DVD, USB-флешки или SD-карты."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
+#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
+msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
+msgstr "Разработана для защиты приватности и анонимности."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
+#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
+msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr "[Подробнее о Tails](https://tails.boum.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
+#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "Tor Project"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
+#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US "
+"nonprofit responsible for maintaining the Tor software, or the Tor Project "
+"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
+"help create Tor."
+msgstr ""
+"Название используют для обозначения некоммерческой организации Tor Project "
+"Inc, которая отвечает за разработку программ Tor, а также для сообщества "
+"Tor, тысяч волонтеров по всему миру, помогающих разрабатывать Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
+#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
+msgid "third-party tracking"
+msgstr "слежка третьими лицами"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
+#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Most websites use numerous third-party services, including advertising and "
+"analytics trackers, which collect data about your [IP address](../ip-"
+"address), [web browser](../web-browser), [system](../operating-system-os) "
+"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"На большинстве сайтов встроены многочисленные элементы слежки со стороны "
+"третьих лиц. Это рекламные и аналитические трекеры, которые собирают данные "
+"о вашем [IP-адресе](../ip-address), [браузере](../web-browser), "
+"[операционной системе](../operating-system-os), ваших привычках/традициях "
+"посещения сайтов. По этим данным можно понять, что вы вообще делаете в "
+"интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
+#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
+"happening."
+msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) избавляет от заметной части этих проблем."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
+"your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser использует [сеть Tor](../tor-tor-network-core-tor) для защиты "
+"приватности и анонимности."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Your internet activity, including the names and addresses of the websites "
+"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP"
+")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
+"locally."
+msgstr ""
+"Вся ваши действия и данные в сети, включая названия и адреса посещаемых вами"
+" сайтов, будут скрыты от вашего [провайдера доступа к интернету"
+")](../internet-service-provider-isp) и любого, кто, возможно, следит за "
+"вашими соединениями."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
+" explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за "
+"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш "
+"реальный [IP-адрес](../ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы"
+" сами того не захотите. "
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
+"your browser configuration."
+msgstr ""
+"Также Tor Browser не позволяет браузерам создавать цифровые [\"отпечатки"
+"\"](../browser-fingerprinting) или идентифицировать вас на основе настроек "
+"вашего браузера."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
+"history)."
+msgstr ""
+"По умолчанию Tor Browser не сохраняет [историю просмотров](../browsing-"
+"history)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"[Cookies](../cookie) are only valid for a single [session](../session) "
+"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
+"requested)."
+msgstr ""
+"[Файлы куки](../cookie) хранятся только для (текущей) [сессии](../session) "
+"до закрытия Tor Browser или создания [новой личности](../new-identity)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
+msgid ""
+"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
+"Browser'."
+msgstr ""
+"Tor Browser. Иногда в англоязычных источниках можно видеть сокращение "
+"[\"tbb\"](../../tbb). Неправильно: \"TOR Browser\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
+msgid ""
+"**Do not translate \"Tor\", however you can translate \"Browser\"**. Example"
+" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
+"that in Spanish.)"
+msgstr ""
+"**Не переводите слово \"Tor\". Перевод \"Browser\", однако, допустим**. "
+"Пример по-испански: Navegador Tor (порядок изменен, как принято в испанском "
+"языке)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
+#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
+msgid ""
+"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
+"they write Tor with other characters."
+msgstr ""
+"В некоторых языках, например, в арабском, слово Tor подвергается "
+"*транслитерации*: تور. Фактически, слово записано другими буквами."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
+#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Launcher"
+msgstr "загрузчик Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
+#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
+"Tor Launcher window."
+msgstr ""
+"Когда вы запускаете [Tor Browser](../tor-browser) впервые, то видите окно "
+"загрузчика Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
+#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
+"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Вам предлагается выбор: или работать с [сетью Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) напрямую, или настроить Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
+#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr "Во втором случае загрузчик предложит настройки."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
+#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor log"
+msgstr "журнал Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
+#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
+msgstr ""
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) автоматически генерирует журнал – список"
+" событий сети, который помогает диагностировать проблемы."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
+#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
+"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
+msgstr ""
+"Если с Tor что-то не так и пользователь видит сообщение об ошибке, он может "
+"скопировать журнал в буфер памяти."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
+#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"If you don't see this option and you have [Tor Browser](../tor-browser) "
+"open, you can navigate to the [hamburger menu (\"≡\")](../glossary"
+"/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
+"the side bar."
+msgstr ""
+"Если вы не видите эту опцию, а [Tor Browser](../tor-browser) открыт, "
+"загляните в [гамбургер-меню (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), затем "
+"выберите \"Настройки\", затем в левом столбце \"Tor\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
+#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
+" button \"View Logs...\"."
+msgstr ""
+"В нижней части страницы найдите раздел \"Просмотр журнала Tor\" и нажмите "
+"кнопку \"Смотреть журнал...\"."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
+#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
+"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать журнал Tor в буфер обмена. Затем журнал можно вставить"
+" в документ, чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
+#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aimed to be secure by "
+"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor)."
+msgstr ""
+"Tor Messenger был кроссплатформенным чатом, ориентированным на безопасность,"
+" где весь [трафик](../traffic) передается по сети [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
+#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
+msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
+msgstr "Разработка Tor Messenger прекращена."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
+#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo,"
+" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
+"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
+msgstr ""
+"Поддерживались протоколы Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
+"Twitter, Yahoo и другиеs, а также автоматическая защита с помощью Off-the-"
+"Record (OTR). Программа имела дружелюбный графический интерфейс на многих "
+"языках."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
+#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
+msgstr "Tor / сеть Tor / ядро Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
+#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
+"the Internet."
+msgstr "Tor – компьютерная программа для защиты себя в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
+#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It protects you by bouncing your communications around a distributed network"
+" of [relays](../relay) run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location."
+msgstr ""
+"Tor защищает ваши коммуникации, пересылая трафик внутри распределённой сети "
+"[узлов](../relay). Эти узлы поддерживаются волонтёрами по всему миру. Tor "
+"мешает тому, кто вознамерился следить за вами в интернете, узнать, какие "
+"сайты вы посещаете. Tor также не позволяет сайтам узнавать ваше "
+"местонахождение. "
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
+#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the "
+"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
+"[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
+msgstr ""
+"Совокупность волонтёрских шлюзов называется сетью Tor. Программы, которые "
+"обеспечивают работу этой системы, иногда называют \"ядром Tor\" (Core Tor) "
+"или [\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
+#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
+" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
+msgstr ""
+"Люди пользуются Tor с помощью [Tor Browser](../tor-browser). Это версия "
+"браузера [Firefox](../firefox) со специальными настройками для защиты "
+"приватности."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
+#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor2Web"
+msgstr "Tor2Web"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
+#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
+" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
+msgstr ""
+"Tor2web – проект, который открывает пользователям доступ к [onion-ресурсам"
+"](../onion-services) без [Tor Browser](../tor-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
+#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](../onion-"
+"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
+msgstr ""
+"Внимание: это не так безопасно, как подключаться к [onion-ресурсам"
+"](../onion-services) через Tor Browser. [Клиент](../client) лишается всех "
+"видов [Tor](../tor-tor-network-core-tor)-защиты, которые мог бы иметь."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
+#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
+msgid "TorBirdy"
+msgstr "TorBirdy"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
+#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
+"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
+"[Расширение](../add-on-extension-or-plugin), которое позволяет почтовому "
+"клиенту Thunderbird передавать данные по сети [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
+#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
+msgid "torrc"
+msgstr "torrc"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
+#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
+msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
+msgstr "Основной файл настроек [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
+#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
+msgid "Torsocks"
+msgstr "Torsocks"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
+#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
+msgstr ""
+"Torsocks позволяет вам использовать разные приложения более безопасным "
+"способом с помощью [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
+#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
+"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
+msgstr ""
+"Эта технология обеспечивает безопасную обработку DNS-запросов и блокирует "
+"любой [трафик](../traffic) используемого приложения, кроме TCP."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
+#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
+msgid "TPI"
+msgstr "TPI"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
+#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
+msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
+msgstr "Сокращение от The Tor Project, Inc."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
+#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
+msgid "tpo"
+msgstr "tpo"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
+#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing "
+"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
+"`trac.torproject.org`."
+msgstr ""
+"Когда в IRC пишут доменные имена, то `torproject.org` часто сокращают до "
+"`tpo`. Например, `trac.tpo` – это `trac.torproject.org`."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
+#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
+msgid "traffic"
+msgstr "трафик"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
+#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
+"[servers](../server)."
+msgstr ""
+"Данные, которые передаются между [клиентами](../client) и "
+"[серверами](../server)."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
+#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
+msgid "web browser"
+msgstr "веб-браузер"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
+#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
+"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
+"Wide Web."
+msgstr ""
+"Программа для просмотра и показа информационных ресурсов во \"всемирной "
+"паутине\" интернета и навигации по ним."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
+#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
+" and Safari."
+msgstr ""
+"Популярные браузеры: [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer, "
+"Safari."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
+#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
+msgid "website mirror"
+msgstr "зеркало сайта"
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
+#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
+"other web addresses."
+msgstr "Идентичная копия веб-сайта, размещённая под другим адресом."
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
+#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"A current list of torproject.org mirrors is available at "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+msgstr ""
+"Список действующих зеркал сайта torproject.org можно увидеть здесь: "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use a VPN with Tor?"
+msgstr "Можно ли использовать Tor вместе с VPN?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
+" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
+msgstr ""
+"В принципе, мы не рекомендуем использовать Tor вместе с VPN. Исключение – "
+"если вы продвинутый пользователь, который точно знает, как настроить оба "
+"инструмента, чтобы не пострадала анонимность."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
+"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
+msgstr ""
+"Подробнее об использовании Tor вместе с VPN можно прочитать у нас в "
+"[wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
+msgstr "Может ли Tor обеспечить мне полную анонимность?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
+msgstr "Вообще, абсолютной анонимности достичь невозможно даже с Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
+"while using Tor and offline."
+msgstr ""
+"Вот некоторые советы о том, как повысить шансы на анонимность при работе с "
+"Tor и офлайн."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
+msgstr ""
+"### Используйте Tor Browser и программы, специально настроенные для Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
+"it."
+msgstr "Когда вы запускаете Tor, он защищает не весь трафик компьютера."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor only protects applications that are properly configured to send their "
+"Internet traffic through Tor."
+msgstr ""
+"Защита касается только приложений, которые были должным образом настроены "
+"для работы с Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Web browsing:"
+msgstr "Для веб-сайтов:"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
+msgstr "- Безопасно: [Tor Browser](https://www.torproject.org/ru/download/)"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
+msgstr ""
+"- Небезопасно: [любой другой браузер, настроенный для использования Tor как "
+"прокси](/ru/tbb/tbb-9)"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "File sharing:"
+msgstr "Для обмена файлами:"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
+msgstr "- Безопасно: [OnionShare](/ru/misc/misc-12)"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
+msgstr "- Небезопасно: [BitTorrent через Tor](/ru/misc/misc-4)"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Control what information you provide through web forms."
+msgstr "### Аккуратнее с информацией, которую вводите в веб-формы"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
+"your true location."
+msgstr ""
+"Если вы открываете веб-сайт в Tor Browser, владелец сайта не знает ни вас, "
+"ни ваше местонахождение. "
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
+"through web forms."
+msgstr ""
+"К сожалению, многие сайты через веб-формы собирают чрезмерно много "
+"информации."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
+" know who you are."
+msgstr ""
+"Если вы открываете такой сайт, владелец по-прежнему не знает, где вы "
+"находитесь. Но ваша личность перестает быть тайной."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
+"personal information, you are no longer anonymous to that website."
+msgstr ""
+"Когда человек сообщает сайту имя, email, адрес, телефонный номер или другие "
+"персональные данные, об анонимности речь уже не идёт."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
+"web forms."
+msgstr "Лучшая защита – сохранять бдительность и быть осторожнее с формами."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Don't torrent over Tor"
+msgstr "### Не используйте торренты через Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
+"settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
+msgstr ""
+"По нашим наблюдениям торрент-программы игнорируют настройки прокси и "
+"предпочитают прямые соединения. Это происходит, даже когда Tor указывается в"
+" настройках. "
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Even if your torrent application connects only through Tor, you will often "
+"send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
+" torrents work."
+msgstr ""
+"Даже если ваша торрент-программа подключается к сети только через Tor, ваш "
+"реальный IP-адрес \"утечёт\" через GET-запрос трекера. Так уж работают "
+"торренты."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Not only do you [deanonymize your torrent traffic and your other "
+"simultaneous Tor web traffic](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-"
+"over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
+" for everyone else."
+msgstr ""
+"Вы [деанонимизируете ваш торрент-трафик, да и прочий параллельный веб-трафик"
+" Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea). "
+"Кроме того, вы будете тормозить всех, кто работает через сеть Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Don't enable or install browser plugins"
+msgstr "### Не устанавливайте и не включайте браузерные расширения"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Tor Browser блокирует браузерные плагины (Flash, RealPlayer, Quicktime и "
+"другие), потому что через них злоумышленник может выяснить ваш IP-адрес."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Similarly, we do not recommend [installing additional addons or "
+"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
+" harm your anonymity and privacy."
+msgstr ""
+"Мы также не советуем [устанавливать дополнительные расширения и "
+"плагины](/ru/tbb/tbb-14) для Tor Browser: они могут обходить Tor или иным "
+"образом поставить под удар вашу анонимность и приватность."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Use HTTPS versions of websites"
+msgstr "### Используйте HTTPS-версии сайтов"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor will encrypt your traffic to and within the Tor network, but the "
+"encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
+"that website."
+msgstr ""
+"Tor шифрует ваш трафик при подключении к сети Tor и внутри неё. Но "
+"шифрование трафика непосредственно до выбранного вами сайта зависит от этого"
+" сайта."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To help ensure private encryption to websites, Tor Browser includes [HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
+"encryption with major websites that support it."
+msgstr ""
+"Чтобы не было осечек с шифрованием, в Tor Browser включено расширение [HTTPS"
+" Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere). Оно загружает HTTPS-"
+"версию, которая сегодня есть у всякого уважающего себя сайта."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, you should still watch the browser URL bar to ensure that websites "
+"you provide sensitive information to display a "
+"[padlock](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) or [onion icon](/onionservices/onionservices-5) in the"
+" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
+"expected name for the website."
+msgstr ""
+"Тем не менее, если вы сообщаете сайту какую-то важную информацию, стоит "
+"взглянуть на адресную строку браузера. Вы должны видеть значок "
+"[замочка](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) или [луковицы](/ru/onionservices/onionservices-5). "
+"Адрес сайта должен быть корректным и начинаться с **https://**."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
+"relate](/https/https-1)."
+msgstr ""
+"Обратите внимание на интерактивную графику EFF [о том, как соотносятся Tor и"
+" HTTPS](/ru/https/https-1)."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
+msgstr ""
+"### Пока вы онлайн, не открывайте документы, которые скачали через Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
+"handled by external applications."
+msgstr ""
+"Tor Browser предупреждает вас перед автоматическим открытием документов "
+"сторонними приложениями."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
+msgstr "**НЕ ИГНОРИРУЙТЕ ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.**"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should be very careful when downloading documents via Tor (especially "
+"DOC and PDF files, unless you use the PDF viewer that's built into Tor "
+"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
+"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
+msgstr ""
+"Будьте очень осторожны при загрузке документов через Tor, особенно файлов "
+"DOC и PDF (исключение – если вы используете внутренний просмотр PDF в Tor "
+"Browser). В этих документах могут содержаться элементы, которые будут "
+"загружены извне (мимо Tor) тем приложением, которое вы используете для "
+"просмотра."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
+msgstr "Так вы можете раскрыть ваш IP-адрес, не защищённый Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you must work with files downloaded via Tor, we strongly recommend either"
+" using a disconnected computer, or using "
+"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
+"PDF files that you can open."
+msgstr ""
+"Если вам необходимо работать с файлами, скачанными через Tor, настоятельно "
+"советуем или делать это на отключенном от интернета компьютере, или "
+"использовать специальную "
+"[зону](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) для создания таких PDF,"
+" которые будет безопасно открывать."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Under no circumstances is it safe to use [BitTorrent and "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"together, however."
+msgstr ""
+"Использовать одновременно [BitTorrent и "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"небезопасно ни при каких обстоятельствах."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Use bridges and/or find company"
+msgstr "### Пользуйтесь мостами, находите единомышленников"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
+"connect to."
+msgstr ""
+"Tor старается не дать злоумышленникам понять, какие сайты вы посещаете."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
+"traffic from learning that you're using Tor."
+msgstr ""
+"Но по умолчанию cам факт того, что вы используете Tor, не скрыт от "
+"злоумышленника."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this matters to you, you can reduce this risk by configuring Tor to use a"
+" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
+"directly to the Tor network."
+msgstr ""
+"Если это для вас проблема, можете снизить риск. Настройте Tor на "
+"использование не прямого подключения, а [моста](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/bridges/)."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Ultimately the best protection is a social approach: the more Tor users "
+"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
+"it will be that you are one of them."
+msgstr ""
+"Вообще, социальные связи могут оказаться для вашей защиты эффективнее всего."
+" Чем больше пользователей Tor неподалеку от вас, чем разнообразнее их "
+"интересы, тем проще затеряться среди них."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Convince other people to use Tor, too!"
+msgstr "Посоветуйте знакомым пользоваться Tor!"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Be smart and learn more."
+msgstr "Узнали что-то новое? Не останавливайтесь на достигнутом."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Understand what Tor does and does not offer."
+msgstr "У Tor много интересных особенностей."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
+#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
+" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Этот список неполный. Будет хорошо, если вы поможете нам [определить и "
+"документировать все такие моменты](https://community.torproject.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is there a backdoor in Tor?"
+msgstr "Есть ли в Tor какие-нибудь закладки?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
+msgstr ""
+"В Tor совершенно точно нет никаких закладок (умышленно созданных нами "
+"уязвимостей)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
+"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
+msgstr ""
+"У нас есть хорошие юристы. Они говорят, что просьба встроить в Tor закладку "
+"маловероятна в нашей юрисдикции (США)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
+msgstr ""
+"Если такая просьба прозвучит, мы будем сопротивляться. Юристы говорят, что у"
+" нас есть шансы выиграть."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We will never put a backdoor in Tor."
+msgstr "Мы никогда не станем встраивать в Tor закладки."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
+"to our users, and a bad precedent for security software in general."
+msgstr ""
+"Создание закладки было бы грандиозной безответственностью по отношению к "
+"нашим пользователям и создало бы дурной прецедент для всех разработчиков "
+"программ."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
+" our professional reputation."
+msgstr ""
+"Если бы мы осознанное внедрили \"лазейку\" в наши программы для обеспечения "
+"безопасности, нашей профессиональной репутации пришел бы конец."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
+msgstr ""
+"Больше никто и никогда не смог бы доверять нашим программам – с полным на то"
+" основанием!"
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
+msgstr ""
+"Впрочем, у злоумышленников есть немало изощрённых способов испортить людям "
+"жизнь."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
+"like that."
+msgstr ""
+"Они могут попытаться выдать себя за нас. Или взломать наши компьютеры. Или "
+"ещё что-нибудь в этом духе."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
+"diffs since the last release) for suspicious things."
+msgstr ""
+"Tor – продукт с открытым кодом. Советуем всегда сверяться с источником (или "
+"хотя бы уточнять разницу с предыдущими версиями), чтобы исключить "
+"подозрения."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
+"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
+msgstr ""
+"Если мы (или распространители Tor) перестанем давать вам доступ к исходному "
+"коду, это будет тревожный признак."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
+" the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
+msgstr ""
+"Есть смысл проверять [PGP-подписи](/ru/tbb/how-to-verify-signature/) к "
+"релизам. Так вы сможете убедиться, что никто не влез на сайт, где "
+"распространяются программы."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Кроме того, в Tor могут найтись непреднамеренные ошибки, ограничивающие вашу"
+" анонимность."
+
+#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
+#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
+"your Tor versions up-to-date."
+msgstr ""
+"Мы периодически находим и ликвидируем такие ошибки. Лучше всегда "
+"использовать самую свежую версию Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
+#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What programs can I use with Tor?"
+msgstr "Какие программы можно использовать вместе с Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
+#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
+"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
+" to be able to recommend a safe configuration."
+msgstr ""
+"Есть множество программ, которые работают с Tor. Мы не проводили достаточно "
+"глубокое исследование того, как они влияют на анонимность пользователей. "
+"Поэтому мы не станем советовать вам конкретные программы."
+
+#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
+#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Our wiki has a community-maintained list of instructions for [Torifying "
+"specific "
+"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
+msgstr ""
+"В нашем wiki есть список инструкций для [Tor-ориентированных "
+"приложений](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO), "
+"который поддерживается сообществом."
+
+#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
+#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, пополняйте его и помогите нам заботиться о точности данных!"
+
+#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
+#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
+"the web safely using Tor."
+msgstr ""
+"Большинство использует Tor Browser. Он позволяет безопасно работать в сети "
+"через Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
+#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
+"recommended](/tbb/tbb-9/)."
+msgstr ""
+"Использовать Tor с другими браузерами [опасно и не "
+"рекомендуется](/ru/tbb/tbb-9/)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I distribute Tor?"
+msgstr "Могу ли я распространять Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Yes."
+msgstr "Да."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
+msgstr "Tor – [бесплатная программа](https://www.fsf.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
+"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
+msgstr ""
+"Это значит, что мы даем вам право распространять программное обеспечение Tor"
+" с изменениями или \"как есть\", бесплатно или за деньги."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You don't have to ask us for specific permission."
+msgstr "Не нужно просить у нас особое разрешение."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
+"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
+msgstr ""
+"Но если вы хотите распространять Tor, надо соблюдать нашу "
+"[лицензию](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
+"whatever part of the Tor software you're distributing."
+msgstr ""
+"Вы должны прикладывать файл с нашим лицензионным соглашением к любому "
+"продукту, который распространяете. "
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
+"software, though."
+msgstr ""
+"Люди, которые задают этот вопрос, как правило, не имеют в виду какие-то "
+"программы."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They want to distribute the Tor Browser."
+msgstr "Они хотят распространять конкретно Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This includes [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Этот продукт включает версию браузера [Firefox Extended Support "
+"Release](https://www.mozilla.org/ru/firefox/enterprise/) с дополнениями "
+"NoScript и HTTPS-Everywhere."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
+msgstr "Вам нужно выполнять лицензионные условия и для этих программ."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Both of those Firefox extensions are distributed under the [GNU General "
+"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
+"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
+msgstr ""
+"Оба расширения Firefox распространяются по лицензии [GNU General Public "
+"License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), а Firefox ESR – "
+"по лицензии Mozilla Public License."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
+"these programs everywhere you include the bundles themselves."
+msgstr ""
+"Самый простой способ выполнить условия лицензий – распространять эти "
+"продукты вместе с их исходным кодом."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
+"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что ваши пользователи не запутаются и смогут понять, что такое "
+"Tor, кто делает Tor, какие возможности даёт (и не даёт) этот продукт."
+
+#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
+#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
+"details."
+msgstr ""
+"У нас также есть [FAQ по торговым "
+"маркам](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is Tor different from other proxies?"
+msgstr "В чем отличие Tor от других прокси-сервисов?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
+"allows you to use it to relay your traffic."
+msgstr ""
+"Типичный прокси – сервер в интернете, который выполняет роль посредника для "
+"вашего трафика."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
+msgstr "Это простая модель, которую легко поддерживать."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The users all enter and leave through the same server."
+msgstr "Пользователи входят и выходят через один и тот же сервер."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
+"advertisements on the server."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
+msgstr "В самом простом случае вам не нужно ничего устанавливать."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
+msgstr "Достаточно настроить браузер для работы с прокси-сервером."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Simple proxy providers are fine solutions if you do not want protections for"
+" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Такой нехитрый прокси – отличное решение, если вам не нужны защита "
+"приватности и онлайновая анонимность. Но вы должны доверять провайдеру."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some simple proxy providers use SSL to secure your connection to them, which"
+" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
+" wifi Internet."
+msgstr ""
+"Некоторые простые прокси используют SSL. Это позволяет защитить ваше "
+"подключение и оберегает вас от прослушки (например, в кафе с бесплатным wi-"
+"fi)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
+msgstr "Но у простых прокси-сервисов есть одна большая уязвимость."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
+msgstr "Владелец сервиса знает, кто вы и что вы делаете в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
+msgstr ""
+"Он может следить за вашим трафиком, который проходит через его сервер."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
+" it to your banking site or to ecommerce stores."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях провайдер даже способен заглянуть в ваш зашифрованный "
+"трафик, когда передает его между вами и онлайн-банком (или интернет-"
+"магазином)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You have to trust the provider isn't watching your traffic, injecting their "
+"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
+"details."
+msgstr ""
+"Вам придется поверить, что провайдер не следит за вами, не фиксирует ваши "
+"персональные данные и не вставляет собственную рекламу в ваши коммуникации."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
+"it on to the destination."
+msgstr ""
+"В сети Tor ваш трафик проходит через минимум три разных сервера перед тем, "
+"как попасть к месту назначения."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Because there's a separate layer of encryption for each of the three relays,"
+" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
+"are sending into the Tor network."
+msgstr ""
+"Каждый из этих узлов добавляет новый уровень шифрования. Если кто-то "
+"наблюдает за вашим трафиком, у него не получится прочесть или изменить то, "
+"что вы отправляете по сети Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
+"where it pops out somewhere else in the world."
+msgstr ""
+"Ваш трафик зашифрован на отрезке между клиентом Tor (на вашем устройстве) и "
+"точкой выхода где-то в сети интернет."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
+msgstr "### А первый сервер в цепочке видит, кто я?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Possibly."
+msgstr "Возможно."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Первый из трёх серверов может видеть зашифрованный трафик от вашего "
+"устройства."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
+msgstr "Но кто вы и что делаете в сети Tor – видно не будет."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
+msgstr "Вся информация: \"Такой-то IP-адрес использует Tor\"."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
+"where you are going on the Internet."
+msgstr ""
+"Но этот узел по-прежнему не может узнать, кто вы и что смотрите в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Can't the third server see my traffic?"
