[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 11 13:48:58 UTC 2020


commit 4069baf9668516e2bac6a73113d65d3324359129
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 11 13:48:57 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 119 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 58b8b7c3b2..5ab974b2e5 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -5914,6 +5914,8 @@ msgid ""
 "For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
 "page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
 msgstr ""
+"Por otras opciones de configuración que podés usar, mirá la [página del "
+"manual de  Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
 #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5921,6 +5923,8 @@ msgid ""
 "Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
 "have no effect on Tor's configuration."
 msgstr ""
+"Recordá, todas las líneas empezando con `#` en torrc son tratadas como "
+"comentarios, y no tienen efecto sobre la configuración de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5933,6 +5937,8 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
+"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte del "
+"[mensajero Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5975,6 +5981,11 @@ msgid ""
 "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"El Guardian Project provee la aplicación "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" la cual puede ser usada para enrutar otras aplicaciones en tu dispositivo "
+"Android sobre la red Tor, sin embargo, solo se necesita el Navegador Tor "
+"para Android para navegar la web con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5988,6 +5999,9 @@ msgid ""
 "Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
 "website](https://guardianproject.info/)."
 msgstr ""
+"El Guardian Project mantiene Orbot (y otras aplicaciones de privacidad) en "
+"Android. Más información puede ser encontrada en el sitio web del [Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6022,6 +6036,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)."
 msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6029,6 +6045,8 @@ msgid ""
 "Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
 "/onion-browser/id519296448)."
 msgstr ""
+"Descargá el Navegador Onion desde la [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6045,7 +6063,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Que pasó con Orfox?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6063,6 +6081,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
 msgstr ""
+"¿Necesito ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o solamente uno?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6070,6 +6089,8 @@ msgid ""
 "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
 " purposes."
 msgstr ""
+"Mientras que tanto el Navegador Tor para Android como Orbot son bárbaros, "
+"sirven a propósitos diferentes."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6078,6 +6099,9 @@ msgid ""
 "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
 "as anonymous as possible."
 msgstr ""
+"El Navagador Tor para Android es como el Navegador Tor de escritorio, pero "
+"en tu dispositivo móvil. Es el único navegador que vas a necesitar que usa "
+"la red Tor y trata de ser lo más anónimo que sea posible."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6087,6 +6111,11 @@ msgid ""
 "through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
 "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
 msgstr ""
+"Por otro lado, Orbot es un proxy que te habilitará para enviar los datos "
+"desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones "
+"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red tor; una versión de "
+"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo "
+"habilita para conectarse a la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6094,6 +6123,8 @@ msgid ""
 "That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
 " Tor Browser for Android through it."
 msgstr ""
+"Esa versión, sin embargo, no te habilita a enviar a otras aplicaciones a "
+"través de ella, fuera del Navegador Tor para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
 #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6101,16 +6132,18 @@ msgid ""
 "Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
 "these could be a great option."
 msgstr ""
+"Dependiendo de cómo querés usar a la red tor, cualquiera de estos, o ambos, "
+"podría ser una gran opción."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Navegador Tor está disponible en F-Droid?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Lo estará, _pronto_."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6119,6 +6152,9 @@ msgid ""
 "enabling the [Guardian Project's "
 "Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 msgstr ""
+"Mientras tanto podés usar F-Droid para descargar al Navegador Tor para "
+"Android, habilitando el [Repositorio del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
 #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6126,11 +6162,13 @@ msgid ""
 "[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
 "/add-repo/)."
 msgstr ""
+"[Aprendé cómo agregar un repositorio a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como descargo al Navegador Tor si torproject.org está bloqueado?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6139,6 +6177,9 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Si no podés descargar al Navegador Tor a través de nuestro [sitio "
+"web](https://www.torproject.org), podés obtener una copia del mismo que te "
+"será entregada vía [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6159,6 +6200,9 @@ msgid ""
 "[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
 "[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
+"También podés descargar al Navegador Tor desde "
+"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) o desde "
+"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6166,6 +6210,8 @@ msgid ""
 "For more geographically specific links visit [Tor: "
 "Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 msgstr ""
+"Por vínculos más específicos geográficamente, visitá [Tor: "
+"Espejos](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6183,6 +6229,8 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
+"Escribí tu sistema operativo (tal como Windows, macOS o Linux) en el cuerpo "
+"del mensaje y envialo."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6220,6 +6268,8 @@ msgid ""
 "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
 "[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
 msgstr ""
+"GetTor vía Twitter actualmente está bajo mantenimiento. Por favor usá en vez"
+" el [correo electrónico](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2)."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6299,6 +6349,9 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas conectándote, podría aparecer un mensaje de "
+"error, y podés seleccionar la opción \"copiar el registro de Tor al "
+"portapapeles\"."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6315,6 +6368,10 @@ msgid ""
 "menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
 "bar."