+msgstr "### Может ли третий сервер видеть мой трафик?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
+msgstr "Третий сервер в цепочке может видеть ваш трафик в Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "It won't know who sent this traffic."
+msgstr "Но он не знает, кто отправитель."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
+msgstr ""
+"Если вы используете шифрование (например, HTTPS), серверу будет известно "
+"только место назначения."
+
+#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
+#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
+" Tor and HTTPS interact."
+msgstr ""
+"[Эта иллюстрация](/ru/https/https-1/) поможет понять, как вместе "
+"используются Tor и HTTPS."
+
+#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
+#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
+msgstr ""
+"Удаляет ли Tor персональную информацию, которую отправляет моё приложение?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
+#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, it doesn't."
+msgstr "Нет, не удаляет."
+
+#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
+#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You need to use a separate program that understands your application and "
+"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
+msgstr ""
+"Вам нужна отдельная программа, которая распознает ваше приложение и способ "
+"коммуникаций, и которая знает, как \"вычищать\" персональные данные."
+
+#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
+#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
+"string, uniform for all users."
+msgstr ""
+"Tor Browser старается, чтобы данные на уровне приложений (напр. строка user-"
+"agent) выглядели одинаково для всех пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
+#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
+"though."
+msgstr ""
+"При этом Tor Browser ничего не может поделать, например, с данными, которые "
+"сам пользователь вписывает в поля форм на сайтах."
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Что такое Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Слово \"Tor\" используют для обозначения разных сущностей."
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It protects you by bouncing your communications around a distributed network"
+" of relays run by volunteers all around the world: it prevents somebody "
+"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
+" prevents the sites you visit from learning your physical location."
+msgstr ""
+"Tor перенаправляет трафик между узлами распределённой сети серверов по всему"
+" миру. Их поддерживают волонтёры. Если кто-то принялся наблюдать за вами в "
+"сети, благодаря Tor он не сможет узнать, какие сайты вы посещаете. Сами "
+"сайты тоже не будут знать, где вы физически находитесь."
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
+msgstr "Вся совокупность волонтёрских серверов называется \"сеть Tor\"."
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
+"Firefox that fixes many privacy issues."
+msgstr ""
+"Чаще всего люди пользуются ей с помощью Tor Browser. Это браузер на основе "
+"Firefox, доработанный для большей приватности."
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can read more about Tor on our "
+"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
+msgstr ""
+"Подробнее о Tor можно почитать "
+"[здесь](https://www.torproject.org/ru/about/history/)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
+#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
+"develops the Tor software."
+msgstr ""
+"Tor Project – некоммерческая благотворительная организация, которая "
+"разрабатывает и поддерживает программное обеспечение Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is it called Tor?"
+msgstr "Откуда взялось название \"Tor\"?"
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor is the onion routing network."
+msgstr "Tor – сеть на основе \"луковой маршрутизации\" (The Onion Routing)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When we were starting the new next-generation design and implementation of "
+"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
+"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
+msgstr ""
+"В 2001-2002 годах мы приступили к разработке нового поколения способов "
+"маршрутизации трафика. Чтобы объяснять людям, о какой именно маршрутизации "
+"идёт речь, мы нуждались в названии."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Even if onion routing has become a standard household term, Tor was born out"
+" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
+" the Naval Research Lab."
+msgstr ""
+"С тех пор фраза \"луковая маршрутизация\" вошла в обиход. Но мы не забываем,"
+" что это название родилось от [одноименного проекта](https://www.onion-"
+"router.net/) Naval Research Lab."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
+msgstr "(В немецком и турецком языках это слово имеет другие значения)."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
+"\"TOR\"."
+msgstr ""
+"Обратите внимание: хотя название \"Tor\" изначально было аббревиатурой, мы "
+"не пишем \"TOR\"."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only the first letter is capitalized."
+msgstr "Только первая буква – большая."
+
+#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
+#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In fact, we can usually spot people who haven't read any of our website (and"
+" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
+"the fact that they spell it wrong."
+msgstr ""
+"Кстати, обычно легко узнать тех, кто никогда не читал наш сайт, а все знания"
+" о Tor почерпнул из новостей: такие люди неправильно пишут название сети."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
+#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
+msgstr "Tor Browser и ложные срабатывания антивируса"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
+#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
+"when Tor Browser is launched."
+msgstr ""
+"Некоторые антивирусные программы при запуске Tor могут выдавать "
+"предупреждение о вредоносном коде или уязвимости."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
+#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you downloaded Tor Browser from [our main "
+"website](https://www.torproject.org/download/) or used "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), and [verified "
+"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
+"false positives and you have nothing to worry about."
+msgstr ""
+"Если вы скачали Tor Browser с нашего [главного "
+"сайта](https://www.torproject.org/ru/download/) или использовали "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) с [верификацией "
+"подписи](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/), "
+"эти срабатывания – ложные. Вам не о чем беспокоиться."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
+#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
+"users as suspicious."
+msgstr ""
+"Некоторые антивирусы считают, что если файл не доступен сразу многим "
+"пользователям, это подозрительный файл."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
+#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure that the Tor program you download is the one we have created "
+"and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"Есть сомнения, что скачанная программа Tor настоящая, а не какая-то подмена "
+"от злоумышленника? Можете [проверить подпись Tor "
+"Browser](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
+#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may also want to [permit certain "
+"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
+" from blocking access to Tor Browser."
+msgstr ""
+"Возможно, вы захотите [разрешить некоторые "
+"процессы](https://support.torproject.org/ru/tbb/tbb-10). Тогда антивирусы "
+"перестанут блокировать доступ к Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr "Как экспортировать и импортировать закладки в Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+"Закладки в Tor Browser можно экспортировать, импортировать, сохранять, "
+"восстанавливать и переносить из другого браузера."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr "Для управления закладками в Tor Browser:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+"- Гамбургер-меню >> Библиотека >> Закладки >> Показать все закладки (в "
+"нижней части всплывающего окна)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr "- В меню окна \"Библиотека\" выберите пункт \"Импорт и резервные копии\""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr "**Экспорт закладок**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr "- Выберите \"Экспорт закладок в HTML-файл\""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+"- В открывшемся окне выберите место, куда хотите сохранить файл. По "
+"умолчанию он называется bookmarks.html. Рабочий стол – неплохой вариант, но "
+"подойдёт любое место, которое вы не забудете."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr "- Нажмите \"Сохранить\". Окно экспорта закладок закроется."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr "- Закройте окно \"Библиотека\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr "> Ваши закладки Tor Browser были успешно экспортированы."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+"Теперь закладки из HTML-файла можно импортировать в другой веб-браузер."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr "**Импорт закладок**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr "- Выберите \"Импорт закладок из HTML-файла\""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr "- В открывшемся окне найдите и выберите HTML-файл с закладками."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr "- Нажмите кнопку \"Открыть\". Окно импорта закроется."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+"> Закладки из выбранного вами HTML-файла будут добавлены в Tor Browser и "
+"доступны в соответствующем меню."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr "**Резервное копирование**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr "- Выберите \"Создать резервную копию\""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+"- Откроется новое окно. Нужно выбрать место для сохранения файла. По "
+"умолчанию он будет иметь расширение .json."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr "**Восстановление из резервной копии**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+"- Выберите \"Восстановить...\", а затем выберите нужный файл с закладками."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr "- Нажмите \"Ок\". Закладки восстановлены из резервной копии."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr "**Импорт данных из другого браузера**"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+"> Закладки можно перенести из Firefox в Tor Browser. Есть два способа "
+"экспорта/импорта закладок в Firefox: в виде [файла "
+"HTML](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) и файла JSON."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+"После того, как закладки экспортированы из другого браузера, выполните "
+"следующие шаги для импорта их в Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr "Существуют ли платные версии Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr "Нет, Tor Browser – программа с открытым кодом, и она бесплатная."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+"Если какой-то браузер выглядит как Tor Browser и предлагает вам заплатить – "
+"это фейк."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+"Настоящий Tor Browser можно скачать [с нашего "
+"сайта](https://www.torproject.org/ru/download/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"После скачивания вы можете убедиться, что полученный вами файл является "
+"официальной версией Tor Browser. Нужно лишь [проверить "
+"подпись](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+"Если у вас нет доступа к нашему сайту, посетите [раздел о "
+"цензуре](https://support.torproject.org/ru/gettor/gettor-1/). Там вы "
+"узнаете, как по-другому скачать Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+"Если вам встретился фейковый Tor Browser, можете сообщить о нем: "
+"frontdesk at torproject.org"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
+msgstr "Как проверить цифровую подпись Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
+" by its developers and has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Цифровая подпись подтверждает, что конкретный файл был создан его "
+"разработчиками и с тех пор не изменялся."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
+"you download is the one we have created and has not been modified by some "
+"attacker."
+msgstr ""
+"Ниже мы объясним, почему это важно и как подтвердить, что программа Tor, "
+"которую вы скачали, именно та, какой она была создана, и что она не была "
+"изменена злоумышленниками."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+msgstr ""
+"Каждому файлу на нашей [странице "
+"скачивания](https://www.torproject.org/ru/download/) соответствует "
+"\"подпись\" с тем же именем, что у файла, но с расширением \".asc\". Эти "
+"файлы .asc – подписи OpenPGP."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr "Подпись удостоверяет, что вы скачали подлинный файл."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Бывают отличия в зависимости от браузера, но обычно вы можете скачать файл, "
+"если нажмете правой кнопкой мыши на \"подписи\" и выберете в меню "
+"\"Сохранить как\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
+msgstr ""
+"Например, к файлу с названием `torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe` "
+"прикладывается файл `torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe.asc`."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These are example file names and will not exactly match the file names that "
+"you download."
+msgstr ""
+"Эти имена файлов выбраны для примера. Они не будут в точности совпадать с "
+"именами файлов, которые скачиваете вы."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
+"different operating systems."
+msgstr ""
+"Давайте посмотрим, как проверить цифровую подпись скачанного файла в разных "
+"операционных системах."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
+"signed."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, учтите, что подпись датируется тем числом, когда файл был "
+"подписан."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
+"with a different date."
+msgstr ""
+"Для каждого нового файла, размещенного на сайте, существует отдельная "
+"подпись со своей датой."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
+"reported date may vary."
+msgstr "Если вы уже проверили подпись, на даты можно не обращать внимание."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Installing GnuPG"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
+"signatures."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Windows users:"
+msgstr "#### Пользователи Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
+"and run its installer."
+msgstr ""
+"Если вы пользователь Windows, [скачайте "
+"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) и запустите программу установки."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
+"windows command-line, `cmd.exe`."
+msgstr ""
+"Чтобы проверить подпись, понадобится набрать несколько команд в командной "
+"строке (`cmd.exe`)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For macOS users:"
+msgstr "#### Пользователи macOS"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
+msgstr ""
+"Если вы пользуетесь macOS, можете [установить "
+"GPGTools](https://gpgtools.org)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
+" Terminal (under \"Applications\")."
+msgstr ""
+"Чтобы проверить подпись, понадобится набрать несколько команд в Терминале "
+"(найдите его среди приложений)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For GNU/Linux users:"
+msgstr "#### Пользователи GNU/Linux"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
+"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
+msgstr ""
+"Если вы пользуетесь GNU/Linux, вероятно, программа GnuPG у вас уже "
+"установлена. Большинство сборок GNU/Linux включают GnuPG по умолчанию."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
+"terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
+msgstr ""
+"Чтобы проверить подпись, нужно набрать несколько команд в окне терминала. "
+"Как это сделать, зависит от вашей сборки операционной системы."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Fetching the Tor Developers key"
+msgstr "### Получение ключа разработчиков Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
+msgstr "Новые версии Tor Browser подписаны ключом команды Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Import the Tor Browser Developers signing key "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
+msgstr ""
+"Импортируйте ключ разработчиков Tor Browser "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
+msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This should show you something like:"
+msgstr "Вы увидите что-то в этом роде:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
+msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Total number processed: 1"
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg:               imported: 1"
+msgstr "gpg:               imported: 1"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"uid           [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>"
+msgstr ""
+"uid           [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
+"continue until you've figured out why this didn't work. You might be able to"
+" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
+"instead."
+msgstr ""
+"Если вы видите сообщение об ошибке, то не сможете продолжить, пока не "
+"выясните причину. Возможно, импортировать ключ получится способом, описанным"
+" в разделе **Альтернативный вариант (с использованием открытого ключа)**."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
+"fingerprint here):"
+msgstr ""
+"После того, как ключ импортирован, вы можете сохранить его в файл (для "
+"идентификации служит отпечаток):"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+"В результате ключ будет сохранён в файле в папке `./tor.keyring`, то есть, в"
+" текущей папке."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If `./tor.keyring` doesn't exist after running this command, something has "
+"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
+"work."
+msgstr ""
+"Если после выполнения этой команды не появится `./tor.keyring`, значит, что-"
+"то пошло не так. Вы не сможете продолжить, пока не выясните причину."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Verifying the signature"
+msgstr "### Проверка подписи"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
+"download the corresponding \".asc\" signature file as well as the installer "
+"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
+" that you downloaded."
+msgstr ""
+"Чтобы проверить подпись для пакета с помощью GnuPG, нужно скачать также "
+"прилагаемый .asc-файл с подписью."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
+"\"Downloads\" folder."
+msgstr ""
+"В следующих примерах мы предполагаем, что вы уже скачали эти два файла (сам "
+"пакет и подпись) в папку \"Загрузки\" (\"Downloads\")."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Note that these commands use example file names and yours will be different:"
+" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
+"chosen the English (en-US) version."
+msgstr ""
+"Внимание: эти команды используют в качестве имен файлов примеры. Ваши файлы "
+"будут иметь другие имена (ваша версия Tor Browser будет новее, и, вероятно, "
+"вы выберете русский язык)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
+msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
+msgstr ""
+"#### Пользователи GNU/Linux (измените 64 на 32, если у вас 32-битная "
+"версия):"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
+msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz.asc ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-US.tar.xz"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The result of the command should produce something like this:"
+msgstr "В результате этой команды вы увидите нечто подобное:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
+msgstr "gpgv: Подпись сделана Пн 02 дек 2019 22:05:07 MSK"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpgv:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
+msgstr "gpgv:                ключом RSA с идентификатором EB774491D9FF06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>\""
+msgstr ""
+"gpgv: Действительная подпись пользователя \"Tor Browser Developers (signing "
+"key) <torbrowser at torproject.org>\""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you get error messages containing 'No such file or directory', either "
+"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
+"these commands use example file names and yours will be a little different."
+msgstr ""
+"Если увидите сообщение об ошибке вроде \"Нет такого файла или папки\", "
+"значит, что-то пошло не так на одном из предыдущих шагов. Другая причина: вы"
+" использовали названия файлов из примеров (ваши реальные названия другие)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Workaround (using a public key)"
+msgstr "#### Альтернативный вариант (с использованием открытого ключа)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you encounter errors you cannot fix, feel free to [download and use this "
+"public key](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
+"instead. Alternatively, you may use the following command:"
+msgstr ""
+"Если вы столкнулись с непреодолимыми ошибками, можете [скачать и "
+"использовать этот открытый ключ](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf). Как "
+"вариант, можно выполнить следующую команду:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
+msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may also want to [learn more about "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
+msgstr ""
+"Подробнее о GnuPG можно почитать "
+"[здесь](https://www.gnupg.org/documentation/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
+msgstr "Что означают серые полосы на масштабируемом окне Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser in its default mode is starting with a content window rounded to"
+" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"По умолчанию Tor Browser стартует так, что рабочая область экрана "
+"разбивается на сегменты 200х100 точек, чтобы избежать создания отпечатка "
+"браузера."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
+"harder to single them out."
+msgstr ""
+"Идея в том, чтобы разделить всех пользователей на пару категорий и "
+"затруднить создание индивидуальных отпечатков."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
+"maximizing them or going into fullscreen mode)."
+msgstr ""
+"Это работает, если только пользователь не изменяет размер окна (не "
+"разворачивает его по максимуму, не переходит в полноэкранный режим)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
+"well, which is called "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
+"technique developed by Mozilla and [presented in "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
+msgstr ""
+"В Tor Browser версии 9 для таких случаев предусмотрена защита отпечатков. "
+"Технология называется "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29). "
+"Она принадлежит Mozilla и впервые была показана [в 2019 "
+"году](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It works by adding white margins to a browser window so that the window is "
+"as close as possible to the desired size while users are still in a couple "
+"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
+"screen dimensions."
+msgstr ""
+"В окне браузера добавляются белые границы так, чтобы размер максимально "
+"соответствовал тому, что хочет пользователь, но при этом все пользователи "
+"фактически оказываются в разных категориях. Это позволяет избежать "
+"идентификации пользователей по размеру экрана."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
+#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In simple words, this technique makes groups of users of certain screen "
+"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
+"as many users will have same screen size."
+msgstr ""
+"Проще говоря, все пользователи оказываются принадлежащими той или иной "
+"группе с определёнными параметрами экрана. Выделить кого-то одного "
+"(уникального) уже сложнее."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
+"Browser?"
+msgstr ""
+"С какими проблемами пользователи могут столкнуться в последней стабильной "
+"версии Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
+"post that details its new features and known issues."
+msgstr ""
+"При выпуске очередной стабильной версии Tor Browser мы публикуем в блоге "
+"описание новых возможностей и известных проблем."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+msgstr ""
+"Если после обновления у вас возникли проблемы с Tor Browser, загляните в наш"
+" блог: [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org). Найдите сообщение"
+" о самой последней версии Tor Browser. Проверьте, упоминается ли там ваша "
+"проблема."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
+msgstr ""
+"Если вашей проблемы там нет, пожалуйста, загляните в [систему запросов Tor "
+"Browser](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) и создайте [запрос GitLab](/misc/bug-or-feedback/) на "
+"интересующую вас тему."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
+"Browser."
+msgstr "Мой антивирус блокирует доступ к Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
+"certain processes that would otherwise be blocked."
+msgstr ""
+"Большинство антивирусов позволяют внести тот или иной процесс в \"список "
+"разрешений\", и тогда этот процесс не будет блокироваться."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, откройте вашу антивирусную программу (или иную программу для "
+"защиты от вредоносного кода). Поищите в настройках \"список разрешений\" или"
+" что-то подобное."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Next, exclude the following processes:"
+msgstr "Исключите следующие процессы:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For Windows"
+msgstr "* Windows:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* firefox.exe"
+msgstr "* firefox.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.exe"
+msgstr "* tor.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (если вы используете мосты)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For macOS"
+msgstr "* macOS:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* TorBrowser"
+msgstr "* TorBrowser"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.real"
+msgstr "* tor.real"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy (если вы используете мосты)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Finally, restart Tor Browser."
+msgstr "Перезапустите Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This should fix the issues you're experiencing."
+msgstr "Это должно решить обнаруженные проблемы."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
+"blocking Tor at the firewall level."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, учтите, что некоторые антивирусные программы, например, "
+"антивирус Касперского, могут блокировать Tor на уровне брандмауэра."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
+msgstr ""
+"Я скачал и установил Tor Browser для Windows, но теперь не могу найти его."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
+msgstr ""
+"После скачивания и запуска файла вам задавали вопрос о папке установки."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
+"Downloads or Desktop folder."
+msgstr ""
+"Если вы не помните, какую папку выбрали, попробуйте поискать в папке "
+"\"Загрузки\" или на рабочем столе."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
+" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
+"the option to create a shortcut."
+msgstr ""
+"В Windows программа установки по умолчанию создает ярлык на рабочем столе. "
+"Впрочем, проверьте, не отключена ли случайно опция создания ярлыка."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
+"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
+msgstr ""
+"Если файл не получается найти ни в каких папках, скачайте его заново. "
+"Обратите внимание на папку, куда сохраняете файл."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
+"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
+msgstr ""
+"Выберите папку, которую сможете легко запомнить. После скачивания вы сможете"
+" найти Tor Browser в этой папке."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
+msgstr "Можно ли использовать Flash в Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
+msgstr "Flash в Tor Browser отключён. Советуем не включать его."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
+"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
+"malware."
+msgstr ""
+"Мы не считаем технологию Flash безопасной в каком бы то ни было браузере. "
+"Эта технология запросто может создать условия для нарушения вашей "
+"приватности или внедрения вредоносного программного кода."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
+" the use of Flash."
+msgstr ""
+"К счастью, большинство сайтов, устройств и браузеров отказались от Flash."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
+msgstr "Защищает ли Tor Browser другие мои программы?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
+msgstr "Через сеть Tor проходит только трафик Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any other application on your system (including other browsers) will not "
+"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
+"protected."
+msgstr ""
+"Любый другие ваши программы (включая браузеры) не подключаются к сети Tor и "
+"не будут защищены."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They need to be configured separately to use Tor."
+msgstr "Чтобы они могли использовать Tor, их надо настраивать отдельно."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
+"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
+"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
+msgstr ""
+"Если вы хотите направлять весь трафик через сеть Tor, обратите внимание на "
+"[операционную систему Tails](https://tails.boum.org/). Можно запустить её на"
+" практически любом компьютере с USB-флешки или DVD-диска."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
+" or uBlock Origin?"
+msgstr ""
+"Есть ли смысл устанавливать новые дополнения или плагины для Tor Browser, "
+"например, AdBlock Plus или uBlock Origin?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
+"they can compromise your privacy and security."
+msgstr ""
+"Новые дополнения для Tor Browser устанавливать не рекомендуется: они могут "
+"навредить приватности и безопасности."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
+"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
+msgstr ""
+"Трудно сказать в точности, какой эффект будет иметь установка такого "
+"расширения. Например, ваш Tor Browser получит уникальный отпечаток."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your copy of Tor Browser has a unique fingerprint, your browsing "
+"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"В этом случае ваши прогулки по сети утратят анонимность. Вас можно будет "
+"отследить, несмотря на Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
+"\"browser fingerprint\"."
+msgstr "Отпечатком называют совокупность настроек и опций браузера."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
+"can be tracked across the internet."
+msgstr ""
+"В большинстве браузеров негласно создается уникальный отпечаток. Его можно "
+"отследить в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
+" perfect!) fingerprint across its users."
+msgstr ""
+"Tor Browser спроектирован так, чтобы у всех пользователей были почти (да, "
+"трудно добиться совершенства) одинаковые отпечатки."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
+"making it difficult to track any individual user."
+msgstr ""
+"Таким образом любой пользователь Tor Browser выглядит так же, как остальные."
+" Отследить конкретного человека становится очень трудно."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
+"Tor Browser."
+msgstr ""
+"Есть вероятность, что новое расширение увеличит площадь атаки (повысит шансы"
+" злоумышленника)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
+"Tor Browser."
+msgstr ""
+"Это может привести к утечке важных данных или позволить злоумышленнику "
+"инфицировать Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
+msgstr ""
+"Само по себе расширение тоже может содержать вредоносный код и шпионить за "
+"вами."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser already comes installed with two add-ons — [HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) and "
+"[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could "
+"deanonymize you."
+msgstr ""
+"В Tor Browser по умолчанию установлены два расширения: [HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) и "
+"[NoScript](https://noscript.net). Прочие расширения могут навредить вашей "
+"анонимности."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Want to learn more about browser fingerprinting? Here's an "
+"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
+"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
+msgstr ""
+"Хотите узнать больше о браузерных отпечатках? Им посвящена [целая "
+"статья](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-and-"
+"challenges-ahead) в блоге Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
+msgstr "Можно ли скачать Tor Browser для Chrome OS?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
+msgstr "К сожалению, у нас пока нет версии Tor Browser для Chrome OS."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You could run [Tor Browser for "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) on Chrome OS. Note "
+"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
+"desktop) versions of websites."
+msgstr ""
+"На Chrome OS вы можете запустить [Tor Browser для "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android). Обратите внимание: "
+"используя мобильную версию Tor на Chrome OS, вы будете видеть версии сайтов "
+"для мобильных устройств (а не десктопов)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
+"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
+msgstr ""
+"Впрочем, мы пока не проводили аудит работы Tor Browser для Android в Chrome "
+"OS. Мы не можем утверждать, что все функции защиты приватности работают как "
+"надо."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
+msgstr "Можно ли выбрать страну для выходного узла моего трафика?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"Не следует менять способ, которым Tor создает цепочку промежуточных "
+"серверов."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
+"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Оставьте выбор самой программе. Так вы обеспечите себе наилучшую "
+"безопасность. Изменение входных/выходных узлов вручную может подорвать вашу "
+"анонимность."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
+"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
+"of using Tor."
+msgstr ""
+"Если вам просто нужно зайти на сайт, доступ к которому ограничен одной "
+"конкретной страной, попробуйте использовать не Tor, а VPN."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
+"they will help solve some geolocation restriction issues."
+msgstr ""
+"VPN не обеспечивает тот же уровень приватности, как Tor, но может помочь "
+"решить проблемы с доступом к сайту из-за вашего местоположения."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
+msgstr "Безопасно ли использовать Tor Browser и другой браузер одновременно?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
+" Tor's performance or privacy properties."
+msgstr ""
+"Работа Tor Browser и другого браузера одновременно не влияет на возможности "
+"и уровень приватности Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
+"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
+" do something that you intended to do in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Помните, что другие браузеры не обеспечивают приватность ваших действий. "
+"Можно забыть об этом и случайно использовать обычный браузер, рассчитывая на"
+" защиту Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is there support for *BSD?"
+msgstr "Есть ли поддержка *BSD?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
+" *BSD."
+msgstr "Извините, пока нет официальной поддержки Tor Browser для *BSD."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
+" their Tor Browser is not officially supported."
+msgstr ""
+"Существует так называемый [проект TorBSD](https://www.torbsd.org/), но их "
+"версия Tor Browser нашей командой официально не поддерживается."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
+msgstr "Почему первый IP-адрес в цепочке серверов всегда один и тот же?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "That is normal Tor behavior."
+msgstr "Это нормальное поведение Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
+msgstr "Первый узел в цепочке называется \"входным\" или \"сторожевым\" узлом."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
+" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
+msgstr ""
+"Это быстрый и стабильный узел. Он так и будет первым для вас в течение 2-3 "
+"месяцев, чтобы защитить от покушений на вашу анонимность."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
+"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
+msgstr ""
+"Остальные узлы вашей цепочки меняются с каждым новым открытым сайтом. "
+"Совокупность узлов обеспечивает полную защиту приватности в Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information on how guard relays work, see this [blog "
+"post](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters) and [paper](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
+msgstr ""
+"Больше информации о том, как работают \"сторожевые\" узлы, можно получить [в"
+" блоге](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters) и [статье](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I view Tor Browser message log?"
+msgstr "Как увидеть историю сообщений Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When you have Tor Browser open, you can navigate to the [hamburger menu "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
+"finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+"Откройте Tor Browser, далее зайдите в меню через [гамбургер-меню "
+"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), затем \"Настройки\" и в левом "
+"столбце пункт меню \"Tor\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
+"be able to paste it into a text editor or an email client."
+msgstr ""
+"Вы можете скопировать лог в буфер обмена, а потом вставить в текстовый "
+"редактор или клиент электронной почты."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
+msgstr ""
+"Правда ли, что Tor Browser медленнее других браузеров? Как его ускорить?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
+msgstr "Иногда Tor Browser может работать медленнее, чем другие браузеры."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
+" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
+" latency. And, by design, your traffic is bouncing through volunteers' "
+"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
+"latency will always be present."
+msgstr ""
+"Сетью Tor ежедневно пользуется более миллиона человек. Их обслуживает всего "
+"6 тысяч узлов. Нагрузка на узлы может стать причиной задержек. Кроме того, "
+"по смыслу Tor ваш трафик пересылается по всему миру от одного узла другому. "
+"В таких условиях неизбежны \"узкие места\" и \"пробки\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can help improve the speed of the network by [running your own "
+"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
+" so."
+msgstr ""
+"Можете содействовать повышению скорости сети, если [запустите свой "
+"узел](https://community.torproject.org/relay/) или убедите других сделать "
+"это."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the much more in-depth answer, see [Roger's blog post on the "
+"topic](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) and [Tor's Open "
+"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
+msgstr ""
+"Интересуетесь подробностями? Читайте [наш "
+"блог](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), а также "
+"[исследование 2018 года](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition) о производительности сети."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
+"notice any change in speed from other browsers."
+msgstr ""
+"Сегодня Tor гораздо быстрее, чем раньше. Возможно, вы не заметите разницу в "
+"скорости с другими браузерами."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
+"privacy?"
+msgstr ""
+"Какая поисковая система установлена в Tor Browser по умолчанию? Как она "
+"поможет защитить мою приватность?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Поисковая система в Tor Browser по умолчанию – "
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
+"searches. Learn more about [DuckDuckGo privacy "
+"policy](https://duckduckgo.com/privacy)."
+msgstr ""
+"DuckDuckGo не следит за пользователями и не хранит данные об их поисковых "
+"запросах. [Политика приватности DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
+msgstr "У меня проблемы с DuckDuckGo."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
+msgstr "Загляните на [портал поддержки DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+"Если считаете, что проблема в Tor Browser, пожалуйста, создайте запрос [на "
+"Gitlab](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with NoScript."
+msgstr "У меня проблемы с NoScript."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
+msgstr "Пожалуйста, воспользуйтесь [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Считаете, что проблема в Tor Browser? Пожалуйста, [сообщите "
+"нам](https://trac.torproject.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
+msgstr "У меня проблемы с HTTPS Everywhere."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq)."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, воспользуйтесь [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I update Tor Browser?"
+msgstr "Как обновить Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the [Updating section](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/updating/) руководства Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
+msgstr "Как удалить Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
+"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к [соответствующему разделу](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/uninstalling/) руководства Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
+"particular site?"
+msgstr ""
+"Есть ли способ изменить IP-адрес, который Tor Browser назначает мне при "
+"просмотре определенного сайта?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
+" \"New Tor Circuit for this Site\"."
+msgstr ""
+"В Tor есть два способа изменить набор узлов: \"Новая личность\" и \"Новая "
+"цепочка Tor для этого сайта\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Both options are located in the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary"
+"/hamburger-menu)."
+msgstr ""
+"Обе опции доступны в [гамбургер-меню (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
+"menu)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also access the New Circuit option inside the site information menu "
+"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
+"broom icon at the top-right of the screen"
+msgstr ""
+"Вы можете построить новую цепочку для сайта, если нажмёте на значок в начале"
+" адресной строки браузера (и далее синюю кнопку). Выбрать новую личность "
+"можно, если нажать на значок с метлой в правом верхнем углу экрана."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Новая личность"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"Функция полезна, если вы хотите, чтобы никто не мог установить связь между "
+"вашими текущими действиями в браузере и тем, что вы делали в прошлом."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
+"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
+"for all connections."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции все ваши вкладки и окна будут закрыты, все приватные "
+"данные (например, куки-файлы, история просмотров) будут очищены. Вы увидите "
+"новую цепочку узлов."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
+msgstr ""
+"Прежде, чем создавать \"новую личность\", обратите внимание: все действия и "
+"загрузки в Tor Browser будут остановлены."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
+msgstr "![Меню Tor Browser](/static/images/menu-new-identity.png)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "#### Новая цепочка Tor для этого cайта"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
+"to the website you require, or is not loading it properly."
+msgstr ""
+"Опция полезна, если через текущий выходной узел нет подключения к нужному "
+"сайту или сайт загружается некорректно."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
+"over a new Tor circuit."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции произойдет перезагрузка активной вкладки или окна по "
+"новой цепочке Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
+"as well once they are reloaded."
+msgstr ""
+"При перезагрузке содержимого других открытых вкладок и окон с того же сайта "
+"будет использована новая цепочка Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
+"nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Никакие личные данные или информация о ваших действиях не удаляются. "
+"Никакого влияния на соединения с другими сайтами тоже нет."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
+msgstr "![Новая цепочка для сайта](/static/images/new-circuit-display.png)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
+msgstr "Видит ли кто-нибудь, на какие сайты я захожу в Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
+msgstr "Tor Browser не дает посторонним увидеть, какие сайты вы посещаете."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
+"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
+"do."
+msgstr ""
+"Иногда другие (например, ваш интернет-провайдер) могут узнать, что вы "
+"используете Tor. Но увидеть, какие сайты вы посещаете, они не могут."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
+"what can I do?"
+msgstr ""
+"Веб-сайт (банк, почтовый сервис и т.д.) блокирует меня, когда я использую "
+"Tor. Что делать?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world."
+msgstr ""
+"При использовании Tor Browser ваше соединение обычно выглядит так, будто вы "
+"находитесь в другой части света."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
+"sign that your account has been compromised, and lock you out."
+msgstr ""
+"Некоторые сайты, например, банки и сервисы электронной почты, могут "
+"посчитать это признаком попытки несанкционированного доступа к аккаунту. Вас"
+" заблокируют."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
+"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Единственный способ решить проблему – следовать рекомендациям сайта для "
+"восстановления доступа к аккаунту. Вы также можете связаться со службой "
+"поддержки сайта и объяснить ситуацию."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
+"authentication, which is a much better security option than IP-based "
+"reputations."
+msgstr ""
+"В принципе, проблемы можно избежать, если сайт использует двухфакторную "
+"аутентификацию. Это гораздо лучший способ обеспечения безопасности, чем "
+"проверка по IP-адресу."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
+msgstr ""
+"Свяжитесь с владельцами сайта и спросите, есть ли у них функция "
+"двухфакторной аутентификации."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
+msgstr "Для каких платформ доступен Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is currently available on "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+"Сегодня Tor Browser доступен для "
+"[Windows](https://www.torproject.org/ru/download/) для "
+"[Linux](https://www.torproject.org/ru/download/) и "
+"[macOS](https://www.torproject.org/ru/download/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is a version of Tor Browser for "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) and [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) also provides the [Orbot "
+"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"to route other apps on your Android device over the Tor network."
+msgstr ""
+"Есть версия Tor Browser для "
+"[Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android). [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) также предлагает приложение "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" с помощью которого весь трафик Android-устройства проходит через сеть Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend [Onion "
+"Browser](https://onionbrowser.com)."
+msgstr ""
+"Официальной версии Tor для iOS пока нет. Мы рекомендуем [Onion "
+"Browser](https://onionbrowser.com)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
+msgstr "Можно ли сделать Tor Browser браузером по умолчанию?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
+" methods may not work always or in every operating system."
+msgstr ""
+"Есть способы сделать Tor Browser вашим браузером по умолчанию. Однако не все"
+" способы работают в каждой операционной системе."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
+"and the steps for making it the default browser are unreliable."
+msgstr ""
+"Tor Browser старается не связывать себя с остальной системой. Попытки "
+"сделать его браузером по умолчанию противоречат этому подходу."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
+"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
+" break anonymity."
+msgstr ""
+"В итоге один сайт может загружаться в Tor Browser, а другой в какой-то иной "
+"браузер. Это потенциально небезопасная ситуация, и ваша анонимность может "
+"оказаться под угрозой."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
+msgstr "Если я использую Tor Browser, это делает меня узлом Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
+msgstr "Само по себе использование Tor Browser не делает вас узлом сети."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
+msgstr ""
+"Ваш компьютер не будет использоваться для маршрутизации чужого трафика."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
+"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
+msgstr ""
+"Если хотите создать узел Tor, пожалуйста, обратитесь к нашему [руководству "
+"по узлам Tor](https://community.torproject.org/relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
+msgstr "Почему в Tor Browser по умолчанию включен JavaScript?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
+"many websites will not work with JavaScript disabled."
+msgstr ""
+"Мы настроили NoScript на разрешение Javascript в Tor Browser, потому что "
+"многие веб-сайты не работают без Javascript."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
+"default because it would cause so many problems for them."
+msgstr ""
+"Большинство пользователей вовсе отказалось бы от Tor, если бы мы по "
+"умолчанию отключили JavaScript. Это вызвало бы множество проблем."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
+"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
+"JavaScript enabled by default."
+msgstr ""
+"В идеале мы хотим, чтобы Tor Browser был и безопасным (насколько это "
+"возможно), и удобным для большинства пользователей. Поэтому JavaScript по "
+"умолчанию включен."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
+" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
+msgstr ""
+"Тем, кто хочет по умолчанию отключить JavaScript для всех HTTP-сайтов, мы "
+"советуем изменить \"Уровень безопасности\" в настройках Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This can be done by navigating the Security icon (the small gray shield at "
+"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
+"Settings...\"."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
+"levels both block JavaScript on HTTP sites."
+msgstr ""
+"\"Стандартные\" – JavaScript включен. \"Более безопасные\" и \"Наиболее "
+"безопасные\" – выключен."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
+msgstr "Надоели капчи. Можно от них избавиться?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
+msgstr ""
+"К сожалению, некоторые веб-сайты требуют от пользователей Tor проходить "
+"капчу. Мы не можем убрать капчу с веб-сайтов."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
+"using their services."
+msgstr ""
+"Лучшее, что можно сделать в этих случаях – связаться с владельцами сайтов и "
+"сказать им, что капчи препятствуют пользователям вроде вас получать доступ к"
+" их ресурсам."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
+msgstr "Можно ли запускать несколько копий Tor Browser одновременно?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
+"may not work as anticipated on many platforms."
+msgstr ""
+"Мы не советуем запускать несколько копий Tor Browser одновременно. На многих"
+" платформах это может работать не так, как ожидается."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
+msgstr "Мне нужен Tor Browser не на английском, а на другом языке."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now [available in 30 different "
+"languages](https://www.torproject.org/download/languages/), and we are "
+"working to add more. Want to help us translate? [Become a Tor "
+"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)"
+msgstr ""
+"Наша мечта – чтобы любой пользователь получил Tor Browser на своём родном "
+"языке. Сегодня Tor Browser переведён [на 30 "
+"языков](https://www.torproject.org/ru/download/languages/), и мы работаем "
+"над тем, чтобы их число стало больше. Хотите помочь с переводом? [Станьте "
+"переводчиком Tor!](https://community.torproject.org/localization/becoming-"
+"tor-translator/)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also help us in testing the next languages we will release, by "
+"installing and testing [Tor Browser Alpha "
+"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
+msgstr ""
+"Вы также можете помочь нам протестировать качество перевода для будущих "
+"релизов, если установите и опробуете [альфа-версию Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/alpha/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
+msgstr "Может ли администратор моей сети узнать, что я использую Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Когда вы используете Tor Browser, никто не может увидеть, какие сайты вы "
+"посещаете."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, your service provider or network admins may be able to see that "
+"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
+"doing when you get there."
+msgstr ""
+"Однако ваш провайдер доступа или администратор сети могут видеть, что вы "
+"подключаетесь к сети Tor (хотя они и не знают, что вы делаете внутри сети "
+"Tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
+"website when I’m using Tor Browser."
+msgstr ""
+"У меня проблемы с использованием некоторых функций в Facebook, Twitter и на "
+"других сайтах, когда я захожу через Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"На некоторых сайтах, где интенсивно используется JavaScript, могут "
+"возникнуть проблемы с Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
+"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
+msgstr ""
+"Самое простое решение – нажать на серый значок щита в правой верхней части "
+"экрана и выбрать \"Дополнительные настройки безопасности\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Set your security to \"Standard\"."
+msgstr "Установите уровень \"Обычный\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
+msgstr ""
+"Почему Tor Browser основан на Firefox, а не на каком-то другом браузере?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
+"with Tor."
+msgstr ""
+"Tor Browser – модифицированный браузер Firefox, версия специально для работы"
+" с Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
+" extra patches to enhance privacy and security."
+msgstr ""
+"В создание Tor Browser было вложено много сил, включая доработки для "
+"повышения приватности и безопасности."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
+"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
+" discourage it."
+msgstr ""
+"Использовать Tor с другими браузерами технически допустимо, но есть риск "
+"атак и утечек данных. Мы настоятельно не рекомендуем это делать."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Learn more about the design of Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+msgstr ""
+"[Подробнее о структуре Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
+msgstr "Использует ли Tor Browser новую цепочку для каждого сайта?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
+msgstr "В Tor Browser для каждого нового домена используется своя цепочка."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[The Design and Implementation of Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) document further explains the thinking behind this design."
+msgstr ""
+"В нашем материале [о содержании и форме Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) объясняется, зачем это сделано."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
+msgstr "Почему моя поисковая система поменялась на DuckDuckGo?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
+"primary search engine."
+msgstr ""
+"С версии Tor Browser 6.0.6 мы используем DuckDuckGo как основную поисковую "
+"систему."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
+" no access to Google search results."
+msgstr ""
+"Поисковик Disconnect, который мы раньше использовали в Tor Browser, не имел "
+"доступа к результатам поиска Google."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since Disconnect is more of a meta search engine, which allows users to "
+"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
+"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
+msgstr ""
+"Disconnect – мета-поисковик, дает пользователям выбор между различными "
+"поисковыми сервисами. Но Disconnect тяготел к поисковым результатам Bing, "
+"которые не соответствовали нашим представлениям о качестве."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+"DuckDuckGo не записывает, не собирает и не распространяет персональные "
+"данные пользователей или истории их поисковых запросов. Поэтому мы считаем, "
+"что из всех поисковых систем DuckDuckGo лучше всего обеспечивает вашу "
+"приватность."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+"Большинство других поисковых систем хранят истории поиска и прочие данные, "
+"такие как время посещения сайта, IP-адрес, информацию об аккаунте, где вы "
+"залогинились."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
+msgstr "Tor Browser сообщил об ошибке в Firefox. Почему?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
+msgstr ""
+"Tor Browser сделан на основе [Firefox "
+"ESR](https://www.mozilla.org/ru/firefox/enterprise/), так что могут "
+"случаться ошибки, связанные с Firefox."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
+" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
+" permissions for."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, убедитесь, что не запущены другие копии Tor Browser. Важно, "
+"чтобы у пользователя были соответствующие права для папки, в которую вы "
+"распаковали Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor "
+"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
+msgstr ""
+"Если у вас запущен антивирус, пожалуйста, обратитесь к разделу [\"Мой "
+"антивирус блокирует доступ к Tor "
+"Browser\"](https://support.torproject.org/ru/#tbb-10). Такого рода проблемы "
+"с антивирусами – не редкость."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
+#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
+msgstr "Почему страница Google отображается на чужом языке?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
+#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Google uses \"geolocation\" to determine where in the world you are, so it "
+"can give you a personalized experience. This includes using the language it "
+"thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
+" queries."
+msgstr ""
+"Чтобы определить, где вы находитесь, Google использует функцию геолокации. "
+"Это позволяет Google персонифицировать сервис для вас. Значение имеет, в том"
+" числе, язык – тот, который (по версии Google) вы предпочитаете. Google "
+"будет давать разные ответы на ваши поисковые запросы."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
+#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you really want to see Google in English you can click the link that "
+"provides that. But we consider this a feature with Tor, not a bug --- the "
+"Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
+"you are. This feature reminds people of this fact."
+msgstr ""
+"Хотите увидеть Google на английском языке? Нажмите соответствующую ссылку. "
+"Мы считаем, что такое поведение – \"не баг, а фича\". Интернет не плоский и "
+"действительно выглядит по-разному в зависимости от вашего местонахождения. "
+"Функция напоминает пользователям об этом факте."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
+#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Note that Google search URLs take name/value pairs as arguments and one of "
+"those names is \"hl\". If you set \"hl\" to \"en\" then Google will return "
+"search results in English regardless of what Google server you have been "
+"sent to. On a query this looks like:"
+msgstr ""
+"Адреса, формируемые поиском Google, содержат пары имя/значение в качестве "
+"аргументов. Одно из таких имён – \"hl\". Если вы подставите сюда \"en\", "
+"поисковик предложит результаты на английском языке вне зависимости от того, "
+"какой именно Google-сервер вы использовали. Пример:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
+#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
+#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
+" can be google.be, google.de, google.us and so on."
+msgstr ""
+"Вы также можете использовать для Google домен своей страны, например, "
+"google.ru, google.de, google.us."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
+#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
+msgstr ""
+"Google заставляет меня разбираться с капчей или говорит, что у меня "
+"программа-шпион."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
+#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
+"considers Tor to be spyware."
+msgstr ""
+"Известная проблема. Нет, Google на самом деле не считает Tor Browser "
+"шпионской программой."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
+#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When you use Tor, you are sending queries through exit relays that are also "
+"shared by thousands of other users. Tor users typically see this message "
+"when many Tor users are querying Google in a short period of time. Google "
+"interprets the high volume of traffic from a single IP address (the exit "
+"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
+"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
+msgstr ""
+"Когда вы используете Tor, то отправляете запросы через выходные узлы. Этими "
+"же узлами пользуются тысячи других людей. Сообщение о программе-шпионе "
+"появляется, если много пользователей Tor пытаются отправить запросы в Google"
+" за короткий промежуток времени. Google видит, что с одного IP-адреса "
+"приходит большой трафик. Но Google не знает, что это выходной узел Tor. "
+"Выглядит так, будто кто-то ползает по сайту Google с этого IP-адреса. "
+"Поэтому Google на некоторое время замедляет трафик с этого адреса."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
+#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
+"different IP address."
+msgstr ""
+"Можете попробовать изменить цепочку для этого сайта, чтобы зайти на него с "
+"другого IP-адреса."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
+#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An alternate explanation is that Google tries to detect certain kinds of "
+"spyware or viruses that send distinctive queries to Google Search. It notes "
+"the IP addresses from which those queries are received (not realizing that "
+"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
+"those IP addresses that recent queries indicate an infection."
+msgstr ""
+"Ещё вариант: Google пытается распознавать некоторые виды шпионских программ "
+"и вирусов, которые на самом деле отправляют запросы поисковику. Google не "
+"распознаёт выходные узлы Tor, но фиксирует IP-адреса, с которых приходят "
+"запросы, и блокирует подключения с этих адресов."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
+#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to"
+" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
+"clear up again after a short time."
+msgstr ""
+"Насколько нам известно, Google намеренно не блокирует и не ограничивает Tor."
+" Сообщение о заражённом устройстве через некоторое время перестанет вам "
+"досаждать."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
+msgstr "Gmail говорит, что мой аккаунт может быть скомпрометирован"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes, after you've used Gmail over Tor, Google presents a pop-up "
+"notification that your account may have been compromised."
+msgstr ""
+"При использовании Gmail через Tor случается, что Google показывает "
+"всплывающее окно с предупреждением о скомпрометированном аккаунте."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
+"throughout the world recently used to access your account."
+msgstr ""
+"В этом окне отображаются IP-адреса и местоположение тех, кто недавно получал"
+" доступ к вашему аккаунту."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In general, this is a false alarm: Google saw a bunch of logins from "
+"different places, as a result of running the service via Tor, and decided it"
+" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
+"owner."
+msgstr ""
+"Это ложный сигнал тревоги. Google видит входы в аккаунт из разных "
+"географических точек (нормально при использовании Tor) и решает, что неплохо"
+" бы подтвердить личность владельца аккаунта."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
+"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
+msgstr ""
+"Но даже если это побочный эффект от использования Tor, не следует полностью "
+"игнорировать предупреждение."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is probably a false positive, but it might not be since it is possible "
+"for someone to hijack your Google cookie."
+msgstr ""
+"Может, это ложный сигнал, но что если нет? Вдруг злоумышленник и правда "
+"получил доступ к вашему cookie-файлу Google?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Cookie hijacking is possible by either physical access to your computer or "
+"by watching your network traffic."
+msgstr ""
+"Это возможно, если у злоумышленника есть физический доступ к компьютеру, "
+"либо он отслеживает ваш сетевой трафик."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
+"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
+msgstr ""
+"В принципе, такое возможно только с физическим доступом, потому что Gmail и "
+"другие подобные сервисы отправляют куки-файлы по каналу, защищенному SSL."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
+"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
+msgstr ""
+"Но в жизни [бывает всякое](https://fscked.org/blog/fully-automated-active-"
+"https-cookie-hijacking)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
+"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
+"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
+"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
+"have to use other approaches, like seeing if anything looks weird on the "
+"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
+" actually logged in at those times."
+msgstr ""
+"Если кто-то и в самом деле украдёт cookie-файл Google, в конце концов вы "
+"можете увидеть, что кто-то залогинился из необычного места. Хотя и это "
+"необязательно. Что в итоге? Раз вы работаете в Tor Browser, эта опция "
+"безопасности Google не очень-то полезна. Она часто вызывает ложные сигналы "
+"тревоги. Вам придется прибегнуть к другим подходам, например, следить, не "
+"творится ли с аккаунтом что-то странное, не было ли в логах отметок о том, "
+"что кто-то залогинился в то время, когда вы это точно не могли сделать."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
+#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"More recently, Gmail users can turn on [2-Step "
+"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
+"accounts to add an extra layer of security."
+msgstr ""
+"В последнее время пользователи Google включают в своих аккаунтах "
+"[двухэтапную "
+"аутентификацию](https://support.google.com/accounts/answer/185839) – "
+"дополнительный уровень защиты."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
+#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I install Tor Browser?"
+msgstr "Как установить Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
+#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the [Installation](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к [разделу об установке](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/installation/) руководства Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
+#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
+msgstr "Мое интернет-подключение требует прокси (HTTP или SOCKS)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
+#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can set Proxy IP address, port, and authentication information in [Tor "
+"Browser's Network Settings](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-"
+"browser/). If you're using Tor another way, check out the HTTPProxy and "
+"HTTPSProxy config options in the [manual "
+"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), and modify "
+"your torrc file accordingly. You will need an HTTP proxy for doing GET "
+"requests to fetch the Tor directory, and you will need an HTTPS proxy for "
+"doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
+"proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
+msgstr ""
+"Вы можете указать IP-адрес прокси, порт и идентификационные данные в "
+"[настройках сети Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/ru/running-"
+"tor-browser/). Если вы используете Tor иначе, загляните [на страницу "
+"руководства](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en) и "
+"соответствующим образом измените файл torrc. Вам понадобится HTTP-прокси для"
+" GET-запросов, чтобы иметь доступ к папке Tor, и HTTPS-прокси для CONNECT-"
+"запросов, чтобы иметь доступ к узлам Tor. Может оказаться, что это один и "
+"тот же прокси. Tor также понимает опции torrc Socks4Proxy и Socks5Proxy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
+#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, read up on the HTTPProxyAuthenticator and HTTPSProxyAuthenticator "
+"options if your proxy requires auth. We only support basic auth currently, "
+"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
+"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
+msgstr ""
+"Если ваш прокси требует аутентификацию, обратите внимание на опции "
+"HTTPProxyAuthenticator и HTTPSProxyAuthenticator. В настоящее время мы "
+"поддерживаем только базовую аутентификацию. Если вам нужна NTLM-"
+"аутентификация, советуем обратиться к [этому "
+"материалу](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
+#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your proxies only allow you to connect to certain ports, look at the "
+"entry on "
+"[Firewalled](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
+" clients for how to restrict what ports your Tor will try to access."
+msgstr ""
+"Если ваши прокси разрешают вам подключение только к определённым портам, "
+"обратите внимание на то, как клиенты [с "
+"брандмауэрами](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#FirewallPorts)"
+" могут ограничить доступ к портам со стороны Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
+" Browser?"
+msgstr ""
+"Могу ли я использовать другой браузер, например, Chrome или Firefox, "
+"параллельно с Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
+msgstr "Вы можете использовать другой браузер параллельно с Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
+" be present in the other browser."
+msgstr "Конечно, защита Tor Browser не будет работать в другом браузере."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
+"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
+"you intended to do using Tor."
+msgstr ""
+"Будьте осторожны при переключении между Tor Browser и менее безопасным "
+"браузером. Вы можете случайно открыть в небезопасном браузере то, что "
+"собирались открыть в Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
+msgstr "Можно ли использовать Tor с другим браузером, а не с Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
+"Browser."
+msgstr "Мы настоятельно рекомендуем использовать только Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
+"protections of Tor Browser."
+msgstr ""
+"Использование Tor в другом браузере может оставить вас без защиты, которую "
+"обеспечивает Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
+#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
+"private tabs?"
+msgstr ""
+"В чем разница между использованием Tor Browser и режима \"инкогнито\" или "
+"приватных окон?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
+#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
+"not make you anonymous on the Internet."
+msgstr ""
+"При всем уважении к этим названиям, ни режим \"инкогнито\", ни приватные "
+"окна не обеспечивают вашу анонимность в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
+#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They erase all the information on your machine relating to the browsing "
+"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
+"activity or digital fingerprint online."
+msgstr ""
+"В этих режимах данные, относящиеся к сессии браузера, стираются по "
+"завершении этой сессии. Но скрыть следы вашей деятельности или цифровой "
+"отпечаток таким образом не получится."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
+#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
+"regular browser."
+msgstr ""
+"Если злоумышленник наблюдает за вами, он получит доступ к вашему трафику, "
+"как если бы вы пользовались обычным браузером."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
+#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser offers all the amnesic features of private tabs while also "
+"hiding the source IP, browsing habits and details about a device that can be"
+" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
+"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
+msgstr ""
+"Tor Browser тоже предлагает функции, помогающие браузеру \"забыть\" данные "
+"сессии. Кроме того, Tor Browser скрывает оригинальный IP-адрес, ваши "
+"предпочтения в сети, данные об используемом вами устройстве – то, что может "
+"быть использовано для отслеживания цифрового отпечатка. Tor Browser "
+"предлагает настоящую приватность для работы в сети. Каждая сессия защищена "
+"от начала до конца."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
+#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information regarding the limitations of Incognito mode and private"
+" tabs, see Mozilla's article on [Common Myths about Private "
+"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"browsing)."
+msgstr ""
+"Подробнее об ограничениях режима \"инкогнито\" и приватных окон см. статью "
+"Mozilla  [\"Распространенные мифы о приватном "
+"просмотре\"](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
+msgstr "Мне предлагается \"отредактировать torrc\". Что это значит?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: избегайте случайных советов о том, как редактировать `torrc`!"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
+"through malicious configuration of your `torrc`."
+msgstr ""
+"Иначе вы рискуете тем, что злоумышленник преодолеет защиту вашей приватности"
+" и анонимности, используя настройки `torrc`, которые он сам же и посоветует."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
+" for how Tor should behave."
+msgstr ""
+"В Tor существует файл с названием `torrc`. Он содержит настройки для работы "
+"сети Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
+"warning above.)"
+msgstr ""
+"Большинству пользователей Tor подойдут настройки по умолчанию (с оговоркой "
+"выше)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
+" system below."
+msgstr "Чтобы найти в Tor Browser файл `torrc`, следуйте инструкциям."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "On Windows or Linux:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
+"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
+msgstr ""
+"* Файл `torrc` находится в папке данных внутри папки самого Tor Browser: "
+"`Browser/TorBrowser/Data/Tor`."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "On macOS:"
+msgstr "Ð’ macOS:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
+" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
+msgstr ""
+"* Файл `torrc` находится в папке данных Tor Browser: `~/Library/Application "
+"Support/TorBrowser-Data/Tor`."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+"* Обратите внимание, что папка \"Library\" в новых версиях macOS скрыта. "
+"Чтобы туда попасть через Finder, выберите в меню \"Переход\" пункт \"Переход"
+" к папке\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr "* Наберите в окне \"~/Library/Application Support/\" и нажмите \"Переход\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
+"erase your modifications."
+msgstr ""
+"Перед редактированием `torrc` закройте Tor Browser (иначе Tor Browser может "
+"не сохранить ваши изменения)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
+"line options when it starts Tor."
+msgstr ""
+"Некоторые настройки недоступны, если Tor Browser использует параметры "
+"командной строки при запуске Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Have a look at the [sample "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
+" file for hints on common configurations."
+msgstr ""
+"Комментарии к популярным вариантам настроек есть в [этом примере файла "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
+"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
+msgstr ""
+"Другие возможные настройки см. в [руководстве "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
+#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
+"have no effect on Tor's configuration."
+msgstr ""
+"Обратите внимание: все строки, которые начинаются с `#`, считаются "
+"комментариями. Они не влияют на настройки Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
+msgstr "Есть ли приложение Tor для приватных чатов?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
+msgstr ""
+"Нет. После одиннадцати бета-версий мы прекратили поддержку [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
+"don't have the resources to make it happen right now."
+msgstr ""
+"Мы верим в возможность использования Tor в мессенджерах, но у нас нет "
+"ресурсов, чтобы реализовать это прямо сейчас."
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr ""
+"Может, ресурсы есть у вас? [Напишите!](https://www.torproject.org/contact)"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an Android device?"
+msgstr "Как использовать Tor в Android?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Yes, there is a version of [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download/#android) available "
+"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
+" to run Tor on your Android device."
+msgstr ""
+"Существует версия [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download/#android) специально для "
+"Android. Все, что нужно – установить приложение Tor Browser для Android."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Guardian Project provides the app "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" which can be used to route other apps on your Android device over the Tor "
+"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
+"with Tor."
+msgstr ""
+"Guardian Project предлагает приложение "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
+" Его можно использовать, чтобы направлять трафик других приложений на вашем "
+"устройстве через сеть Tor. Если нужно только смотреть веб-сайты с Tor, "
+"хватит Tor Browser для Android."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who is the Guardian Project?"
+msgstr "Что такое Guardian Project?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Guardian Project maintains Orbot (and other privacy applications) on "
+"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
+"website](https://guardianproject.info/)."
+msgstr ""
+"Guardian Project – разработчики Orbot и ряда других Android-приложений для "
+"защиты приватности. Подробнее можно узнать на [сайте Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
+msgstr "Как использовать Tor в iOS?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Мы рекомендуем приложение для iOS с открытым кодом под названием Onion "
+"Browser. Оно использует маршрутизацию Tor. Разработчик тесно сотрудничает с "
+"Tor Project."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"Тем не менее, Apple требует, чтобы браузеры на iOS использовали пакет "
+"Webkit. Этот вариант не позволяет Onion Browser обеспечивать такой же "
+"высокий уровень защиты приватности, как Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
+msgstr ""
+"Подробнее об Onion Browser можно узнать [здесь](https://blog.torproject.org"
+"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
+msgstr ""
+"Скачать Onion Browser можно в [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
+msgstr "Работает ли Tor в Windows Phone?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
+msgstr "Tor не работает на устройствах Windows Phone."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What happened to Orfox?"
+msgstr "Какова судьба Orfox?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"With the release of [Tor Browser for "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
+"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
+msgstr ""
+"После выпуска [Tor Browser для "
+"Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android) проект Orfox был "
+"[свернут](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
+#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
+msgstr ""
+"Мне нужны оба продукта – Tor Browser для Android и Orbot? Или только один?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
+#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
+" purposes."
+msgstr ""
+"Tor Browser для Android и Orbot – прекрасные приложения, но служат для "
+"решения разных задач."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
+#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is like the desktop Tor Browser, but on your mobile "
+"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
+"as anonymous as possible."
+msgstr ""
+"Tor Browser для Android по смыслу похож на десктопную версию Tor Browser. "
+"Это браузер, который позволяет использовать сеть Tor \"из коробки\" и "
+"старается максимально соблюдать анонимность."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
+#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
+"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
+msgstr ""
+"Orbot – прокси-утилита, которая позволяет передавать данные других "
+"приложений (клиентов email, мессенджеров и пр.) через сеть Tor. В Tor "
+"Browser для Android уже встроена версия Orbot. Именно она отвечает за "
+"подключение к сети Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
+#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
+" Tor Browser for Android through it."
+msgstr ""
+"Но эта версия не дает возможности другим приложениям (кроме Tor Browser для "
+"Android) использовать Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
+#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
+"these could be a great option."
+msgstr ""
+"Нужен ли вам какой-то один продукт или оба – зависит от того, как вы "
+"собираетесь использовать сеть Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
+#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
+msgstr "Можно ли скачать Tor Browser с ресурса F-Droid?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
+#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "It will be, _soon_."
+msgstr "Скоро будет."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
+#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the meantime you can use F-Droid to download Tor Browser for Android by "
+"enabling the [Guardian Project's "
+"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
+msgstr ""
+"Пока вы можете использовать F-Droid для скачивания Tor Browser для Android, "
+"если включите [репозиторий Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
+#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
+"/add-repo/)."
+msgstr ""
+"Как это сделать – рассказано [здесь](https://f-droid.org/ru/tutorials/add-"
+"repo/)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
+msgstr "Как скачать Tor Browser, если сайт torproject.org заблокирован?"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't download Tor Browser through our "
+"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
+"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Если у вас не получается скачать Tor Browser с нашего "
+"[сайта](https://www.torproject.org), попробуйте сделать это через "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
+" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor – автоответчик, который возвращает список ссылок на свежую версию Tor"
+" Browser. Эта версия размещена на ресурсах, которые вряд ли заблокируют "
+"(например, Dropbox, Google Drive, GitHub)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also download Tor Browser from "
+"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
+"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
+msgstr ""
+"Также Tor можно скачать с сайтов [https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) "
+"и [https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more geographically specific links visit [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
+msgstr ""
+"Если вас интересует сервер в той или иной стране, воспользуйтесь [зеркалами "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via email."
+msgstr "Как пользоваться GetTor по email?"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
+msgstr "Отправьте электронное письмо на gettor at torproject.org."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
+"of the message and send."
+msgstr ""
+"В тексте сообщения укажите свою операционную систему (например, Windows, "
+"macOS, Linux)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the"
+" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
+"to make the signature, and the package’s checksum."
+msgstr ""
+"GetTor вышлет сообщение со ссылками, откуда можно скачать Tor Browser, "
+"криптографическую подпись (нужна для [проверки скачанной программы](/ru/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)), отпечаток ключа, которым подписана программа, и"
+" контрольную сумму."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
+"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
+"about your computer to find out more."
+msgstr ""
+"Возможно, понадобится дополнительно указать, какая у вас система: 32-битная "
+"или 64-битная. Если не уверены, посмотрите в свойствах операционной системы."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via Twitter."
+msgstr "Как пользоваться GetTor через Twitter?"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
+"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
+msgstr ""
+"Работа GetTor через Twitter тестируется. Пожалуйста, пока используйте "
+"[email](https://support.torproject.org/ru/gettor/gettor-2)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
+msgstr "Как пользоваться GetTor через XMPP (Jitsi, CoyIM)?"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
+"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
+msgstr ""
+"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser, отправьте на "
+"gettor at torproject.org сообщение с одним из следующих кодов:"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Linux"
+msgstr "* Linux"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* macOS (OS X)"
+msgstr "* macOS (OS X)"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Windows"
+msgstr "* Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
+"censorship."
+msgstr "У Tor Browser проблемы с подключением, но, похоже, не из-за цензуры"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
+"is an incorrect system clock."
+msgstr ""
+"Одна из самых распространенных ошибок подключения Tor Browser – некорректно "
+"установленное системное время."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, убедитесь, что системное время и часовой пояс на вашем "
+"компьютере установлены правильно."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
+"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
+msgstr ""
+"Если это не решит проблему, см. [страницу \"Устранение неполадок\" в "
+"руководстве пользователя](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/troubleshooting)."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
+msgstr "У меня проблемы с подключением к Tor, и я не могу понять почему"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
+" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
+msgstr ""
+"Если возникли проблемы с подключением, появится сообщение об ошибке. Можете "
+"скопировать журнал Tor в буфер обмена."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr "Затем вставьте журнал Tor в текстовый файл или иной документ."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+"Если вы не видите эту опцию, а Tor Browser открыт, загляните в [гамбургер-"
+"меню (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), затем выберите \"Настройки\", "
+"затем в левом столбце \"Tor\"."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+"Чтобы посмотреть журнал прямо в терминале GNU/Linux, перейдите в папку Tor "
+"Browser и запустите Tor Browser из командной строки:"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr "или сохраните журнал в файл *(default: tor-browser.log)*"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr "Вот самые распространенных ошибки (строки в журнале Tor):"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr "#### Частая ошибка #1. Не удалось подключиться к прокси"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"connect to a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Если вы видите подобные строчки в журнале Tor, значит, не удалось соединение"
+" с SOCKS-прокси."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
+"you’ve entered your proxy details correctly."
+msgstr ""
+"Если для вашей сети требуется SOCKS, пожалуйста, убедитесь, что вы корректно"
+" указали детали вашего прокси."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
+"to the Tor network without a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Если SOCKS не требуется (или вы не уверены), пожалуйста, попробуйте "
+"подключиться к сети Tor без SOCKS."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
+msgstr "#### Частая ошибка #2. Не удалось подключиться к сторожевым узлам"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
+"connect to the first node in the Tor circuit."
+msgstr ""
+"Если вы видите такие строки в журнале, значит, Tor Browser не смог "
+"подключиться к первому узлу в цепочке."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
+msgstr "Возможно, в сети, где вы работаете, есть цензура."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
+msgstr "Попробуйте подключиться, используя мосты. Это может решить проблему."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr "#### Частая ошибка #3. Не удалось завершить рукопожатие TLS"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
+"complete a TLS handshake with the directory authorities."
+msgstr ""
+"Если вы видите такие строки в журнале, это означает, что TLS-соединение с "
+"сервером не получилось."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using bridges will likely fix this."
+msgstr "Скорее всего, использование мостов исправит это."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr "#### Частая ошибка #4. Рассинхронизация часов"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"Если вы видите такие строки в журнале, ваши системные часы установлены "
+"неверно."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
+"timezone. Then restart Tor."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, убедитесь, что ваши часы настроены верно (включая временной "
+"пояс). Потом перезапустите Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
+"website?"
+msgstr ""
+"Наш сайт заблокирован цензурой. Могут ли пользователи получить к нему доступ"
+" через Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
+" is blocked."
+msgstr ""
+"Да, Tor Browser поможет людям заходить на ваш сайт в тех странах, где он "
+"заблокирован."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most of the time, simply downloading the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
+"to the blocked site will allow access."
+msgstr ""
+"В большинстве случаев достаточно скачать [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/) и открыть в нем "
+"заблокированный сайт."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
+"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
+"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
+msgstr ""
+"Там, где жесткая цензура, вы можете воспользоваться рядом опций для ее "
+"обхода, в том числе [подключаемыми транспортами](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/transports/)."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
+msgstr ""
+"Подробнее см. [Руководство пользователя Tor Browser](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/), раздел [о цензуре](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/circumvention/)."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
+msgstr "Сайт, на который я пытаюсь попасть, блокирует доступ из Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
+"difference between the average Tor user and automated traffic."
+msgstr ""
+"Иногда сайты блокируют пользователей Tor потому, что не могут отличить их от"
+" трафика, который генерируется автоматически."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
+"users to contact the site administrators directly."
+msgstr ""
+"Лучший совет – связаться непосредственно с администрацией сайта и попросить "
+"разблокировать доступ из Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Something like this might do the trick:"
+msgstr "Например, так:"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
+"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
+msgstr ""
+"\"Здравствуйте! Я пытался зайти на ваш сайт xyz.com с помощью Tor Browser и "
+"обнаружил, что вы не разрешаете доступ пользователям Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
+"world to protect their privacy and fight censorship."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, разрешите доступ. Люди во всем мире используют Tor для защиты "
+"приватности и борьбы с цензурой."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
+"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who "
+"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
+"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
+msgstr ""
+"Блокируя пользователей Tor, вы, скорее всего, блокируете людей в странах с "
+"репрессивными режимами. Вы блокируете тех, кто хочет использовать интернет "
+"свободно. Вы не даете доступ журналистам и исследователям, пытающимся "
+"защитить свою анонимность; активистам и просто людям, которым не нравится "
+"слежка."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
+msgstr ""
+"Пожалуйста, будьте на стороне защитников цифровой приватности и онлайновых "
+"свобод. Разрешите пользователям Tor доступ к xyz.com. Спасибо\"."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
+" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their "
+"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit "
+"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
+"suspended)."
+msgstr ""
+"У банков и других сайтов, работающих с особо важными данными, часто "
+"применяется географическая блокировка. Если банк знает, что вы обычно "
+"получаете доступ к его услугам из конкретной страны, и вдруг вы "
+"подключаетесь на другом конце света, ваша учётная запись может быть "
+"заблокирована или приостановлена."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
+" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
+msgstr ""
+"Если у вас проблемы с доступом к onion-ресурсу, пожалуйста, см. страницу "
+"[\"Я не могу открыть ресурс .onion\"](../../onionservices/onionservices-3)."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
+msgstr "Я не могу подключиться к Tor. В моей сети цензура?"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
+msgstr "Может быть. Попробуйте использовать мосты."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
+"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
+"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Некоторые мосты встроены в Tor Browser. Вы можете использовать их, нажав "
+"\"Настроить\" в окне, которое открывается при первом запуске Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
+"website](https://bridges.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Нужны еще мосты? Можете взять их "
+"[отсюда](https://bridges.torproject.org/?lang=ru)."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges)."
+msgstr ""
+"Подробнее о мостах см. [руководство пользователя Tor Browser](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/bridges)."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a bridge?"
+msgstr "Что такое мост?"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr "Мост – узел Tor, которого нет в открытом списке узлов."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
+"network can't simply block all bridges."
+msgstr ""
+"Интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать доступ к сети "
+"Tor, не могут заблокировать все мосты."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"Мосты нужны пользователям Tor в странах с репрессивными режимами и просто "
+"тем, кто хочет дополнительный уровень безопасности. Мост помогает, если "
+"человек опасается, что другие узнают об использовании им публичного IP-"
+"адреса узла Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
+msgstr "Мост – обычный узел с немного другими настройками."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See [How do I run a "
+"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Инструкции о том, как организовать мост, доступны "
+"[здесь](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
+"block connections to Tor bridges."
+msgstr ""
+"В некоторых странах, включая Иран и Китай, правительства обнаруживают и "
+"блокируют подключения к мостам Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
+msgstr ""
+"Существуют так называемые мосты обфускации "
+"([obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt))."
+" Они добавляют дополнительный уровень маскировки трафика Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
+"additional configurations."
+msgstr "Запуск моста obfsproxy требует дополнительных программ и настроек."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
+msgstr ""
+"Подробнее см. на нашей странице [о подключаемых транспортах](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
+" websites, like login information and things I type into forms?"
+msgstr ""
+"Могут ли посторонние устройства видеть информацию, которую я передаю веб-"
+"сайтам через Tor? Например, то, что я набираю в поле \"Логин\" и других "
+"полях?"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
+msgstr ""
+"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
+" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
+"traffic between your exit relay and your destination website."
+msgstr ""
+"Однако информация, которая пересылается по интернету по обычному протоколу "
+"HTTP без шифрования, может быть перехвачена и операторами выходных узлов, и "
+"всяким, кто наблюдает за трафиком между вашим выходным узлом и конечным веб-"
+"сайтом."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
+"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
+msgstr ""
+"Если конечный сайт использует HTTPS, трафик между выходным узлом и этим веб-"
+"сайтом будет зашифрован и недоступен чужому глазу."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
+"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
+msgstr ""
+"#### На этой иллюстрации показано, какие данные видны злоумышленникам при "
+"работе с/без Tor Browser и HTTPS."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-2/
+#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
+msgstr "Можно ли открывать обычные HTTPS-сайты через Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-2/
+#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
+msgstr "Если коротко: **да, через Tor можно открывать обычные HTTPS-сайты.**"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-2/
+#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
+msgstr "HTTPS используется для защиты коммуникаций в компьютерных сетях."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-2/
+#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
+msgstr ""
+"Подробнее о HTTPS можно прочесть [здесь](https://tb-manual.torproject.org/ru"
+"/secure-connections/)."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-2/
+#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser has the [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
+" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
+"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
+msgstr ""
+"В Tor Browser установлено дополнение [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org"
+"/https-everywhere). Оно автоматически переключает сайт с незашифрованной "
+"версии \"HTTP\" на более защищенную \"HTTPS\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
+msgstr "Как можно ограничить полосу пропускания на узле Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
+msgstr "В файле torrc можно указать следующие две опции:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
+"second)."
+msgstr ""
+"**BandwidthRate** – максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
+"секунду)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, you might want to choose \"BandwidthRate 10 MBytes\" for 10 "
+"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
+"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
+msgstr ""
+"Например, вы можете установить \"BandwidthRate 10 MBytes\" для 10 мегабайт в"
+" секунду (быстрый интернет) или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
+"килобайт в секунду (неплохое кабельное подключение)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
+msgstr "Минимальное значение BandwidthRate – 75 килобайт/с."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"**BandwidthBurst** is a pool of bytes used to fulfill requests during short "
+"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
+"long period to BandwidthRate."
+msgstr ""
+"**BandwidthBurst** – пул байтов, который используется в случае "
+"кратковременного пика трафика выше BandwidthRate. При этом в среднем полоса "
+"пропускания на продолжительном отрезке времени остается ниже BandwidthRate."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A low Rate but a high Burst enforces a long-term average while still "
+"allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
+"lately."
+msgstr ""
+"Низкое значение Rate при высоком Burst обеспечивает соблюдение ограничения "
+"\"в среднем\", при этом пропуская пиковые объёмы трафика, если средние "
+"значения не достигали лимита в последнее время."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, if you choose \"BandwidthBurst 500 KBytes\" and also use that "
+"for your BandwidthRate, then you will never use more than 500 kilobytes per "
+"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
+"allow more bytes through until the pool is empty."
+msgstr ""
+"Например, если вы установите \"BandwidthBurst 500 KBytes\" и используете то "
+"же самое значение для BandwidthRate, то вы никогда не будете использовать "
+"более 500 килобайт в секунду. Если же вы установите BandwidthBurst выше "
+"(например, \"5 MBytes\"), это позволит пропустить больший поток, пока пул не"
+" будет исчерпан."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you have an asymmetric connection (upload less than download) such as a "
+"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
+"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
+msgstr ""
+"Если у вас ассимметричное соединение с интернетом (исходящий канал меньше "
+"входящего), например, кабельный модем, вам лучше сделать BandwidthRate "
+"меньше меньшего (обычно меньше ширины исходящего канала)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Otherwise, you could drop many packets during periods of maximum bandwidth "
+"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Иначе может случиться, что вы будете терять много пакетов данных в моменты "
+"максимальной нагрузки на канал. Возможно, стоит поэкспериментировать с "
+"разными значениями и опытным путем определить, какие настройки обеспечат "
+"комфортное подключение."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
+msgstr "Затем укажите BandwidthBurst равным BandwidthRate."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Linux-based Tor nodes have another option at their disposal: they can "
+"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
+"own personal traffic is not impacted by Tor load."
+msgstr ""
+"Если узел Tor находится на компьютере Linux, у владельца есть еще один "
+"вариант. Он может установить низкий приоритет трафика Tor по сравнению с "
+"остальным трафиком на компьютере. Таким образом увеличение загрузки канала "
+"Tor не скажется на личном трафике владельца."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A [script to do this](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib"
+"/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
+"distribution's contrib directory."
+msgstr ""
+"[Соответствующий скрипт](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib"
+"/operator-tools/linux-tor-prio.sh) можно найти в contrib-папке дистрибутива "
+"исходного кода Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Additionally, there are hibernation options where you can tell Tor to only "
+"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
+"month). These are covered in the hibernation entry below."
+msgstr ""
+"Также, у Tor есть опции спячки (гибернации): с их помощью вы можете "
+"ограничить объем передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 "
+"гигабайт в месяц). Они описаны ниже."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
+#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что BandwidthRate и BandwidthBurst указываются в "
+"**байтах**, а не битах."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
+msgstr "Я работаю за NAT / бранмауэром"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
+"port forward with your NAT/router device."
+msgstr ""
+"См. [инструкции](https://portforward.com/) по настройке проброса портов в "
+"вашем маршрутизаторе."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
+"forwarding."
+msgstr ""
+"Если ваш узел запущен во внутренней сети, вам потребуется настроить проброс "
+"портов."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
+"FAQ entry offers some examples on how to do this."
+msgstr ""
+"Настройка проброса TCP-соединений зависит от системы. В пункте FAQ о "
+"клиентах за NAT/брандмауэром есть несколько примеров таких настроек."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
+"using iptables:"
+msgstr "Например, так можно настроить брандмауэр GNU/Linux на базе iptables:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
+msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
+"(the one connected to the Internet)."
+msgstr ""
+"Вам может потребоваться изменить \"eth0\", если у вас несколько внешних "
+"сетевых интерфейсов (подключенных к интернету)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
+#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
+"hard to figure out."
+msgstr ""
+"Скорее всего, у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), и "
+"определить его должно быть не слишком сложно."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
+msgstr ""
+"Если я буду поддерживать узел, это повысит мои шансы сохранить анонимность?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
+msgstr "Да, при определённых атаках."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
+msgstr "Простой пример: у самого злоумышленника есть несколько узлов Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They will see a connection from you, but they won't be able to know whether "
+"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"Злоумышленник увидит, что трафик исходит от вас, но не сможет узнать, "
+"появился ли этот трафик на вашем компьютере или вы просто посредник."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There are some cases where it doesn't seem to help: if an attacker can watch"
+" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
+" which connections were relayed and which started at you."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях это не работает. Например, если злоумышленник имеет "
+"возможность отслеживать весь ваш входящий и исходящий трафик. В этом случае "
+"ему нетрудно выяснить, какие данные вы просто передаёте, а какие изначально "
+"ваши."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"(In this case they still don't know your destinations unless they are "
+"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
+"client.)"
+msgstr ""
+"(В этом случае адреса назначения все еще скрыты от злоумышленника, если "
+"только злоумышленник также не отслеживает их. Ваша ситуация не лучше, чем "
+"если бы вы были обычным клиентом)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
+msgstr "Поддержка узла Tor имеет свои минусы."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running"
+" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Во-первых, у нас всего несколько сотен узлов. Если вы поддерживаете один из "
+"них, это может навести злоумышленника на мысль о том, что анонимность имеет "
+"для вас большое значение."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Second, there are some more esoteric attacks that are not as well-understood"
+" or well-tested that involve making use of the knowledge that you're running"
+" a relay -- for example, an attacker may be able to \"observe\" whether "
+"you're sending traffic even if they can't actually watch your network, by "
+"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
+"timing."
+msgstr ""
+"Во-вторых, есть менее явные виды атак, недостаточно исследованные, которые "
+"используют знание того, что вы поддерживает узел Tor. Например, "
+"злоумышленник может следить за тем, пересылаете ли вы трафик, даже без "
+"доступа к вашей сети. Он будет перенаправлять трафик на ваш узел и отмечать "
+"изменения во времени прохождения пакетов данных."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
+msgstr "Чего тут больше – плюсов или минусов – сказать трудно."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
+msgstr "Многое зависит от того, какие типы атак волнуют вас сильнее."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
+#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "For most users, we think it's a smart move."
+msgstr "Для большинства пользователей поддержка узла Tor – разумный ход."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
+#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
+msgstr "Могу ли я запустить узел Tor, имея динамический IP-адрес?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
+#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
+msgstr "Tor вполне работает с динамическими IP-адресами узлов."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
+#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Just leave the \"Address\" line in your "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
+"Tor will guess."
+msgstr ""
+"Оставьте строчку \"Адрес\" в [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/) пустой, и Tor самостоятельно определит адрес."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
+msgstr "Я бы организовал у себя узел Tor, но не хочу юридических проблем."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
+msgstr "Отлично. Именно поэтому мы реализовали политики исходящего трафика."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
+"connections are allowed or refused from that relay."
+msgstr ""
+"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика. Она определяет "
+"допустимые соединения от лица этого узла."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The exit policies are propagated to Tor clients via the directory, so "
+"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
+"exit to their intended destination."
+msgstr ""
+"Политики исходящего трафика влияют на клиентов Tor через директорию. Если "
+"конечное назначение, выбранное клиентом, запрещено в политике исходящего "
+"трафика узла, такой узел автоматически не будет предлагаться."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
+" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
+msgstr ""
+"Так владелец каждого узла может сам определять, с какими сервисами и сетями "
+"разрешать соединения."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Read the [Support entry on issues you might "
+"encounter](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) if"
+" you use the default exit policy, and then read Mike Perry's [tips for "
+"running an exit node with minimal "
+"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
+msgstr ""
+"Если вы используете политику исходящего трафика по умолчанию, прочтите на "
+"нашем сайте о [возможных проблемах](https://support.torproject.org/ru/abuse"
+"/exit-relay-expectations/). Мы также рекомендуем советы Майка Перри (Mike "
+"Perry) о том, [как поддерживать выходной узел с минимальными "
+"рисками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
+"browsing), but restricts some due to abuse potential (e.g. mail) and some "
+"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
+"ports)."
+msgstr ""
+"Политика исходящего трафика по умолчанию разрешает доступ ко многим "
+"популярным сервисам (например, просматривать интернет-страницы). Она "
+"ограничивает доступ к некоторым сервисам, где выше вероятность возникновения"
+" проблем (например, к электронной почте), а также к создающим недопустимо "
+"большую нагрузку на сеть Tor (например, к обычным портам файлообменных "
+"сервисов)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
+msgstr "Вы можете изменить политику исходящего трафика в файле torrc."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
+"*:*\"."
+msgstr ""
+"Если вы хотите избежать практически всех возможных проблем, используйте "
+"\"reject *:*\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This setting means that your relay will be used for relaying traffic inside "
+"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
+"services."
+msgstr ""
+"Эта настройка позволит вашему узлу передавать трафик внутри сети Tor, но не "
+"разрешит соединяться с внешними сайтами и другими сервисами."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
+"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
+msgstr ""
+"Если вы разрешаете исходящие соединения, убедитесь, что ваш компьютер может "
+"корректно преобразовывать имена в IP-адреса."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
+#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there are any resources that your computer can't reach (for example, you "
+"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
+"reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
+msgstr ""
+"Если какие-либо ресурсы недоступны с вашего компьютера (например, вы "
+"ограничены брандмауэром или контентным фильтром), пожалуйста, явным образом "
+"укажите эти ресурсы в строчках \"reject\" вашей политики исходящего трафика."
+" В противном случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
+#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
+" given time?"
+msgstr ""
+"Мне грозят неприятности юридического характера. Как доказать, что мой сервер"
+" в определённое время был узлом Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
+#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
+"check if an IP address was a relay at a given time."
+msgstr ""
+"Рекомендуем [Exonerator](https://exonerator.torproject.org/). Это веб-"
+"сервис, с помощью которого можно убедиться, что конкретный IP-адрес в "
+"определённое время \"работал\" узлом Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
+#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
+"if needed."
+msgstr ""
+"Мы также можем [предоставить официальное "
+"письмо](https://www.torproject.org/contact/), если это потребуется."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
+msgstr ""
+"Почему я больше не могу пользоваться интернетом после ограничения пропускной"
+" способности моего узла Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The parameters assigned in the "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" and "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" apply to both client and relay functions of the Tor process."
+msgstr ""
+"Значения параметров "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" и "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" применяются к функциям как узла Tor, так и клиента."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
+"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
+msgstr ""
+"Как только Tor впадет в спячку (гибернацию), вы можете остаться с "
+"неработающим браузером. В журнале появится такая запись:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "```"
+msgstr "```"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
+msgstr ""
+"Достигнут мягкий предел пропускной способности; приступаем к гибернации."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No new connections will be accepted"
+msgstr "Новые подключения не допускаются"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
+"with its own config."
+msgstr ""
+"Решение вопроса – запускать два процесса Tor: один для узла, второй "
+"клиентский, и у каждого свои настройки."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Один из способов сделать это (если вы начали с настройки рабочего Tor-узла):"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
+msgstr "* В файле \"torrc\" узла Tor просто установите SocksPort на 0."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
+"different log file from the relay."
+msgstr ""
+"* Создайте новый клиентский файл \"torrc\" из \"torrc.sample\" и убедитесь, "
+"что он использует другой лог-файл узла."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay."
+msgstr "Например, \"torrc.client\" и \"torrc.relay\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
+"/path/to/correct/torrc`."
+msgstr ""
+"* Измените клиент Tor и стартовые скрипты узла; включите `-f "
+"/path/to/correct/torrc`."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
+#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
+"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
+msgstr ""
+"* В Linux/BSD/mac OS X изменение стартовых скриптов на `Tor.client` и "
+"`Tor.relay` может упростить разделение настроек."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
+#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
+msgstr "Могу ли я использовать IPv6 для своего узла?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
+#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor [has partial support for "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" and we encourage every relay operator to [enable IPv6 "
+"functionality](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
+" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
+"configuration files when IPv6 connectivity is available."
+msgstr ""
+"Tor [поддерживает IPv6 "
+"частично](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)."
+" Мы предлагаем всем операторам узлов [включить поддержку "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) в "
+"своих конфигурационных файлах [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-editing-torrc/), чтобы быть наготове, когда поддержка IPv6 будет "
+"доступна."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
+#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
+"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
+msgstr ""
+"В настоящее время Tor требует для своих узлов адреса IPv4. Вы не можете "
+"организовать узел Tor только с IPv6."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
+msgstr ""
+"Как ограничить пропускную способность канала, используемого узлом Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
+"amount of bytes your relay uses for a time period."
+msgstr ""
+"Настройки статистики в torrc-файле позволяют вам указать максимальное число "
+"байтов, которые ваш узел обрабатывает в конкретный промежуток времени."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM"
+msgstr "AccountingStart day week month [день недели] ЧЧ:ММ"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This specifies when the accounting should reset. For instance, to setup a "
+"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
+"10:00am), you would use:"
+msgstr ""
+"Это настройка времени обнуления счётчика. Например, так ограничивается "
+"количество переданных за неделю байт (со сбросом счётчика в 10:00 по "
+"средам):"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "AccountingStart week 3 10:00"
+msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "AccountingMax 500 GBytes"
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This specifies the maximum amount of data your relay will send during an "
+"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
+"during an account period."
+msgstr ""
+"Так настраивается максимум передаваемых узлом данных за учётный период. (Так"
+" же ограничены принимаемые данные)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
+"for AccountingMax are reset to 0."
+msgstr ""
+"Когда наступает время сброса в соответствии с AccountingStart, счётчики, "
+"соответствующие AccountingMax, обнуляются."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each "
+"direction and the accounting should reset at noon each day:"
+msgstr ""
+"Пример. Допустим, вы хотите разрешить 50 Гб трафика ежедневно в каждом "
+"направлении, и чтобы статистика обнулялась каждый полдень:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "AccountingStart day 12:00"
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "AccountingMax 50 GBytes"
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
+"accounting period."
+msgstr ""
+"Обратите внимание: ваш узел не вернётся из спячки одновременно с началом "
+"учётного периода."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
+"choose a random point in the new interval to wake up."
+msgstr ""
+"Он отметит скорость исчерпания лимита в прошлом периоде и выберет случайный "
+"момент для пробуждения в новом интервале."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
+" month but none still up by the end."
+msgstr ""
+"Так мы избегаем ситуации, когда сотни узлов оказались бы в рабочем состоянии"
+" в начале месяца, и ни одного узла – в конце месяца."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you have only a small amount of bandwidth to donate compared to your "
+"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
+" using your entire monthly quota in the first day."
+msgstr ""
+"Если вы можете выделить Tor лишь малый объём трафика по сравнению со "
+"скоростью вашего подключения, рекомендуем установить учётный период длиной в"
+" сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в первый "
+"же день."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Just divide your monthly amount by 30. You might also consider rate limiting"
+" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
+"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
+msgstr ""
+"Просто поделите месячный объем на 30. Возможно, вы также захотите ограничить"
+" пропускную способность для более равномерного распределения вашего вклада "
+"на протяжении суток. Если вы хотите выделить по X Гб на прием и на передачу,"
+" можете установить параметр RelayBandwidthRate равным 20*X Kб."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, if you have 50 GB to offer each way, you might set your "
+"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
+" for at least half of each day."
+msgstr ""
+"Допустим, вы хотите выделить 50 Гб на приём и столько же на передачу. "
+"Попробуйте установить RelayBandwidthRate равным 1000 Kб. Так ваш узел будет "
+"каждый день приносить пользу по меньшей мере полсуток."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "AccountingStart day 0:00"
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
+msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
+#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average"
+msgstr ""
+"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I want to run more than one Tor relay."
+msgstr "Я хочу поддерживать более одного узла Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
+"we're happy with that."
+msgstr ""
+"Прекрасно. Если вы станете поддерживать сразу несколько узлов, чтобы помочь "
+"сети, мы будем очень рады."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
+"of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
+msgstr ""
+"Но, пожалуйста, не включайте несколько десятков узлов в рамках одной сети. "
+"Всё-таки ключевые характеристики Tor (помимо прочих) – распределённость и "
+"разнообразие."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you do decide to run more than one relay, please set the \"MyFamily\" "
+"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
+"separated) that are under your control:"
+msgstr ""
+"Если вы решили поддерживать более одного узла, пожалуйста, используйте опцию"
+" \"MyFamily\" в \"torrc\" для каждого узла. Перечислите ваши узлы через "
+"запятую:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
+msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
+"spaces)."
+msgstr ""
+"Здесь каждый *fingerprint* – 40-значный идентификационный отпечаток (без "
+"пробелов)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
+"in a single circuit."
+msgstr ""
+"Таким образом клиенты Tor будут стараться использовать в каждой своей "
+"цепочке не более одного из ваших узлов."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
+#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should set MyFamily if you have administrative control of the computers "
+"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
+"location."
+msgstr ""
+"Следует использовать опцию MyFamily, если у вас есть административный "
+"контроль над компьютерами или сетью, даже если эти компьютеры географически "
+"находятся в разных местах."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
+#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
+msgstr "Моему узлу Tor недавно присвоили флаг Guard, и трафик снизился вдвое"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
+#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since it's now a guard, clients are using it less in other positions, but "
+"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
+" yet."
+msgstr ""
+"Теперь ваш узел входной (сторожевой). В других качествах его будут "
+"использовать меньше. Но клиенты не будут спешить сменить свои текущие "
+"сторожевые узлы на ваш."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
+#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Read more details in this [blog post](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) or in [Changing of the Guards: A Framework for "
+"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
+msgstr ""
+"Подробнее об этом можно прочесть в [блоге](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) или в статье [Changing of the Guards: A Framework"
+" for Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
+msgstr ""
+"Как работают офлайновые идентификационные ключи ed25519? Что мне нужно про "
+"это знать?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In simple words, it works like this:"
+msgstr "Простыми словами:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
+"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
+msgstr ""
+"* Есть главный идентификационный секретный ключ ed25519 – файл с названием "
+"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
+"place - the file is sensitive and should be protected."
+msgstr ""
+"Это самый важный ключ. Убедитесь, что сделали резервную копию и храните ее в"
+" надёжном месте. Этот файл уязвим и нуждается в защите."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
+"password when asked."
+msgstr ""
+"Tor может его для вас зашифровать, если вы создадите ключ вручную и в ответ "
+"на запрос укажете пароль."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
+"generated for Tor to use."
+msgstr ""
+"* Для использования в Tor генерируется среднесрочный подписывающий ключ с "
+"названием \"ed25519_signing_secret_key\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
+"signing key is valid for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Кроме того, создается сертификат \"ed25519_signing_cert\". Он подписан "
+"главным идентификационным секретным ключом и подтверждает, что среднесрочный"
+" подписывающий ключ актуален в определённый промежуток времени."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
+"\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
+msgstr ""
+"По умолчанию этот промежуток – 30 дней, но его можно настроить в файле "
+"\"torrc\" с помощью параметра \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
+msgstr ""
+"* Также существует открытый главный ключ с названием "
+"\"ed25519_master_id_public_key\". Он соответствует реальному узлу сети Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This one is not sensitive and can be easily computed from "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
+msgstr ""
+"Этот ключ не нуждается в защите. Его можно вычислить, зная "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
+"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
+msgstr ""
+"Tor нужен доступ только к среднесрочному ключу подписи и сертификату в "
+"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
+"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
+"\"DataDirectory/keys\", например, на съёмном носителе или на другом "
+"компьютере."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You'll have to manually renew the medium term signing key and certificate "
+"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
+"expiration."
+msgstr ""
+"Вам придется вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
+"истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле "
+"завершится по его истечении."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
+msgstr ""
+"Эта опция не является обязательной. Вы можете использовать её по "
+"необходимости."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
+"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"backup in case you'll need to reinstall it."
+msgstr ""
+"Если вы предпочитаете, чтобы ваш узел работал продолжительное время без "
+"регулярного ручного обновления среднесрочного подписывающего ключа, лучше "
+"оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
+"\"DataDirectory/keys\". Просто сделайте резервную копию этого ключа на "
+"случай переустановки."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
+#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want to use this feature, you can consult our more [detailed "
+"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" on the topic."
+msgstr ""
+"Если вы хотите использовать эту опцию, вам может пригодиться [наше подробное"
+" "
+"руководство](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
+msgstr "Как запустить промежуточный или входной узел на Debian?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
+"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
+msgstr ""
+"О том, как запустить и поддерживать узел, подробно рассказано в "
+"[соответствующем разделе нашего "
+"руководства](https://community.torproject.org/relay/setup)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
+msgstr "Как запустить выходной узел на Debian?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"Как запустить промежуточный или входной узел на FreeBSD или HardenedBSD?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
+msgstr "Какие пакеты для Ubuntu лучше использовать?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
+"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
+"fixes."
+msgstr ""
+"* Не используйте пакеты из репозиториев Ubuntu. Они не всегда корректно "
+"обновляются. С ними вы будете пропускать важные обновления, обеспечивающие "
+"стабильность и защиту."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
+msgstr "* Определите версию Ubuntu с помощью такой команды:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ lsb_release -c"
+msgstr "$ lsb_release -c"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
+"'version' with the version you found in the previous step:"
+msgstr ""
+"* Работая с правами суперпользователя, добавьте следующие строки в файл "
+"\"/etc/apt/sources.list\". Замените \"version\" на версию Ubuntu, "
+"определенную ранее:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
+"commands:"
+msgstr "* Добавьте GPG-ключ для подписи пакетов:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | sudo apt-key add -"
+msgstr ""
+"$ curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | sudo apt-key add -"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
+msgstr "* Установите Tor и проверьте подписи:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get update"
+msgstr "$ sudo apt-get update"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
+msgstr "Как мне запустить мост obfs4?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See our [obfs4 setup "
+"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
+" set up an obfs4 bridge."
+msgstr ""
+"На этот случай у нас есть [руководство по мостам "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Should I run an exit relay from home?"
+msgstr "Стоит ли держать выходной узел дома?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No."
+msgstr "Нет."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
+"possible that officers will seize your computer."
+msgstr ""
+"Если правоохранительные органы проявят интерес к трафику вашего выходного "
+"узла, это может привести к изъятию компьютера."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
+"your home internet connection."
+msgstr ""
+"Поэтому лучше не держать выходной узел дома (и не использовать домашнее "
+"подключение к интернету). "
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
+"supportive of Tor."
+msgstr ""
+"Лучше подумайте о том, чтобы разместить выходной узел на сервере компании, "
+"которая симпатизирует Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
+"traffic through it."
+msgstr ""
+"Обеспечьте для своего выходного узла отдельный IP-адрес. Не пропускайте "
+"через узел собственный трафик."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
+" the computer hosting your exit relay."
+msgstr ""
+"Разумеется, лучше воздержаться от хранения любой важной или личной "
+"информации на компьютере, где поддерживается выходной узел."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
+msgstr "Как настроить исходящие фильтры на моем узле?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate"
+" with every other relay."
+msgstr ""
+"Все исходящие соединения должны быть разрешены. Каждый узел должен иметь "
+"возможность связаться с любым другим узлом."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In many jurisdictions, Tor relay operators are legally protected by the same"
+" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
+"being held liable for third-party content that passes through their network."
+msgstr ""
+"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены теми же общими законами о"
+" коммуникациях, которые снимают с провайдеров доступа к интернету "
+"ответственность за информацию третьих лиц, передаваемую через их сети."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
+msgstr ""
+"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего, не подпадают под "
+"такую защиту."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor promotes free network access without interference."
+msgstr ""
+"Tor выступает за свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
+"internet."
+msgstr ""
+"Выходные узлы не должны фильтровать трафик, который проходит через них в "
+"интернет."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
+#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Exit relays found to be filtering traffic will get the "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) flag once detected."
+msgstr ""
+"Выходные узлы, уличенные в фильтрации трафика, получают флаг "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
+msgstr "Как лучше установить Tor: из менеджера пакетов или из исходных кодов?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you're using Debian or Ubuntu especially, there are a number of benefits "
+"to installing Tor from the [Tor Project's "
+"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
+msgstr ""
+"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, лучше установить Tor из [репозитория"
+" Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Your `ulimit -n` gets set to 32768  high enough for Tor to keep open all "
+"the connections it needs."
+msgstr ""
+"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768; этого достаточно для "
+"поддержания всех необходимых Tor-соединений."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
+"root."
+msgstr ""
+"* Для Tor создается выделенный пользователь. Поэтому Tor не нужно "
+"запускаться в режиме суперпользователя (root)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
+msgstr "* Tor добавляется в автозагрузку соответствующим init-скриптом."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
+"file get caught."
+msgstr ""
+"* Tor запускается с опцией `--verify-config`. Так отлавливается большинство "
+"опечаток в конфигурационном файле."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
+#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
+msgstr ""
+"* Tor может начать c привилегированных портов, а потом сбрасывать "
+"привилегии."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How stable does my relay need to be?"
+msgstr "Насколько стабильно должен работать мой узел?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
+msgstr "Мы хотим, чтобы организация узла Tor была простой и удобной:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
+msgstr "* Ничего, если узел иногда оказывается офлайн."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
+msgstr ""
+"Управляющие узлы быстро замечают эту проблему и перестают использовать ваш "
+"узел."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
+"when it disconnects will break."
+msgstr ""
+"Постарайтесь, чтобы это не происходило слишком часто. Ведь любое соединение,"
+" которое использовало ваш узел в момент выхода его из строя, прервётся."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Each Tor relay has an [exit "
+"policy](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) that "
+"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
+" relay."
+msgstr ""
+"* У каждого узла Tor есть [политика исходящего "
+"трафика](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В "
+"ней определяется, какие типы исходящих соединений разрешены (или не "
+"разрешены) для этого узла."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
+"set it up to only allow connections to other Tor relays."
+msgstr ""
+"Если вы не хотите, чтобы люди могли использовать ваш узел как выходной, "
+"настройте эту политику так, чтобы разрешать только подключения к другим "
+"узлам Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
+#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Your relay will passively estimate and advertise its recent bandwidth "
+"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
+"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
+msgstr ""
+"* Ваш узел в пассивном режиме будет оценивать и анонсировать вашу недавнюю "
+"пропускную способность. Узлы с высокой пропускной способностью привлекают "
+"больше пользователей, чем узлы с низкой пропускной способностью. Но "
+"последние тоже полезны."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
+msgstr "Почему мой узел Tor потребляет столько памяти?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
+"for reducing its footprint:"
+msgstr ""
+"Ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось? Вот почему это "
+"может происходить:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
+"glibc's malloc implementation."
+msgstr ""
+"* Если вы используете Linux, вероятны проблемы фрагментации памяти в "
+"реализации функции \"malloc\" в библиотеке \"glibc\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
+"are fragmented so they're hard to reuse."
+msgstr ""
+"Иными словами, когда Tor освобождает память для системы, кусочки памяти "
+"настолько фрагментированы, что их сложно использовать повторно."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
+"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
+msgstr ""
+"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции \"malloc\" из "
+"OpenBSD. В ней меньше проблем с фрагментацией, но выше нагрузка на "
+"процессор."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
+"--enable-openbsd-malloc`."
+msgstr ""
+"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции \"malloc\" следующим "
+"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections "
+"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
+"(38KB+ per socket)."
+msgstr ""
+"* Если у вас быстрый узел (много открытых TLS-соединений), вы наверняка "
+"теряете много памяти на внутренние буферы библиотеки OpenSSL (по 38+ Кб на "
+"соединение)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We've patched OpenSSL to [release unused buffer memory more "
+"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
+msgstr ""
+"Мы изменили OpenSSL, чтобы библиотека [активнее освобождала неиспользуемые "
+"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
+"automatically recognize and use this feature."
+msgstr ""
+"Если вы используете OpenSSL 1.0.0 или более позднюю версию, процесс сборки "
+"Tor автоматически использует эту возможность."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
+" bandwidth your relay advertises."
+msgstr ""
+"* Если потребление памяти по-прежнему велико, попробуйте уменьшить "
+"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
+" shouldn't grow as large."
+msgstr ""
+"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей. Узел не"
+" так сильно будет потреблять память."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
+msgstr "Подробнее опция `MaxAdvertisedBandwidth` описана в руководстве."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
+#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
+" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
+msgstr ""
+"Быстрые узлы Tor обычно потребляют довольно много памяти. Быстрый выходной "
+"узел вполне может требовать 500-1000 Мб памяти."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
+#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
+msgstr "Почему мой  узел передает в сеть больше данных, чем получает?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
+#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
+" and vice versa. But there are a few exceptions:"
+msgstr ""
+"Чаще всего байт на входе в узел Tor означает и байт на выходе. Но есть "
+"несколько исключений."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
+#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Если у вас открыт DirPort, клиенты Tor будут скачивать с вашего узла копию "
+"директории."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
+#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
+"sometimes quite large."
+msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ довольно большой."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
+#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
+"byte count and your \"read\" byte count."
+msgstr ""
+"Из-за этой разницы, в основном, и образуется расхождение между числом "
+"принятых и переданных байтов."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
+#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another minor exception shows up when you operate as an exit node, and you "
+"read a few bytes from an exit connection (for example, an instant messaging "
+"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
+" through the Tor network."
+msgstr ""
+"У операторов выходных узлов есть еще одно небольшое исключение. Иногда вы "
+"получаете совсем немного данных (например, для мессенджера или SSH) и "
+"упаковываете их в полноразмерный 512-байтовый пакет для передачи через сеть "
+"Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
+#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I decide if I should run a relay?"
+msgstr "Стоит ли мне организовывать узел Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
+#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We're looking for people with reasonably reliable Internet connections, that"
+" have at least 10 Mbit/s (Mbps) available bandwidth each way. If that's you,"
+" please consider [running a Tor "
+"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
+msgstr ""
+"Мы ищем людей с относительно стабильным интернетом, готовых поделиться как "
+"минимум 10 Mбитi/с в обе стороны. Если это вы, пожалуйста, подумайте о том, "
+"чтобы [поддерживать у себя узел "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
+#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Even if you do not have at least 10 Mbit/s of available bandwidth you can "
+"still help the Tor network by running a [Tor bridge with obfs4 "
+"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
+"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
+msgstr ""
+"Даже если у вас нет этих 10 Мбит/с, вы можете помочь сети Tor, если станете "
+"поддерживать у себя [мост Tor с "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). В этом случае "
+"понадобится минимум 1 Мбит/с в обе стороны."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
+msgstr "Я хочу обновить/переместить мой узел. Как мне сохранить ключ?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When upgrading your Tor relay, or moving it on a different computer, the "
+"important part is to keep the same identity keys (stored in "
+"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
+"DataDirectory)."
+msgstr ""
+"Когда обновляете узел Tor или перемещаете его на другой компьютер, весьма "
+"важно сохранить те же идентификационные ключи (они хранятся в вашей папке "
+"данных DataDirectory, \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" и "
+"\"keys/secret_id_key\")."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Keeping backups of the identity keys so you can restore a relay in the "
+"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
+" wasted."
+msgstr ""
+"Рекомендуется делать резервные копии идентификационных ключей, чтобы вы "
+"могли восстановить узел в будущем, и репутация узла осталась бы с ним."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that if you're upgrading your Tor relay and you keep the same "
+"torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
+" relay will keep using the same key."
+msgstr ""
+"Таким образом, если вы будете обновлять свой узел Tor и сохраните прежние "
+"torrc и DataDirectory, то обновление пройдет без осложнений, и ваш узел "
+"будет использовать тот же ключ."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
+"keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
+msgstr ""
+"Если необходимо сменить DataDirectory, позаботьтесь о том, чтобы скопировать"
+" свои прежние keys/ed25519_master_id_secret_key и keys/secret_id_key."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
+"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
+msgstr ""
+"Обратите внимание: начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение "
+"идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии"
+" с кривой ed25519."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
+" time, to ensure compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"В конце концов они заменят старые идентификационные ключи на базе RSA, но "
+"это случится не сразу: важно обеспечить совместимость с более старыми "
+"версиями."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Until then, each relay will have both an ed25519 identity (identity key "
+"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
+"file: keys/secret_id_key)."
+msgstr ""
+"До тех пор у каждого узла будет как идентификационный ключ, основанный на "
+"ed25519 (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key), так и ключ RSA (в файле"
+" keys/secret_id_key)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
+#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
+"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
+msgstr ""
+"Вам следует сделать резервные копии обоих ключей на случай восстановления "
+"узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на новый компьютер."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
+#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is the BadExit flag?"
+msgstr "Что означает флаг BadExit?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
+#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When an exit is misconfigured or malicious it's assigned the BadExit flag. "
+"This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
+"this flag become non-exits."
+msgstr ""
+"Когда выходной узел неверно настроен или в руках злоумышленников, ему "
+"присваивается флаг BadExit. Для Tor это значит \"не пропускать трафик через "
+"этот узел\". Иначе говоря, узлы с таким флагом перестают действовать."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
+#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you got this flag then we either discovered a problem or suspicious "
+"activity when routing traffic through your exit and weren't able to contact "
+"you. Please reach out to the [bad-relays "
+"team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) so we can sort out the issue."
+msgstr ""
+"Если вашему узлу присвоен этот флаг, значит, мы обнаружили проблему или "
+"подозрительную активность, когда наблюдали за трафиком, проходящим через ваш"
+" узел, и не смогли с вами связаться. Чтобы решить вопрос, пожалуйста, "
+"свяжитесь с теми, кто у нас [занимается плохими "
+"узлами](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
+#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What type of relays are most needed?"
+msgstr "Какие узлы востребованы больше всего?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
+#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* The exit relay is the most needed relay type but it also comes with the "
+"highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
+"home**)."
+msgstr ""
+"* Выходные узлы. Однако поддержка такого узла сопряжена с наибольшей "
+"публичностью и рисками (в частности, вы **не должны запускать их из дома**)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
+#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
+"are also very useful"
+msgstr ""
+"* Если вы предпочитаете минимум усилий для запуска, попробуйте организовать "
+"быстрый входной узел."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
+#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Followed by bridges."
+msgstr "* Или мост."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
+#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
+msgstr "Почему мои порты сканируются чаще, когда я поддерживаю узел Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
+#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you allow exit connections, some services that people connect to from "
+"your relay will connect back to collect more information about you. For "
+"example, some IRC servers connect back to your identd port to record which "
+"user made the connection. (This doesn't really work for them, because Tor "
+"doesn't know this information, but they try anyway.) Also, users exiting "
+"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
+"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
+msgstr ""
+"Если вы поддерживаете выходной узел, некоторые сервисы, к которым "
+"пользователи подключаются через вас, будут запрашивать обратное соединение, "
+"чтоб собрать больше информации. Например, сервер чата IRC подключается к "
+"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтобы узнать, какой "
+"пользователь устанавливает соединение. (У IRC в данном случае ничего не "
+"получится, потому что у Tor просто нет этой информации). Кроме того, "
+"пользователи вашего выходного узла могут привлечь внимание других "
+"пользователей IRC, сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с "
+"которого они подключаются."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
+#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another reason is that groups who scan for open proxies on the Internet have"
+" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
+"recommend that you bind your socksport to local networks only."
+msgstr ""
+"Те, кто сканирует интернет в поисках открытых прокси-серверов, могут "
+"заметить, что иногда узлы Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы "
+"рекомендуем ограничить доступ к SocksPort локальной сетью."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
+#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In any case, you need to keep up to date with your security. See this "
+"article on [security for Tor "
+"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
+" for more suggestions."
+msgstr ""
+"В любом случае нужно выполнять обновления безопасности. Другие идеи о "
+"безопасности узлов Tor изложены в [этой "
+"статье](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
+#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why isn't my relay being used more?"
+msgstr "Почему нагрузка на мой узел невелика?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
+#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If your relay is relatively new then give it time."
+msgstr "Если ваш узел относительно новый, дайте ему время."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
+#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor decides which relays it uses heuristically based on reports from "
+"Bandwidth Authorities. These authorities take measurements of your relay's "
+"capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
+"optimal load."
+msgstr ""
+"Tor эвристически выбирает узлы для использования на основе данных "
+"контролирующих узлов. На контролирующих узлах собирается информация о "
+"пропускной способности вашего узла. Контролирующий узел направляет на ваш "
+"узел больше трафика, пока его загрузка не станет оптимальной."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
+#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
+"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
+msgstr ""
+"О том, как действует новый узел, подробно рассказано в [нашем "
+"блоге](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
+#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've been running a relay for a while and still having issues then try "
+"asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
+msgstr ""
+"Если ваш узел действует уже какое-то время, а проблемы остаются, попросите "
+"совет в списке [\"tor-relays\"](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
+#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "My relay is picking the wrong IP address."
+msgstr "Мой узел выбирает неверный IP-адрес"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
+#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor guesses its IP address by asking the computer for its hostname, and then"
+" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
+"file that point to old IP addresses."
+msgstr ""
+"Tor узнает свой IP-адрес, запрашивая у компьютера имя хоста и определяя IP "
+"по нему. Нередко бывает, что у людей в файле /etc/hosts хранятся старые "
+"записи, которые указывают на старые IP-адреса."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
+#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If that doesn't fix it, you should use the \"Address\" config option to "
+"specify the IP you want it to pick. If your computer is behind a NAT and it "
+"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
+"IP addresses."
+msgstr ""
+"Если это не работает, вам нужно использовать опцию настройки \"Address\" и "
+"указать желаемый IP-адрес вручную. Если компьютер находится за NAT и имеет "
+"только внутренний  IP-адрес, см. рекомендации в этом разделе относительно "
+"динамических IP-адресов."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
+#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, if you have many addresses, you might also want to set "
+"\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
+"to present to the world."
+msgstr ""
+"Кроме того, если у вас много адресов, можете настроить "
+"\"OutboundBindAddress\", чтобы исходящие соединения были с того IP-адреса, "
+"который вы хотите \"показывать миру\"."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
+msgstr "Что такое клиентская или onion-аутентификация?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
+msgstr ""
+"Аутентифицированный onion-ресурс – тот, который для доступа к ресурсу "
+"требует от вас предоставить аутентифицирующий токен (в данном случае – "
+"секретный ключ)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
+msgstr ""
+"Секретный ключ не передается на этот сервис. Он лишь используется для "
+"локальной расшифровки дескриптора."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
+msgstr ""
+"Реквизиты доступа можно получить у оператора onion-ресурса. Свяжитесь с ним "
+"и попросите доступ."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Подробнее о том, как использовать onion-аутентификацию в Tor Browser, "
+"рассказано [здесь](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
+msgstr ""
+"Если вы хотите создать onion-ресурс с клиентской аутентификацией, "
+"пожалуйста, обратитесь к разделу [Client "
+"Authorization](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/client-auth) на портале сообщества Tor Project."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
+msgstr "Что значит \".onion доступно\" в моем браузере?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
+msgstr ""
+"Onion-Location – новый HTTP-заголовок. Веб-сайты могут использовать его, "
+"чтобы продвигать свои onion-версии."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
+msgstr ""
+"Если у веб-сайта, который вы посещаете, есть onion-версия, в адресной строке"
+" браузера появится отметка \".onion доступно\"."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
+msgstr ""
+"Когда вы нажимаете на эту отметку, сайт перезагрузится. Вместо \"обычного\" "
+"сайта появится его onion-версия."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
+msgstr ""
+"В настоящий момент Onion-Location доступен в десктопной версии Tor Browser "
+"(Windows, macOS и GNU/Linux)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
+msgstr ""
+"Вы можете узнать больше об Onion-Location в [руководстве по Tor "
+"Browser](https://tb-manual.torproject.org/ru/onion-services/)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
+msgstr ""
+"Если вы оператор onion-ресурса, можете познакомиться с [правилами настройки "
+"Onion-Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced"
+"/onion-location) для вашего onion-сайта."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr ""
+"Я слышал о сайтах, которые доступны только через Tor. Что это за сайты? Как "
+"получить к ним доступ?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr ""
+"Сайты, доступные только через Tor, называются onion-сайтами. Их адреса "
+"заканчиваются на .onion."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, the DuckDuckGo onion is "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
+msgstr ""
+"Например, onion-сайт поисковой системы DuckDuckGo выглядит так: "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "Вы можете открывать такие сайты в Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+msgstr ""
+"Адреса сайтов можно узнавать у самих владельцев. Эти ресурсы не "
+"индексируются поисковыми системами, как обычные сайты."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Что такое .onion и onion-ресурсы?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
+msgstr ""
+"Onion-ресурсы позволяют не только просматривать, но и публиковать информацию"
+" анонимно. Можно даже анонимно создать свой сайт."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) or "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), safer software updates, and more "
+"secure ways to reach popular websites like "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
+msgstr ""
+"Onion-ресурсы используются для организации чатов и обмена файлами без "
+"метаданных. Это нужно для более безопасной связи между журналистами и "
+"источниками данных. Примеры таких решений – "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) и "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/). Также эти ресурсы полезны для защиты "
+"обновлений программного обеспечения и доступа к популярным веб-сайтам вроде "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
+" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"У таких сайтов свой домен верхнего уровня – .onion (вместо .com, .net, .org "
+"и др.) Зайти на onion-сайт можно только из сети Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
+msgstr ""
+"При открытии сайта .onion Tor Browser покажет в адресной строке значок "
+"луковицы. Это значит безопасное соединение с onion-ресурсом."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
+msgstr "![Значок луковицы](/static/images/onion-website.png)"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
+msgstr "Я не могу открыть ресурс .onion!"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
+msgstr ""
+"Если вы не можете открыть onion-сайт, убедитесь, что правильно ввели "
+"16-значный или (новейший вариант) 56-значный onion-адрес. Даже небольшая "
+"ошибка не позволит Tor Browser открыть сайт."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
+msgstr ""
+"Если вы по-прежнему не можете подключиться к onion-ресурсу, пожалуйста, "
+"попробуйте позже."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Возможны временные проблемы с подключением, или владелец сайта мог выключить"
+" его без предупреждения."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
+msgstr ""
+"Хотите убедиться, что в принципе можете подключаться к onion-ресурсам? "
+"Попробуйте зайти на [onion-версию "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
+msgstr "Есть ли onion-ресурс у команды Tor Project?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
+#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Yes! A list of our Onion Services is available at "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Да! Список наших onion-ресурсов можно видеть здесь: "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
+msgstr "Какой смысл у разных значков в адресной строке Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
+"in the address bar indicating the security of the current webpage."
+msgstr ""
+"Когда вы заходите на onion-ресурс, Tor Browser показывает разные \"луковые\""
+" значки в адресной строке. Значок зависит от уровня безопасности данной "
+"страницы."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
+msgstr "![Значок луковицы](/static/images/black-onion.png)"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion means:"
+msgstr "Что значит луковица:"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
+"certificate."
+msgstr ""
+"- Onion-ресурс доступен по HTTP или HTTPS с сертификатом, выпущенным "
+"сертифицирующим центром."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr "- Onion-ресурс доступен по HTTPS с самоподписанным сертификатом."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+"![Значок луковицы с красной чертой](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
+msgstr "Луковица с красной чертой:"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
+msgstr "- Onion-ресурс работает через скрипт по ненадёжному URL."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
+msgstr ""
+"![Значок луковицы с предупреждением](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with caution sign means:"
+msgstr "Луковица с предупреждающим значком:"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr "- Onion-ресурс работает по HTTPS с истёкшим сертификатом"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
+msgstr "- Onion-сервис работает по HTTPS с неверным доменом"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
+msgstr "- Onion-сервис работает по смешанной форме и ненадёжному URL"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
+msgstr "Как сообщить об ошибке или связаться с разработчиками"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr ""
+"Tor развивается благодаря поддержке пользователей и волонтёров по всему "
+"миру. Они помогают улучшать наш продукт. Обратная связь крайне важна и для "
+"нас, и для всех пользователей Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Feedback template"
+msgstr "### Шаблон обратной связи"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
+" as possible:"
+msgstr ""
+"Собираетесь написать отзыв или сообщить об ошибке? Пожалуйста, не забудьте о"
+" важных подробностях:"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Operating System you are using"
+msgstr "* Используемая операционная система"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser version"
+msgstr "* Версия Tor Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr "* Уровень безопасности Tor Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Step by step of how you got to the issue, so we can reproduce it (e.g. I "
+"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
+"crashed)"
+msgstr ""
+"* Пошаговое описание \"как случилась неприятность\", чтобы мы могли "
+"воспроизвести ситуацию (например: \"Я открыл браузер, набрал адрес сайта , "
+"нажал \"Enter\" и вывалился из браузера\")"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* A screenshot of the problem"
+msgstr "* Скриншот проблемы"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* The log"
+msgstr "* Журнал"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### How to Reach Us"
+msgstr "### Как связаться с нами"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
+msgstr ""
+"Есть несколько способов связи. Пожалуйста, выбирайте удобный для себя."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### GitLab"
+msgstr "#### GitLab"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, check if the bug is already known."
+msgstr "Первым делом выясните, известна ли эта ошибка."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+msgstr ""
+"Вы можете поискать среди публикаций в "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новый запрос, пожалуйста, [организуйте новый "
+"аккаунт](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) для доступа к Tor Project на GitLab и [найдите "
+"соответствующий репозиторий](https://gitlab.torproject.org/tpo) для вашей "
+"проблемы."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
+msgstr ""
+"Мы следим за всеми вопросами, связанными с Tor Browser, [на "
+"GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+msgstr ""
+"Вопросы, связанные с нашими веб-сайтами, лучше отправлять "
+"[сюда](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email"
+msgstr "#### Email"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgstr "Электронная почта для связи: frontdesk at torproject.org"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
+msgstr "В поле \"Тема\", пожалуйста, укажите суть вашего вопроса."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
+msgstr ""
+"Чем точнее поле \"Тема\", тем проще будет нам разобраться с вашим вопросом. "
+"Примеры: \"Нет связи с сетью Tor\", \"Отзыв на материал веб-сайта\", \"Отзыв"
+" о работе Tor Browser\", \"Мне нужен мост\"."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
+msgstr ""
+"Иногда мы получаем сообщения с пустым полем \"Тема\". Такие послания обычно "
+"автоматически помечаются как спам и на рассмотрение не попадают."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
+msgstr ""
+"Чтобы быстрее получить ответ, пожалуйста, по возможности пишите нам на "
+"английском, испанском или португальском."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
+msgstr ""
+"Если ни один из этих языков вам не подходит, пожалуйста, используйте любой "
+"другой. Просто имейте в виду: нам понадобится время на перевод, и ответ "
+"придется ждать дольше."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Blog post comments"
+msgstr "#### Комментарии в блогах"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
+msgstr ""
+"Вы можете оставить комментарии к сообщению в нашем блоге, связанному с вашим"
+" вопросом."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
+msgstr ""
+"Если не можете найти в блоге ничего о вашей проблеме, пожалуйста, попробуйте"
+" другой способ связи с нами."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### IRC"
+msgstr "#### IRC"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+"Вы всегда можете найти нас в канале #tor на OFTC. Мы будем признательны за "
+"обратную связь и сообщения об ошибках/проблемах."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+"Может быть, вы не получите ответ немедленно, однако мы всегда проверяем, что"
+" пишут в канале, и отвечаем по мере возможности."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+"О том, как подключиться к OFTC-серверам, написано [здесь](/get-in-touch/irc-"
+"help)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr "#### Списки email"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+"Хотите использовать для обратной связи и сообщений об ошибках списки email? "
+"Советуем выбрать список, который соответствует вашему вопросу. Полный "
+"перечень наших почтовых списков можно найти "
+"[здесь](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+"Для обратной связи или сообщений об ошибках в Tor Browser, в сети Tor или в "
+"других проектах Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+"Если речь идет о наших веб-сайтах: [ux](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+"Для вопросов, связанных с поддержкой узлов Tor: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-community-team)"
+msgstr ""
+"Для замечаний по Руководству Tor Browser и сайту поддержки: [tor-community-"
+"team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Report a security issue"
+msgstr "### Сообщить о проблеме с безопасностью"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+msgstr ""
+"Если вы обнаружили проблему с безопасностью в одном из наших проектов или в "
+"нашей инфраструктуре, пожалуйста, напишите сюда: tor-"
+"security at lists.torproject.org."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
+" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
+msgstr ""
+"Если вы столкнулись с проблемой безопасности в сети Tor или в Tor Browser, "
+"участвуйте в нашей программе и [получите награду за найденную "
+"ошибку](https://hackerone.com/torproject)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the "
+"list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool"
+".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"Хотите шифровать переписку? Чтобы получить открытый GPG-ключ для списка, "
+"напишите  на tor-security-sendkey at lists.torproject.org или скачайте ключ с "
+"сервера pool.sks-keyservers.net. Отпечаток ключа:"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --fingerprint tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr "gpg --fingerprint tor-security at lists.torproject.org"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
+msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
+msgstr "sub 4096R/C00942E4 2017-03-13"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Press"
+msgstr "Пресса"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Вакансии"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Новости"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакты"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Donate"
+msgstr "Пожертвуйте"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Support"
+msgstr "Поддержка"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Community"
+msgstr "Сообщество"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr "FAQ по злоупотреблениям"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
+msgstr ""
+"Мне совершенно необходимо проследить за одним из пользователей Tor. Вы "
+"можете помочь?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
+msgstr ""
+"Разработчики Tor не имеют никакой возможности отслеживать пользователей Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from tracking users."
+msgstr ""
+"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность "
+"пользователей Tor, не позволяют нам вести слежку за пользователями."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
+msgstr "Предоставляет ли Tor Project услуги хостинга?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
+msgstr "Нет, Tor Project не предоставляет услуги хостинга."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
+msgstr "Могу ли я изменить число узлов-посредников Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
+"your path that are sensitive."
+msgstr ""
+"Сейчас в цепочке по умолчанию три узла. Может быть и больше в зависимости от"
+" вашей ситуации."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
+"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+msgstr ""
+"Иными словами, обычно узлов три, но если вы, к примеру, открываете onion-"
+"ресурс или адрес \".exit\", узлов может быть больше."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
+"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
+"more security."
+msgstr ""
+"Мы не хотим подталкивать людей к использованию более длинных цепочек. Это "
+"увеличивает нагрузку на сеть и, насколько мы можем судить, не повышает "
+"безопасность."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it makes"
+" [denial of security](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa) attacks "
+"easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
+"number of users have the same path length as you."
+msgstr ""
+"Кроме того, используя цепочки с числом узлов более трёх, можно навредить "
+"анонимности. Во-первых, это упрощает организацию атаки по типу [отказа в "
+"безопасности](https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa). Во-вторых, само"
+" по себе использование длинной цепочки может стать идентификатором, если "
+"цепочку такой же длины использует малое число людей."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
+msgstr "Как я могу анонимно делиться файлами через Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
+"option."
+msgstr ""
+"Хороший способ обмена файлами через Tor – "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
+"receiving files using Tor onion services."
+msgstr "Это программа с открытым кодом."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It works by starting a web server directly on your computer and making it "
+"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
+"Browser to download files from you, or upload files to you."
+msgstr ""
+"Прямо на вашем компьютере запускается веб-сервер с неугадываемым Tor-"
+"адресом. Другой человек может открыть этот \"сайт\" в своем Tor Browser и "
+"скачать ваш файл (или отправить файл вам)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
+"sharing service, or even logging into an account."
+msgstr ""
+"Не требуется ни создавать отдельный сервер, ни пользоваться дополнительными "
+"файлообменными сервисами, ни регистрировать аккаунт."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unlike services like email, Google Drive, DropBox, WeTransfer, or nearly any"
+" other way people typically send files to each other, when you use "
+"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
+"sharing."
+msgstr ""
+"При использовании OnionShare вам не нужно доверять какой-то компании доступ "
+"к вашим файлам. В этом важное отличие OnionShare от электронной почты и "
+"сервисов типа Google Drive, DropBox, Яндекс.Диск."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So long as you share the unguessable web address in a secure way (like "
+"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
+"you're sharing with can access the files."
+msgstr ""
+"Только тот, кто отправляет файл, и тот, кто его получает, имеют к нему "
+"доступ. Важно, чтобы неугадываемый веб-адрес передавался безопасным способом"
+" (например, в зашифрованном мессенджере)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"OnionShare is developed by [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
+msgstr ""
+"Разработчик OnionShare – [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as BitTorrent."
+msgstr ""
+"Многие выходные узлы настроены на блокирование определённого трафика, "
+"например, торрентов."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"BitTorrent in particular is [not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"В частности, BitTorrent [не позволяет сохранить анонимность в "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
+msgstr "Как стать добровольцем и помогать Tor Project?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
+" get involved!"
+msgstr ""
+"О том, как это сделать, рассказывается "
+"[здесь](https://community.torproject.org)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I donate to Tor Project?"
+msgstr "Как поддержать Tor Project?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you for your support!"
+msgstr "Спасибо за ваше желание помочь!"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more information about donating on our [donor "
+"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
+msgstr ""
+"О том, как поддержать Tor, написано в нашем [FAQ для "
+"доноров](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+msgstr "Почему вы не помешаете плохим людям делать плохие вещи через Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
+" censoring things, even us."
+msgstr ""
+"Tor был задуман как инструмент защиты прав человека и приватности. Tor не "
+"позволяет никому заниматься цензурой (и нам тоже)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
+" can't do anything to get rid of them without also undermining the human "
+"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
+" for good things."
+msgstr ""
+"Нас глубоко расстраивает, когда кто-либо использует Tor для гнусных дел. Но "
+"мы не можем избавиться от злоумышленников, не подвергнув риску "
+"правозащитников, журналистов, жертв насилия и других людей, которые "
+"используют Tor во благо."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
+"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
+"to attacks from bad regimes and other adversaries."
+msgstr ""
+"Если бы мы попытались помешать определённым людям использовать Tor, это по "
+"сути означало бы создание закладки в программе. Из-за нее наши пользователи "
+"оказались бы уязвимы перед репрессивными режимами и другими "
+"недоброжелателями."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who funds Tor?"
+msgstr "Кто финансирует Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
+"agencies, private foundations, and individual donors."
+msgstr ""
+"Финансовую поддержку Tor оказывают различные спонсоры, в том числе "
+"федеральные государственные институты США, частные фонды, индивидуальные "
+"доноры."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Check out a list of all [our "
+"sponsors](https://www.torproject.org/about/sponsors/) and a series of [blog "
+"posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
+"reports."
+msgstr ""
+"См. полный [список наших "
+"спонсоров](https://www.torproject.org/ru/about/sponsors/) и серию "
+"[публикаций в блоге](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) о "
+"финансовой отчетности."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
+" way to maintain trust with our community."
+msgstr ""
+"Мы считаем, что лучший способ обрести доверие со стороны сообщества – "
+"открыто говорить о наших спонсорах и о модели финансирования."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
+" foundations and individuals."
+msgstr ""
+"Мы все время стремимся к разнообразию в источниках финансирования, особенно "
+"когда речь идет о фондах и частных лицах."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
+msgstr "Могу ли я использовать Tor с BitTorrent?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
+msgstr "Мы не рекомендуем использовать Tor с BitTorrent."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For further details, please see our [blog post on the "
+"subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"Подробнее об этом мы писали [в нашем блоге](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
+"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
+msgstr ""
+"Файлы на моём компьютере заблокированы! Кто-то требует, чтобы я скачал Tor "
+"Browser и через него заплатил выкуп за свои файлы!"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
+msgstr "К сожалению, ваше устройство заражено вредоносным кодом."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
+"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
+"ransom they're demanding from you."
+msgstr ""
+"Команда Tor Project не имеет отношения к созданию этого вредоносного кода. "
+"Его авторы предлагают вам скачать Tor Browser, вероятно, для того, чтобы вы "
+"анонимно связались с ними для передачи требуемого выкупа."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
+"might think we're bad people who enable even worse people."
+msgstr ""
+"Если это ваше первое знакомство с Tor Browser, вы могли подумать, будто мы "
+"плохие парни, которые связаны с еще более плохими парнями."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
+"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence "
+"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. "
+"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
+"of people can also be abused by criminals and malware authors."
+msgstr ""
+"Наши программы каждый день в самых разных целях используют правозащитники, "
+"журналисты, жертвы домашнего насилия, информаторы, сотрудники "
+"правоохранительных органов и многие другие. К сожалению, защита, которую "
+"наши программы способны обеспечить этим группам людей, может быть "
+"злонамеренно использована преступниками и авторами вирусов."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
+"malicious purposes."
+msgstr ""
+"Tor Project не способствует и не одобряет использование нашего программного "
+"обеспечения во вредоносных целях."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor keep logs?"
+msgstr "Хранит ли Tor логи (журнал)?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
+msgstr ""
+"Tor не хранит логи, позволяющие идентифицировать конкретных пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
+"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"Мы, однако, производим некоторые безопасные измерения того, как "
+"функционирует сеть. (См. [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org))."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
+"services?"
+msgstr ""
+"Предоставляет ли Tor Project услуги электронной почты или какой-либо веб-"
+"сервис защиты приватности?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, we don't provide any online services."
+msgstr "Нет, мы не предоставляем никаких онлайн-услуг."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
+"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
+msgstr ""
+"Полный список наших программ можно найти "
+"[здесь](https://www.torproject.org/projects/projects.html)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
+msgstr "Можно мне использовать логотип Tor в своем продукте?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can read all about that on our [Trademark faq "
+"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
+msgstr ""
+"О нашей торговой марке подробно написано [на этой "
+"странице](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
+msgstr "У меня проблемы с обновлением или использованием Vidalia"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
+msgstr "Vidalia больше не разрабатывается и не поддерживается."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
+"into Tor Browser itself."
+msgstr ""
+"Значительная часть функционала Vidalia сегодня интегрирована в Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
+msgstr "Как поговорить с членами команды Tor Project?"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
+"real time:"
+msgstr ""
+"Вы можете подключиться к IRC и поговорить с теми, кто работает над Tor, в "
+"реальном времени:"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
+msgstr "1. Зайдите в веб-чат [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "2. Fill in the blanks:"
+msgstr "2. Укажите:"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"**NICKNAME:** Anything you want, but choose the same nickname (nick) every "
+"time you use IRC to talk to people on Tor. If your nick is already being "
+"used, you will get a message from the system and you should choose another "
+"nick."
+msgstr ""
+"**Nickname.** Здесь можно указать любое имя, но, пожалуйста, используйте "
+"одно и то же имя всякий раз, когда общаетесь с людьми в IRC на тему Tor. "
+"Если ник уже кем-то занят, система об этом сообщит, и вам придется выбрать "
+"другой ник."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**CHANNEL:** #tor"
+msgstr "**Channels.** #tor"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "3. Click Enter"
+msgstr "3. Нажмите Enter."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Congratulations! You're on IRC."
+msgstr "Поздравляем! Вы подключились к IRC."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After a few seconds, you will automatically enter #tor, which is a chatroom "
+"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
+"some random people in #tor as well."
+msgstr ""
+"Пара секунд – и вы автоматически окажетесь в канале #tor, площадку, где "
+"собираются разработчики Tor, владельцы узлов и другие члены сообщества. "
+"Иногда в #tor можно видеть и других людей."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
+"don't ask to ask, just ask your question."
+msgstr ""
+"В пустом поле в нижней части экрана вы можете задавать вопросы. Пожалуйста, "
+"не тяните \"можно спросить\", просто спрашивайте."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"People may be able to answer right away, or there may be a bit of a delay "
+"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
+" record channel activities to read later)."
+msgstr ""
+"Может быть, вам ответят сразу, или придётся немного подождать. Иногда "
+"выглядит так, будто человек находится в чате, но он может отлучиться и "
+"прочтёт содержимое чата позже."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want to chat with someone specific, start your comment with their "
+"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
+"to contact them."
+msgstr ""
+"Если хотите побеседовать с конкретным человеком, начните свой комментарий с "
+"ника этого человека. Ваш собеседник получит уведомление о том, что кто-то "
+"его вызывает."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
+#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"OFTC often doesn't allow people to use their webchat over Tor. For this "
+"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
+" consider using an IRC client."
+msgstr ""
+"OFTC часто не позволяет людям использовать веб-чат через сеть Tor. Многие "
+"предпочитают IRC-клиент, где нет этой проблемы. Может, и вам попробовать?"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
+msgstr "Почему я не могу подключиться к Tor-dev и другим каналам?"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The #tor-project channel is where Tor people discuss and coordinate daily "
+"Tor work. It has fewer members than #tor and is more focused on the work at "
+"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
+"your nickname (nick) must be registered and verified."
+msgstr ""
+"В канале #tor-project люди из команды Tor обсуждают ежедневные рабочие "
+"вопросы и координируют работу. Здесь меньше участников, чем в канале #tor, и"
+" они более сфокусированы на практических задачах. Вы можете подключиться к "
+"#tor-project. Для этого ваш никнейм должен быть зарегистрирован и "
+"подтверждён."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
+msgstr ""
+"Вот как подключиться к #tor-project и другим зарегистрированным каналам."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Register your nickname"
+msgstr "### Зарегистрируйте никнейм"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
+"/irc-help/)"
+msgstr ""
+"1. Зайдите в канал #tor. (См. [Как поговорить с участниками Tor Project"
+"?](/get-in-touch/irc-help/)"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
+msgstr "2. Нажмите **\"Status\"** в левом верхнем углу экрана."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"3. In the window at the bottom of the page, type:  `/msg nickserv REGISTER "
+"yournewpassword youremailaddress`"
+msgstr ""
+"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` "
+"(где вместо `password` придумайте пароль, а вместо `email` укажите адрес "
+"электронной почты)."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "4. Hit enter."
+msgstr "4. Нажмите \"Enter\"."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
+msgstr "Если все в порядке, вы увидите сообщение, что зарегистрированы."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
+msgstr "Система может зарегистрировать вас с именем \"nick_\" вместо \"nick\"."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
+msgstr "Ничего страшного, просто помните, что вы \"user_\", а не \"user\"."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
+msgstr ""
+"Всякий раз при входе в IRC, когда нужно ввести зарегистрированный ник, "
+"набирайте:"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`/nick yournick`"
+msgstr "`/nick yournick` (вместо `yournick` подставьте ваш никнейм)"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
+msgstr ""
+"`/msg nickserv IDENTIFY password` (вместо `password` подставьте пароль)"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### How to verify your nickname"
+msgstr "### Как подтвердить никнейм"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-"
+"project channel, your nickname must be **verified**."
+msgstr ""
+"Чтобы завершить регистрацию и получить доступ к каналу #tor-project, никнейм"
+" должен быть **подтверждён**."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"1. To verify your nick, open a new browser window and go to "
+"https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
+msgstr ""
+"1. Чтобы проверить свой никнейм, откройте новое окно браузера и зайдите на "
+"сайт https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
+msgstr "2. Войдите с вашими никнеймом и паролем IRC."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"3. Look for the word **verify** and log in there. It may appear that nothing"
+" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
+"called **Account**."
+msgstr ""
+"3. Найдите на странице гиперссылку **verify**, нажмите и залогиньтесь. "
+"Иногда бывает, что ничего не меняется. Обратите внимание на верхнюю часть "
+"страницы. Там есть столбец **Account**."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "4. Click on **Account**."
+msgstr "4. Нажмите **Account**."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
+" account."
+msgstr ""
+"5. Найдите маленькую гиперссылку в конце таблицы. Она называется \"Verify "
+"account\". Нажмите."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
+msgstr "6. Решите капчу во всплывающем окне и нажмите \"Ок\"."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
+msgstr "7. Вы увидите сообщение: \"Your NickServ account has been verified.\""
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
+msgstr "8. Вернитесь на страницу IRC, где вы залогинены, и наберите:"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`/msg nickserv checkverify`"
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "9. Click ENTER."
+msgstr "9. Нажмите Enter."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
+msgstr "10. Если всё в порядке, вы увидите такое сообщение:"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "*!NickServ*checkverify"
+msgstr "*!NickServ*checkverify"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Usermodechange: +R"
+msgstr "Usermodechange: +R"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "````"
+msgstr "````"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Your nick is verified!"
+msgstr "Ваш никнейм подтверждён!"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
+msgstr "Чтобы подключиться к #tor-project, нужно набрать:"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
+msgstr "`/join #tor-project` и нажать Enter."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
+msgstr "Вы получите доступ в канал. Поздравляем!"
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
+msgstr "Если что-то пойдёт не так, можете попросить помощи в канале #tor."
+
+#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
+#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
+"channel names at the top left of the IRC window."
+msgstr "Переключаться между каналами можно верхнем левом углу окна IRC."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
+msgstr "Зачем нужно включать репозиторий Tor в Debian? Как это сделать?"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project maintains its own [Debian package "
+"repository](https://deb.torproject.org). Since Debian provides the LTS "
+"version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor "
+"version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository."
+msgstr ""
+"У Tor Project есть собственный [репозиторий "
+"Debian](https://deb.torproject.org). В самой Debian включена LTS-версия Tor."
+" С ней вы не всегда сможете иметь самую свежую и стабильную версию Tor. "
+"Поэтому мы рекомендуем устанавливать Tor из нашего репозитория."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
+"distributions:"
+msgstr ""
+"Вот как подключить репозиторий пакетов Tor в сборках Linux на основе Debian:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> **Note:** The symbol # refers to running the code as root. This means you "
+"should have access to a user account with system administration privileges, "
+"e.g your user should be in the sudo group."
+msgstr ""
+"> **Примечание.** Символ # означает, что команда отдается от лица "
+"суперпользователя. Это значит, что вы должны иметь доступ к аккаунту "
+"пользователя с правами администратора, например, ваш пользователь может быть"
+" в группе sudo."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
+msgstr "#### 1. Установите `apt-transport-https`"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To enable all package managers using the libapt-pkg library to access "
+"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
+"Transfer Protocol Secure)."
+msgstr ""
+"Чтобы включить все менеджеры пакетов с использованием библиотеки libapt-pkg "
+"для доступа к метаданным и пакетам в ресурсах, доступных по https:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# apt install apt-transport-https"
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
+"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
+msgstr ""
+"#### 2. Добавьте следующие данные в `/etc/apt/sources.list` или в новый файл"
+" в `/etc/apt/sources.list.d/`"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
+msgstr ""
+"Если хотите попробовать экспериментальные пакеты, **добавьте** следующее к "
+"строчкам выше (в примере версия 0.4.5.x, а вы используйте \"свою\" версию):"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Or nightly builds:"
+msgstr "Или \"ночные сборки\":"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
+"deb     https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Replace `<DISTRIBUTION>` with your Operating System codename. Run "
+"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
+"version."
+msgstr ""
+"Замените `<DISTRIBUTION>` кодом вашей операционной системы. Выполните "
+"`lsb_release -c` или `cat /etc/debian_version`, чтобы узнать код "
+"операционной системы."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+"**Примечание.** В Ubuntu Focal уже не поддерживаются 32-битные приложения, "
+"поэтому делайте так:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+"deb     [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr "Тревожный симптом при выполнении sudo apt update:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
+"following commands at your command prompt"
+msgstr ""
+"#### 3. Теперь добавьте gpg-ключ, который был использован для подписывания "
+"пакетов. Выполните следующие команды в командной строке"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
+msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
+msgstr ""
+"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
+msgstr "#### 4. Установите Tor и связку ключей Tor Debian"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
+"recommended you use it. Install it with the following commands:"
+msgstr ""
+"Мы предлагаем пакет Debian, чтобы помочь вам сохранять самую свежую версию "
+"вашего ключа для подписи. Для установки используйте следующие команды:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# apt update"
+msgstr "# apt update"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
+#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
+msgstr "Можно установить Tor из репозитория Ubuntu?"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
+#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
+msgstr "**Нет.** Не используйте пакеты из окружения Ubuntu."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
+#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
+"missing stability and security fixes."
+msgstr ""
+"Известно, что в прошлом они не обновлялись как следует. Вы можете потерять в"
+" стабильности, а некоторые ошибки останутся без исправлений."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
+#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Instead, please use [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
+msgstr "Лучше используйте [репозиторий Tor Debian](/apt/tor-deb-repo)."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use APT over Tor?"
+msgstr "Можно ли использовать APT через Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
+msgstr ""
+"Да, `deb.torproject.org` также доступен в onion-версии: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
+msgstr ""
+"Чтобы использовать Apt через Tor, нужно установить пакет apt transport:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# apt install apt-transport-tor"
+msgstr "# apt install apt-transport-tor"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+msgstr ""
+"Потом вам нужно добавить следующие строки в `/etc/apt/sources.list` или "
+"новый файл в папке `/etc/apt/sources.list.d/`:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# For the stable version."
+msgstr "# Для стабильной версии."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# For the unstable version."
+msgstr "# Для нестабильной версии."
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
+msgstr ""
+"deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Now refresh your sources and try to install tor again:"
+msgstr "Теперь обновите свои источники и попробуйте снова установить Tor:"
+
+#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
+#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# apt install tor"
+msgstr "# apt install tor"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I install Tor rpm package"
+msgstr "Как установить пакет Tor rpm"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project maintains its own [RPM package "
+"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
+msgstr ""
+"У Tor Project есть собственный [RPM-репозиторий](https://rpm.torproject.org)"
+" для CentOS, RHEL и Fedora."
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> **Note:** The symbol # refers to be running the code as root. That means "
+"you should have access to a user account with system administration "
+"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
+msgstr ""
+"**Примечание.** Символ # означает, что команда отдаётся от лица "
+"суперпользователя. Это значит, что вы должны иметь доступ к аккаунту "
+"пользователя с правами администратора, например, ваш пользователь может быть"
+" в группе sudo."
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
+"and Fedora:"
+msgstr "Вот как подключить репозиторий пакетов Tor для CentOS, RHEL и Fedora:"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgstr "### 1. Включите репозиторий epel (только для CentOS и RHEL)"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# dnf install epel-release -y"
+msgstr "# dnf install epel-release -y"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+msgstr "### 2. Добавьте следующее в /etc/yum.repos.d/tor.repo"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "For CentOS or RHEL:"
+msgstr "Для CentOS и RHEL:"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[tor]"
+msgstr "[tor]"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch"
+msgstr "name=Tor for Enterprise Linux $releasever - $basearch"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
+msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "enabled=1"
+msgstr "enabled=1"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpgcheck=1"
+msgstr "gpgcheck=1"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "cost=100"
+msgstr "cost=100"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "For Fedora:"
+msgstr "Для Fedora:"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
+msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/fedora/$releasever/$basearch"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### 3. Install the Tor package"
+msgstr "### 3. Установите пакет Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then you can install the latest Tor package."
+msgstr "Теперь можно установить свежий пакет Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "# dnf install tor -y"
+msgstr "# dnf install tor -y"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Using it for the first time, you will have to import the GPG public key."
+msgstr "При первом запуске нужно импортировать открытый GPG-ключ."
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:"
+msgstr "Importing GPG key 0x3621CD35:"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Userid     : \"Kushal Das (RPM Signing key) <kushal at torproject.org>\""
+msgstr "Userid     : \"Kushal Das (RPM Signing key) <kushal at torproject.org>\""
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
+msgstr "Fingerprint: 999E C8E3 14BC 8D46 022D 6C7D E217 C30C 3621 CD35"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "From       : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
+msgstr "From       : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
+
+#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
+#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Is this ok [y/N]: y"
+msgstr "Is this ok [y/N]: y"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Where does Tor Project stand on abusers using technology?"
+msgstr ""
+"Как Tor Project относится к использованию технологий злоумышленниками?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We take abuse seriously."
+msgstr "Мы серьёзно относимся к злоумышленникам."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support "
+"survivors."
+msgstr ""
+"Активисты и правоохранительные органы используют Tor для расследования "
+"правонарушений и для поддержки потерпевших."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We work with them to help them understand how Tor can help their work."
+msgstr ""
+"Мы работаем с ними и помогаем им понять, как Tor может содействовать их "
+"работе."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In some cases, technological mistakes are being made and we help to correct "
+"them."
+msgstr "Иногда мы помогаем исправлять ошибки технологического характера."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Because some people in survivors' communities embrace stigma instead of "
+"compassion, seeking support from fellow victims requires privacy-preserving "
+"technology."
+msgstr ""
+"Жертвам атак иногда достаётся не сострадание, а порицание. Поэтому тем, кто "
+"обращается за помощью, важно использовать технологии защиты приватности."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
+"lack of concern."
+msgstr ""
+"Мы отказываемся встраивать в Tor \"закладки\" и инструменты цензуры не из-за"
+" равнодушия к проблеме."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We refuse to weaken Tor because it would harm efforts to combat child abuse "
+"and human trafficking in the physical world, while removing safe spaces for "
+"victims online."
+msgstr ""
+"Напротив, мы отказываемся ослабить Tor потому, что это мешало бы борьбе с "
+"посягательствами на неприкосновенность детей и с торговлей людьми. Жертвы "
+"таких преступлений лишились бы защиты в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Meanwhile, criminals would still have access to botnets, stolen phones, "
+"hacked hosting accounts, the postal system, couriers, corrupt officials, and"
+" whatever technology emerges to trade content."
+msgstr ""
+"У преступников по-прежнему есть доступ к бот-сетям, краденым телефонам, "
+"взломанным аккаунтам сайтов, почте, курьерам, коррумпированным бюрократам и "
+"прочим способам, облегчающим противоправную деятельность. "
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They are early adopters of technology."
+msgstr "Преступники – первые в очереди за новыми технологиями."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the face of this, it is dangerous for policymakers to assume that "
+"blocking and filtering is sufficient."
+msgstr ""
+"Учитывая сказанное, не следует верить политикам, которые говорят, будто "
+"блокировки и фильтры могут стать решением проблемы."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are more interested in helping efforts to halt and prevent child abuse "
+"than helping politicians score points with constituents by hiding it."
+msgstr ""
+"Мы заинтересованы в том, чтобы помощь останавливать и предотвращать "
+"нарушения прав детей, а не помогать политикам зарабатывать очки, заметая "
+"мусор под ковер."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The role of corruption is especially troubling; see this United Nations "
+"report on [The Role of Corruption in Trafficking in "
+"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
+msgstr ""
+"Большую негативную роль играет коррупция. Обратите внимание на отчёт ООН о "
+"[роли коррупции в торговле людьми](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Finally, it is important to consider the world that children will encounter "
+"as adults when enacting policy in their name."
+msgstr ""
+"Наконец, весьма важно учитывать то, какой мир мы создаём для наших детей, "
+"выступая в их защиту."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as "
+"adults?"
+msgstr ""
+"Когда они подрастут, скажут ли нам спасибо, если не смогут открыто выражать "
+"свое мнение?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
+#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
+"children?"
+msgstr ""
+"Должны ли они иметь возможность критиковать государство за неспособность "
+"защитить других детей?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I want to ban the Tor network from my service."
+msgstr "Я хочу закрыть доступ к сети Tor на моём ресурсе."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We're sorry to hear that."
+msgstr "Нам грустно слышать это."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
+"an Internet service."
+msgstr ""
+"Бывают ситуации, когда владельцу ресурса нужно заблокировать доступ "
+"анонимных пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
+"while still allowing users to access your website securely."
+msgstr ""
+"Но во многих случаях есть более простые способы решения этой проблемы. "
+"Пользователи по-прежнему смогут безопасно входить на ваш сайт."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
+"separate the legitimate users from the jerks."
+msgstr ""
+"Сначала спросите себя: можно ли что-то сделать на уровне приложений, чтобы "
+"отделить нормальных пользователей от злодеев?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, you might have certain areas of the site, or certain privileges"
+" like posting, available only to people who are registered."
+msgstr ""
+"Например, сделать некоторые разделы сайта или функции (право оставлять "
+"комментарии?) доступными только для зарегистрированных пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's easy to build an up-to-date list of Tor IP addresses that allow "
+"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
+"Tor users."
+msgstr ""
+"Составить актуальный список IP-адресов Tor нетрудно. Вы можете установить "
+"ограничения конкретно для этого списка."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This way you can have multi-tiered access and not have to ban every aspect "
+"of your service."
+msgstr ""
+"Так у вас получится многоуровневый контроль доступа. Вам не придется "
+"закрывать сайт сразу от множества людей."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, the Freenode IRC network had a problem with a coordinated group"
+" of abusers joining channels and subtly taking over the conversation; but "
+"when they labeled all users coming from Tor nodes as \"anonymous users,\" "
+"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
+"using their open proxies and bot networks."
+msgstr ""
+"Например, в IRC-сети Freenode однажды образовалась  скоординированная группа"
+" злоумышленников. Они присоединялись к каналам и незаметно перехватывали "
+"разговор. Администраторы пометили всех пользователей, приходящих с узлов "
+"Tor, как \"анонимных пользователей\" и лишили злоумышленников возможности "
+"слиться с ними. Тогда злодеи вернулись к своим открытым прокси и бот-сетям."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day "
+"simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
+"gathering advertising companies while going about their normal activities."
+msgstr ""
+"Подумайте о сотнях тысяч людей, которые используют Tor ежедневно просто ради"
+" безопасности своих данных. Например, для защиты от сборщиков информации, "
+"рекламных компаний."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
+"firewalls."
+msgstr ""
+"Есть те, кто использует Tor, потому что это единственный способ преодолеть "
+"жесткий местный брандмауэр."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
+"carry on normal activities."
+msgstr ""
+"Прямо сейчас некоторые пользователи Tor могут связываться с вашим сервисом, "
+"не совершая никаких злонамеренных действий."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
+"contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
+msgstr ""
+"Стоит ли запрещать сеть Tor и терять вклад этих людей? А тех людей, которые "
+"могут прийти в будущем?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"(Often people don't have a good measure of how many polite Tor users are "
+"connecting to their service — you never notice them until there's an "
+"impolite one.)"
+msgstr ""
+"(Владелец сервиса часто не знает, сколько к нему пришло \"правильных\" "
+"пользователей Tor, и даже не замечает их, пока не возникает злодей)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
+" that aggregate many users behind a few IP addresses."
+msgstr ""
+"Есть смысл спросить себя: что делать с пользователями других сервисов, где "
+"много людей скрыты за несколькими IP-адресами?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
+msgstr "В этом смысле Tor не очень-то отличается от AOL."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
+"policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
+msgstr ""
+"Наконец, обратите внимание, что узлы Tor могут иметь собственные [политики "
+"исходящего трафика](https://support.torproject.org/ru/operators/exit-"
+"policies/)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
+msgstr "Многие узлы Tor вообще не позволяют исходящие соединения."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
+"connections to your service."
+msgstr ""
+"Многие из тех, которые разрешают некоторые исходящие соединения, могут (уже)"
+" запрещать подключения к вашему сервису."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When you go about banning nodes, you should parse the exit policies and only"
+" block the ones that allow these connections; and you should keep in mind "
+"that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Если вы намереваетесь блокировать узлы, лучше проверить политики исходящего "
+"трафика и блокировать только те узлы, которые позволяют такие подключения. "
+"Имейте в виду, что политики могут меняться (как, впрочем, и весь список "
+"узлов сети Tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you really want to do this, we provide a [Tor exit relay "
+"list](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) or a [DNS-"
+"based list you can "
+"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
+msgstr ""
+"Если вы решительно настроены на блокировку, у нас есть [список выходных "
+"узлов Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) и другой"
+" список узлов, [основанный на "
+"DNS](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
+msgstr ""
+"(Некоторые системные администраторы блокируют диапазоны IP-адресов. Обычно "
+"причиной являются политика безопасности или какой-либо шаблон, "
+"соответствующий злоумышленнику. Иногда администраторы разрешают выходные "
+"узлы Tor, поскольку хотят обеспечить доступ к своим сервисам только "
+"пользователям Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
+#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
+msgstr "Эти скрипты пригодны и для создания \"разрешительных списков\")."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about distributed denial of service attacks?"
+msgstr "Что скажете об атаках с распределенным доступом (DDoS)?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
+"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
+msgstr ""
+"Атаки с распределенным доступом, как правило, бывают организованы с помощью "
+"сети компьютеров. Все они заваливают трафиком сайт жертвы."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
+"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
+msgstr ""
+"Задача злоумышленника – исчерпать пропускную способность канала жертвы. "
+"Поэтому атакующие компьютеры отправляют UDP-пакеты: для них не нужны "
+"\"рукопожатия\" и координирование."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
+"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
+msgstr ""
+"Однако Tor передает только корректно сформированные TCP-потоки данных, не "
+"все IP-пакеты. UDP через Tor отправлять нельзя."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
+msgstr "(Варианты такой атаки вроде SYN-флуд тоже не сработают)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
+"bandwidth amplification attacks against external sites:"
+msgstr ""
+"Таким образом, обычная DDoS-атака через Tor невозможна. Tor также не "
+"позволяет атаки типа bandwidth amplification против внешних сайтов:"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
+"your destination."
+msgstr ""
+"вам придется отправлять байт за каждый байт, который сеть Tor отправит в "
+"пункт назначения."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
+#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
+" DDoS attack can do it just fine without Tor."
+msgstr ""
+"В общем, если у злоумышленника достаточно ресурсов для эффективной DDoS-"
+"атаки, ему не нужен Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
+msgstr "Чего ждать, если я поддерживаю выходной узел?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run a Tor relay that allows exit connections (such as the default "
+"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
+"somebody."
+msgstr ""
+"Если вы поддерживаете узел Tor, у которого разрешены выходные соединения "
+"(политика по умолчанию), скорее всего, рано или поздно вы получите от кого-"
+"нибудь жалобу."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
+msgstr "Жалобы на злоупотребления бывают разных типов. Например:"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The "
+"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
+" say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
+msgstr ""
+"- Кто-то зарегистрировался в Hotmail и отправил письмо с вымогательством в "
+"некую компанию. ФБР вежливо пишет вам, а вы объясняете, что поддерживаете "
+"узел Tor. ФБР говорит \"ах, ну раз так\" и оставляет вас в покое. [Порт 80]"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google "
+"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
+"about how you're destroying the world. [Port 80]"
+msgstr ""
+"- Кто-то решил подставить вас и спровоцировать вашу блокировку. Для этого он"
+" стал заходить через Tor в группы Google и отправлять спам, а потом "
+"пожаловался вашему провайдеру, будто вы портите всем жизнь. [Порт 80]"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your "
+"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
+"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
+msgstr ""
+"- Кто-то зашел в сеть IRC и притворился жертвой. Ваш провайдер получил "
+"вежливое сообщение о том, что с вашим аккаунтом проблемы (вариант: ваш "
+"компьютер подвергается DDoS-атаке). [Порт 6667]"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA"
+" takedown notice. See EFF's [Tor DMCA Response "
+"Template](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-"
+"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
+"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
+msgstr ""
+"- Кто-то использует Tor, чтобы скачать фильм с Вином Дизелем, а вашему "
+"провайдеру поступает жалоба на нарушение вами авторских прав. EFF [в своем "
+"документе](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-"
+"tor-legal-faq/tor-dmca-response/) объясняет, почему ваш провайдер (вероятно)"
+" может игнорировать такую жалобу без всяких последствий для себя. [Разные "
+"порты]"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor "
+"exits. For a listing see the [good and bad ISPs "
+"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
+msgstr ""
+"Некоторые провайдеры более дружелюбно настроены к тем, кто поддерживает "
+"выходные узлы Tor. Есть даже список [хороших и плохих "
+"провайдеров](https://community.torproject.org/relay/community-resources"
+"/good-bad-isps/)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a complete set of template responses to different abuse complaint types,"
+" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/tor-abuse-templates/)."
+msgstr ""
+"Полный список всевозможных шаблонов для ответов на разные жалобы о "
+"злоупотреблениямх можно увидеть "
+"[здесь](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also proactively reduce the amount of abuse you get by following "
+"[these tips for running an exit node with minimal "
+"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) and "
+"[running a reduced exit "
+"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
+msgstr ""
+"Вы также можете проявить инициативу и снизить количество жалоб на "
+"злоупотребления, если [последуете нашим рекомендациям по поддержке выходного"
+" узла с минимальными рисками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-"
+"exit-node) и [используете нашу сокращённую политику для выходного "
+"узла](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
+"Internet sites/services."
+msgstr ""
+"Может оказаться, что IP-адрес вашего узла Tor заблокирован на некоторых "
+"сайтах/сервисах в интернете."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
+"seem to know or care that Tor has exit policies."
+msgstr ""
+"Это может произойти независимо от вашей политики исходящего трафика, потому "
+"что некоторые группы не знают о существовании таких политик в Tor (или им "
+"все равно)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
+"running your Tor relay on it.)"
+msgstr ""
+"(Если у вас есть свободный IP-адрес, не используемый для другой работы, "
+"можете использовать его для узла Tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
+#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
+"provide a Tor relay."
+msgstr ""
+"В целом, не рекомендуется использовать ваш домашний интернет для поддержки "
+"узла Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
+#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor get much abuse?"
+msgstr "Много ли злоупотреблений, связанных с Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
+#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Not much, in the grand scheme of things."
+msgstr "В целом нет."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
+#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
+"handful of complaints."
+msgstr ""
+"Сеть работает с октября 2003 года. За это время было очень мало жалоб."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
+#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
+"share of jerks."
+msgstr ""
+"Конечно, как и другие сети с акцентом на приватность, Tor привлекает "
+"внимание злоумышленников."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
+#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor's exit policies help separate the role of \"willing to donate resources "
+"to the network\" from the role of \"willing to deal with exit abuse "
+"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
+"at anonymity networks."
+msgstr ""
+"Политики исходящего трафика Tor помогают учитывать разницу между \"хочу "
+"поделиться ресурсами с сетью Tor\" и \"хочу разбираться с жалобами на "
+"злоупотребления\". Мы надеемся, что наша сеть более стабильна, чем более "
+"ранние эксперименты с анонимными сетями."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
+#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since Tor has [many good uses as well](https://community.torproject.org"
+"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
+" balance currently."
+msgstr ""
+"Есть [множество примеров](https://community.torproject.org/user-"
+"research/persona/) использования Tor во благо. Мы считаем, что нам удается "
+"соблюдать баланс."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
+#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
+msgstr "У меня есть юридический вопрос об IP-адресе Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
+#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please read the [legal FAQ written by EFF "
+"lawyers](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). There's a growing [legal "
+"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
+"directory) of people who may be able to help you."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратитесь к [списку ответов на часто задаваемые "
+"вопросы](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), составленному юристами EFF. Растёт [сообщество "
+"юристов](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
+"directory), которые, вероятно, смогут оказать вам поддержку."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
+#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need to check if a certain IP address was acting as a Tor exit node "
+"at a certain date and time, you can use the [ExoneraTor "
+"tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
+"lists and get an answer."
+msgstr ""
+"Если вы хотите узнать, действовал ли конкретный IP-адрес в качестве "
+"выходного узла Tor в определённый день и час, попробуйте инструмент под "
+"названием [ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/), запросите "
+"историю Tor-узлов."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
+msgstr "Tor забанен в моей любимой IRC-сети"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
+msgstr "Иногда злоумышленники используют Tor, чтобы троллить в IRC-каналах."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
+"as the network operators try to keep the troll off of their network."
+msgstr ""
+"Из-за этого случаются временные баны по IP. Сетевые операторы стараются "
+"изгонять троллей из своих сетей."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
+msgstr ""
+"Эта ситуация подчеркивает фундаментальную проблему в модели безопасности "
+"IRC:"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
+"address they can ban the human."
+msgstr ""
+"админы считают, что IP-адрес эквивалентен человеку, и если они блокируют IP-"
+"адрес, то блокируют человека."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In reality, this is not the case — many such trolls routinely make use of "
+"the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"В реальности это не так. Многие тролли ежедневно используют миллионы "
+"открытых прокси и взломанных компьютеров по всему интернету."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The IRC networks are fighting a losing battle of trying to block all these "
+"nodes, and an entire cottage industry of blacklists and counter-trolls has "
+"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
+"industry)."
+msgstr ""
+"IRC-сети обреченно сражаются с ними, пытаясь блокировать все узлы. На основе"
+" этой далёкой от совершенства идеи возникла целая система \"черных "
+"списков\". История чем-то напоминает ситуацию с антивирусами."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
+msgstr "Сеть Tor в этой битве – капля в море."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
+"not an all-or-nothing thing."
+msgstr ""
+"С другой стороны, операторы IRC-серверов не считают, что безопасность – "
+"штука из разряда \"всё или ничего\"."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
+"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
+msgstr ""
+"Если быстро реагировать на троллей и другие подобные атаки, можно сделать "
+"сам сценарий атаки менее привлекательным для злоумышленника."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
+"given IRC network at any given time."
+msgstr ""
+"Большинство частных IP-адресов и правда соответствует отдельным людям или "
+"конкретным IRC-сетям в определённый момент времени."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
+" cases."
+msgstr "Бывают исключения – NAT-шлюзы, и то в особых случаях."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While it's a losing battle to try to stop the use of open proxies, it's not "
+"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
+"until that user gets bored and goes away."
+msgstr ""
+"Пытаться остановить использование открытых прокси – в целом проигрышная "
+"стратегия. Однако она может сработать, если задача – довести малоадекватного"
+" пользователя IRC до состояния, когда ему станет скучно и он уйдет."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
+"in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
+msgstr ""
+"Но лучшее решение – внедрение системы аутентификации на уровне приложений. "
+"Такой, чтобы \"хорошие парни\" могли войти, а \"плохие парни\" нет."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
+"they know), not some property of the way their packets are transported."
+msgstr ""
+"Это можно реализовать на основе какого-то знания, например, "
+"пользовательского пароля, но не на основе того, как передаются пакеты "
+"данных."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
+msgstr "Конечно, не все IRC-сети пытаются блокировать узлы Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
+" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
+msgstr ""
+"Наконец, лишь немногие используют IRC в частном порядке через Tor, чтобы "
+"коммуницировать с другими людьми без злоупотреблений и при этом избегать "
+"привязки к своей реальной офлайновой личности."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each IRC network needs to decide for itself if blocking a few more of the "
+"millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
+"from the well-behaved Tor users."
+msgstr ""
+"Каждая IRC-сеть должна для себя решить: стоит ли забанивание еще какого-то "
+"числа из миллионов IP-адресов, используемых злоумышленниками, того, чтобы "
+"потерять добропорядочных пользователей Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
+"explain the issues to them."
+msgstr ""
+"Если вас заблокировали, поговорите с операторами сети, объясните им "
+"ситуацию."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
+"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
+msgstr ""
+"Оператор может вообще не знать о существовании Tor. Оператор может не быть в"
+" курсе, что заблокированные им хосты на самом деле – выходные узлы Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you explain the problem, and they conclude that Tor ought to be blocked, "
+"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
+"speech."
+msgstr ""
+"Если вы объясните проблему, но операторы все-таки решат, что Tor следует "
+"блокировать – подумайте, может быть, лучше перейти в другую сеть, более "
+"дружелюбную к свободе слова."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
+"not all evil people."
+msgstr ""
+"Ещё вариант – пригласить их в канал #tor на irc.oftc.net. Так они увидят, "
+"что мы не злодеи."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Finally, if you become aware of an IRC network that seems to be blocking "
+"Tor, or a single Tor exit node, please put that information on [The Tor IRC "
+"block "
+"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
+"that others can share."
+msgstr ""
+"Наконец, если вам стало известно, что какая-либо IRC-сеть блокирует Tor или "
+"отдельный узел Tor, пожалуйста, поделитесь этой информацией с другими, "
+"отправьте данные в нашу [систему отслеживания блокировок "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
+#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
+"been blocked inadvertently."
+msgstr ""
+"По крайней мере одна IRC-сеть использует информацию на этой странице, чтобы "
+"разблокировать выходные узлы, которые были случайно заблокированы."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
+#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have legal questions about Tor abuse."
+msgstr "У меня есть юридический вопрос о злоупотреблениях в Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
+#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We're only the developers."
+msgstr "Мы только разработчики."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
+#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
+"legal questions or concerns."
+msgstr ""
+"Мы можем отвечать на технические вопросы, но юридические темы лучше "
+"обсуждать не с нами."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
+#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a look at the [Tor Legal "
+"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
+"questions."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, обратите внимание на [юридический FAQ по "
+"Tor](https://community.torproject.org/ru/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). За ответами на дополнительные вопросы вам лучше связаться "
+"напрямую с EFF."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
+#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
+msgstr "Ваши узлы забанены в моём любимом почтовом сервисе"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
+#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
+" are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
+"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
+msgstr ""
+"Tor [не очень пригоден для рассылки спама](/abuse/what-about-spammers/. "
+"Однако некоторые слишком рьяные любители блокировок считают злом любые "
+"открытые сети вроде Tor. Они мотивируют сетевых администраторов закручивать "
+"гайки в политиках, сервисах и маршрутизации. Если кто-то становится жертвой "
+"такого подхода, с него ещё и пытаются получить деньги."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
+#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
+"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
+"about Tor and Tor's exit policies."
+msgstr ""
+"Если ваши сетевые администраторы предпочитают фильтровать входящую почту по "
+"\"чёрным спискам\", попробуйте поговорить с ними и рассказать о Tor и "
+"политиках исходящего трафика Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I want some content removed from a .onion address."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
+" owner or location of a .onion address."
+msgstr ""
+"Мы в Tor Project не содержим и не контролируем onion-ресурсы, а также не "
+"имеем возможности определить владельца или местонахождение материалов такого"
+" ресурса."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
+msgstr ""
+"Адрес .onion предоставляется [соответствующей службой](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
+msgstr "Имя с окончанием на .onion называется дескриптором onion-ресурса."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
+"or client anywhere on the Internet."
+msgstr ""
+"Это имя генерируется автоматически. Его распознает любой шлюз или клиент Tor"
+" по всему интернету."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
+"from discovering who they are and where they are from."
+msgstr ""
+"Onion-ресурсы работают таким образом, чтобы ни пользователь, ни провайдер не"
+" знали друг о друге, кто они и откуда."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
+" is hidden even from us."
+msgstr "Кто владелец .onion-сайта, откуда он – не знаем даже мы."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
+msgstr "Это, однако, не значит, что onion-ресурсы неуязвимы."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against them, such"
+" as interviewing suspects, writing style analysis, technical analysis of the"
+" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
+"investigations."
+msgstr ""
+"Против них могут быть эффективны традиционные методы, которые используют "
+"правоохранительные органы. Например, допрос подозреваемых, анализ стиля "
+"изложения, технический анализ содержимого, оперативно-розыскные мероприятия,"
+" кейлоггеры и прочие средства."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report "
+"it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves "
+"as a national coordination point for investigation of child pornography: "
+"http://www.missingkids.com/."
+msgstr ""
+"Если вы в США и хотите пожаловаться на материалы, где усматриваете "
+"злоупотребления в отношении детей, то можете обратиться в Национальный центр"
+" пропавших и эксплуатируемых детей. Это национальный координационный центр "
+"для расследований всего, что связано с детской порнографией: "
+"https://www.missingkids.org."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
+#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not view links you report."
+msgstr "Мы не просматриваем гиперссылки в вашем обращении."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
+#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
+msgstr ""
+"Как мне сообщить моему провайдеру доступа о том, что я поддерживаю выходной "
+"узел Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
+#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A collection of templates for successfully responding to ISPs is [collected "
+"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates/)."
+msgstr ""
+"[Здесь](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/) вы найдёте набор шаблонов для эффективного общения с "
+"провайдером."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from figuring out what's going on."
+msgstr ""
+"Те же защитные меры, которые мешают злоумышленникам нарушать приватность "
+"пользователей Tor, не позволяют нам самим вести слежку за пользователями."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
+"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
+msgstr ""
+"Некоторые наши сторонники предлагают встроить в Tor что-то типа "
+"[ловушки](https://support.torproject.org/ru/about/backdoor)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There are two problems with this idea."
+msgstr "С этой идеей есть две проблемы."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "First, it technically weakens the system too far."
+msgstr "Во-первых, это технически сильно ослабит всю систему."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Having a central way to link users to their activities is a gaping hole for "
+"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
+"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
+msgstr ""
+"Централизованный механизм, связывающий пользователей с их действиями, "
+"означал бы колоссальную уязвимость для всех видов атак. Меры, которые "
+"требуются для обеспечения корректной и ответственной работы системы в таких "
+"условиях, были бы колоссальными и необоснованными."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Second, the [bad people aren't going to get caught by this anyway](/abuse"
+"/what-about-criminals/), since they will use other means to ensure their "
+"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
+"points, etc)."
+msgstr ""
+"Во-вторых, [злоумышленников всё равно таким образом не поймаешь](/abuse"
+"/what-about-criminals/). Они используют другие способы сохранить свою "
+"анонимность (кража личности, взлом чужих компьютеров и применение их как "
+"посредников при атаке и др.)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This ultimately means that it is the responsibility of site owners to "
+"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
+" anywhere."
+msgstr ""
+"Что это значит в конечном итоге? Владельцы сайтов сами должны отвечать за "
+"защиту от угроз, которые могут возникать со всех сторон."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
+msgstr "Такова цена всего хорошего, что дает нам Интернет."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
+"they may come from."
+msgstr ""
+"Вам нужно быть готовым защитить себя от проблем, откуда бы они ни появились."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
+msgstr "Слежка – не способ предотвращения онлайновых злоупотреблений."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
+msgstr "Это не значит, что Tor неуязвим."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traditional police techniques can still be very effective against Tor, such "
+"as investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, "
+"writing style analysis, technical analysis of the content itself, sting "
+"operations, keyboard taps, and other physical investigations."
+msgstr ""
+"Против Tor могут быть эффективны традиционные методы, которые используют "
+"правоохранительные органы. Например, исследование средств, мотива и "
+"возможности, анализ стиля изложения, технический анализ содержимого, "
+"оперативно-розыскные мероприятия, кейлоггеры и прочие средства."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
+#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project is also happy to work with everyone including law "
+"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
+"conduct investigations or anonymized activities online."
+msgstr ""
+"Команда Tor Project готова к сотрудничеству со всеми, включая "
+"правоохранительные органы. Мы будем рады научить людей работе с программами "
+"Tor, чтобы безопасным образом вести расследования и иную анонимную "
+"деятельность онлайн."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
+msgstr "А не помогает ли Tor преступникам в их делах?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Criminals can already do bad things."
+msgstr "Преступники вершат свои тёмные дела и без Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
+"available that provide better privacy than Tor provides."
+msgstr ""
+"Они не ограничивают себя рамками закона. У них больше возможностей для "
+"скрытной деятельности, чем предлагает Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
+msgstr ""
+"Преступники крадут сотовые телефоны, используют, а потом избавляются от них."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
+"abusive activities;"
+msgstr ""
+"Они взламывают компьютеры где-нибудь в Корее или Бразилии, чтобы "
+"использовать их для преступлений."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
+"literally millions of Windows machines around the world."
+msgstr ""
+"Они применяют программы-шпионы, вирусы и прочие способы, чтобы "
+"контролировать миллионы Windows-компьютеров по всему миру."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
+"law."
+msgstr "Миссия Tor – защита обычных законопослушных людей."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
+msgstr ""
+"Получается, что приватность есть только у преступников. Это неправильно."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
+"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
+msgstr ""
+"Некоторые борцы за анонимность считают это вынужденной платой: чтобы "
+"технология помогала хорошим парням, приходится согласиться с тем, что плохие"
+" тоже будут ей пользоваться."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
+"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
+msgstr ""
+"У преступников (и вообще злоумышленников) хватает мотивации, чтобы "
+"обеспечивать себе анонимность. Многие готовы за это платить."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
+"theft) makes it even easier."
+msgstr "Например, для этого они крадут личности ни в чем не повинных людей."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
+"figuring out how to get privacy online."
+msgstr ""
+"С другой стороны, у обычного пользователя нет ни времени, ни денег, чтобы "
+"добиваться приватности в сети."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the worst of all possible worlds."
+msgstr "Такова печальная реальность."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it "
+"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
+" their bad things."
+msgstr ""
+"Таким образом, преступники действительно могут пользоваться Tor. Однако у "
+"них есть много способов покруче. Если представить, что Tor полностью исчез, "
+"это не прекратит преступления."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
+#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
+"physical crimes like stalking, and so on."
+msgstr ""
+"В то же время Tor и другие способы защиты приватности могут способствовать "
+"борьбе с кражей личности, преступлениями вроде сталкинга и др."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What about spammers?"
+msgstr "А что насчёт спамеров?"
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
+"(SMTP) traffic."
+msgstr ""
+"Начнём с того, что политика исходящего трафика Tor по умолчанию запрещает "
+"любой исходящий трафик по порту 25 (SMTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
+msgstr "Поэтому отправка спамерской почты через Tor по умолчанию невозможна."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's possible that some relay operators will enable port 25 on their "
+"particular exit node, in which case that computer will allow outgoing mails;"
+" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
+"of Tor."
+msgstr ""
+"В принципе, кто-то из операторов узлов Tor может индивидуально разрешить "
+"трафик через порт 25. Это откроет путь исходящей почте. Но этот человек с "
+"тем же успехом может запустить у себя открытый почтовый узел независимо от "
+"Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
+"refuse to deliver the mail."
+msgstr ""
+"Вкратце, Tor не помощник спамеру, потому что почти все узлы Tor не "
+"пропускают почту."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
+msgstr "Конечно, дело не только в доставке почты."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Spammers can use Tor to connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP"
+" servers); to connect to badly written mail-sending CGI scripts; and to "
+"control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of "
+"compromised computers that deliver the spam."
+msgstr ""
+"Спамеры могут использовать Tor для подключения к открытым HTTP-прокси (а "
+"через них уже к SMTP-серверам); они могут использовать кое-как написанные "
+"CGI-скрипты; могут управлять своими бот-сетями (и таким образом скрытно "
+"контролировать целые армии компьютеров, занятых отправкой спама)."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
+"Tor."
+msgstr "Это свинство. Но спамеры могут делать все это и без Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
+#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, remember that many of their more subtle communication mechanisms (like"
+" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
+"correctly-formed TCP connections."
+msgstr ""
+"Имейте в виду, что многие из их более тонких коммуникационных трюков, таких "
+"как фейковые UDP-пакеты, в принципе не работают в Tor (разрешены только "
+"корректно оформленные TCP-коммуникации)."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+"У нас есть архивы до 2011 года, но в них нет достаточных данных, чтобы "
+"оценить число пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+"Если вам нужна более подробная информация, пожалуйста, загляните в этот "
+"архив:"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+"В чем преимущество нового подхода над старым, когда речь идет о "
+"пользователях мостов?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story.  We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+"Это целая история. Мы написали 13-страничный [технический "
+"отчет](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf), в котором объясняется, почему мы отказались от "
+"прежнего подхода."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr "tl;dr: раньше мы измеряли неправильные вещи, а сейчас правильные."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+"Почему так мало пользователей мостов не используют протокол OR по умолчанию "
+"или используют IPv6?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+"Пока очень небольшое число мостов сообщает данные о транспортах или IP-"
+"версиях. По умолчанию мы считаем, что используются протокол OR и IPv4."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+"Чем больше мостов будет сообщать эти данные, тем аккуратнее будут значения."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+"Что за красные и синие отметки рядом с возможными инцидентами цензуры?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+"У нас есть система определения цензуры на основе выявления аномалий. Эта "
+"система следит за числом пользователей на протяжении нескольких дней и "
+"предсказывает, сколько их будет в следующие дни."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+"Если реальное число оказывается больше или меньше, это может сигнализировать"
+" об инциденте или о начале масштабной цензуры."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+"Подробности можно прочесть в нашем [техническом "
+"отчете](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+"Получается, это точное число пользователей в день, среднее число "
+"подключившихся... или что?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+"Среднее число одновременно подключившихся пользователей. Рассчитывается из "
+"данных, собранных в течение дня. Мы не можем делать утверждения о точном "
+"числе пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr "Откуда вы знаете, из каких стран приходят пользователи?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form.  This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+"Управляющие серверы преобразуют IP-адреса в коды стран. Эта информация "
+"собирается в обобщённом виде. (Одна из причин, по которой в комплект Tor "
+"включена база GeoIP)."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr "Все управляющие серверы сообщают число запросов?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+"Нет. Мы смотрим, какая часть управляющих серверов сообщила данные, а потом "
+"экстраполируем на всё сообщество и оцениваем общий результат."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+"Я вижу, что данные по последней точке за несколько часов изменились. Как "
+"так?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+"Причина в следующем. Мы публикуем статистику пользователей, когда уверены, "
+"что она уже существенно не изменится."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+"Но всегда остается вероятность, что вскоре после публикации управляющий "
+"сервер сообщит новые данные, и это повлияет на статистику."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr "Почему графики заканчиваются за два дня до сегодняшней даты?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+"Узлы и мосты сообщают некоторые данные с промежутками в 24 часа. Эти "
+"промежутки могут сменяться в любое время суток."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+"По окончании такого промежутка мосту может понадобиться до 18 часов, чтобы "
+"сообщить данные."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+"Мы отбрасываем два последних дня сознательно. Мы не хотим, чтобы в последних"
+" значениях \"обнаружился\" новый тренд, который фактически отражает лишь "
+"погрешность алгоритма."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+"Почему вы считаете, что ваш подход позволяет достоверно оценивать число "
+"пользователей?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+"Для наших непосредственных пользователей мы включаем данные всех управляющих"
+" серверов, чего не было в прошлом."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+"Мы также используем фрагменты данных, где содержатся только байты, "
+"отвечающие на запросы управляющих серверов. Это дает более точный результат,"
+" чем общие данные."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+"А есть более подробная статистика? Например, количество пользователей в час?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+"Нет. Узлы, которые сообщают эту статистику, сортируют запросы по странам "
+"происхождения за период в 24 часа."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+"Если бы мы собирали статистику о количестве пользователей в час, это были бы"
+" слишком точные данные: мы рисковали бы раскрыть наших пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr "Как вообще можно считать пользователей в анонимной сети?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+"На самом деле мы не считаем самих пользователей. Мы считаем обращения к "
+"управляющим серверам, где клиенты обновляют свои списки узлов, и таким "
+"косвенным образом оцениваем число пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+"Как вы получаете статистику пользователей из запросов к управляющим "
+"серверам?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+"Мы исходим из предположения, что средний клиент делает 10 подобных запросов "
+"ежедневно."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+"Клиент Tor, который работает круглые сутки семь дней в неделю, совершает "
+"примерно 15 запросов ежедневно. Не все клиенты работают 24/7. Поэтому мы "
+"считаем среднее число запросов равным 10."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+"Мы просто делим запросы на 10 и считаем результат количеством пользователей."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Есть и другой подход: мы предполагаем, что каждый запрос относится к "
+"клиенту, который находится онлайн 1/10 часть суток, то есть, 2 часа 24 "
+"минуты."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users?  What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+"Это клиенты или пользователи Tor? Что если одним клиентом пользуется "
+"несколько людей?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+"Тогда мы считаем этих пользователей как одного. На самом деле, мы считаем "
+"клиентов, но большинству людей проще говорить и думать о пользователях. "
+"Поэтому мы говорим \"пользователи\", а не \"клиенты\"."
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+"Что если пользователь запускает Tor с ноутбука и меняет свой IP-адрес "
+"несколько раз в день? Вы считаете этого человека снова?"
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+"Нет, поскольку такой пользователь обновляет свой список узлов так же часто, "
+"как и пользователь, который не меняет IP-адрес в течение дня."
+
+#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
+#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
+msgid "Close banner"
+msgstr "Закрыть баннер"
+
+#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Используйте Tor."
+
+#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Не поддавайтесь пандемии слежки."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Пожертвовать"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "ПОЖЕРТВОВАТЬ"
+
+#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Скачать Tor Browser"
+
+#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Скачайте Tor Browser и оцените настоящий приватный интернет без слежки и "
+"цензуры."
+
+#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Наша миссия:"
+
+#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных "
+"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, "
+"поддержка их неограниченной доступности и использования, а также содействие "
+"их научному и общественному пониманию. "
+
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Подписывайтесь на нашу новостную рассылку"
+
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Получайте ежемесячные новости от Tor Project:"
+
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
+msgid "Sign up"
+msgstr "Подписаться"
+
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"О торговой марке, авторских правах и условиях использования продукта "
+"третьими сторонами можно почитать здесь: %(link_to_faq)s"
+
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:1
+#: templates/secure-connections.html:1
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"На этой картинке показано, какие данные можно видеть без Tor Browser и "
+"HTTPS-шифрования:"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:4
+#: templates/secure-connections.html:4
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку \"Tor\", чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при "
+"использовании Tor. Кнопка загорится зелёным цветом, показывая, что Tor "
+"включён."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:5
+#: templates/secure-connections.html:5
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при "
+"использовании HTTPS. Кнопка загорится зелёным цветом, показывая, что HTTPS "
+"включён."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:6
+#: templates/secure-connections.html:6
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Когда обе кнопки зелёные, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
+"когда вы используете оба инструмента."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:7
+#: templates/secure-connections.html:7
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, когда "
+"вы не используете какой-либо инструмент."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:15
+#: lego/templates/secure-connections.html:65
+#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:32
+#: templates/secure-connections.html:32
+msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "ПОТЕНЦИАЛЬНО ВИДИМЫЕ ДАННЫЕ"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:37
+#: templates/secure-connections.html:37
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:40
+#: templates/secure-connections.html:40
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Рассматриваемый сайт."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:44
+#: templates/secure-connections.html:44
+msgid "user / pw"
+msgstr "логин / пароль"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:47
+#: templates/secure-connections.html:47
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Логин и пароль, которые используются для входа."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:51
+#: templates/secure-connections.html:51
+msgid "data"
+msgstr "данные"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:54
+#: templates/secure-connections.html:54
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Передаваемые данные."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:58
+#: templates/secure-connections.html:58
+msgid "location"
+msgstr "местонахождение"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:61
+#: templates/secure-connections.html:61
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Где в сети находится компьютер, используемый для посещения сайта (публичный "
+"IP-адрес)."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:68
+#: templates/secure-connections.html:68
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Используется Tor или нет."
+
+#: templates/glossary.html:26
+msgid "Contributors to item page:"
+msgstr "Авторы этой страницы:"
+
+#: templates/glossary.html:28
+msgid "Edit item page"
+msgstr "Редактировать эту страницу"
+
+#: templates/glossary.html:29 templates/macros/question.html:19
+#: templates/word.html:26
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr "Отправить отзыв"
+
+#: templates/glossary.html:30 templates/macros/question.html:20
+#: templates/word.html:27
+msgid "Permalink"
+msgstr "Постоянная ссылка"
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Защититесь от слежки. Обходите цензуру."
+
+#: templates/layout.html:14
+msgid "Tor Project | Support"
+msgstr "Tor Project | Поддержка"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
+msgid "Topics"
+msgstr "Темы"
+
+#: templates/macros/question.html:16 templates/word.html:23
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "Авторы этой страницы:"
+
+#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Изменить эту страницу"



More information about the tor-commits mailing list