 msgstr ""
+"Alternativamente, si no ves esta opción y tenés al Navegador Tor abierto, "
+"podés navegar hasta el [menú hamburguesa (\"≡\")](../../glossary/hamburger-"
+"menu), cliquear luego en \"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la "
+"barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6328,7 +6385,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Error común de registro #1: Fallo de conexión en proxy"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6624,6 +6681,9 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
+"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones "
+"disponibles para evadirla, incluyendo [transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,6 +6791,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
 " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 msgstr ""
+"Si no sos capaz de conectarte a un servicio onion, por favor mirá [¡No puedo"
+" alcanzar X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6825,6 +6887,9 @@ msgid ""
 "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Mirá [Cómo corro un "
+"puente](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) por "
+"instrucciones."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6841,6 +6906,9 @@ msgid ""
 "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
 " bridges address this by adding another layer of obfuscation."
 msgstr ""
+"Los puentes "
+"[obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" solucionan ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6857,6 +6925,9 @@ msgid ""
 "See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
 "/pluggable-transports.html.en) for more info."
 msgstr ""
+"Mirá nuestra página sobre [transportes "
+"conectables](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) "
+"para más información."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6902,23 +6973,29 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
+"#### Esta visualización muestra qué información es visible a observadores "
+"hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo navegar en sitios HTTPS normales con Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
 msgstr ""
+"La respuesta corta es: **Sí, podés navegar sitios HTTPS normales usando "
+"Tor.**"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
 msgstr ""
+"Las conexiones HTTPS son usadas para asegurar las comunicaciones sobre redes"
+" de computadoras."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6936,16 +7013,21 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"El NavegadorTor tiene el complemento [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org"
+"/https-everywhere), el cual conmuta automáticamente miles de sitios desde el"
+" \"HTTP\" no encriptado al \"HTTPS\", más privado."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
 msgstr ""
+"¿Qué opciones hay disponibles para darle forma al ancho de banda en "
+"repetidores Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos opciones que podés agregar a tu archivo torrc:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6953,6 +7035,8 @@ msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
 msgstr ""
+"**BandwidthRate** es el máximo ancho de banda permitido a largo plazo (bytes"
+" por segundo)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6961,11 +7045,14 @@ msgid ""
 "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, podrías querer elegir \"BandwidthRate 10 MBytes\" para 10 "
+"megabytes por segundo (una conexión rápida), o \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
+"para 500 kilobytes por segundo (una conexión por cable decente)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "El mínimo ajuste BandwidthRate es 75 kilobytes por segundo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6974,6 +7061,9 @@ msgid ""
 "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
 "long period to BandwidthRate."
 msgstr ""
+"**BandwidthBurst** es una reserva de bytes usada para completar solicitudes "
+"durante cortos periodos de tráfico por encima de BandwidthRate, pero aún "
+"mantiene el promedio a largo plazo en BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6982,6 +7072,9 @@ msgid ""
 "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
 "lately."
 msgstr ""
+"Un valor bajo para Rate pero uno alto para Burst, mantienen un promedio a "
+"largo plazo, mientras que aún permiten más tráfico durante momentos pico, si"
+" es que el promedio no ha sido alcanzado últimamente."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6991,6 +7084,10 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si elegís \"BandwidthBurst 500 KBytes\" y también usás ese para"
+" tu BandwidthRate, entonces nunca vas a usar más que 500 kilobytes por "
+"segundo; pero si elegís un valor más alto de BandwidthBurst (como 5 MBytes),"
+" eso permitirá el pasaje de más bytes hasta que la reserva se vacíe."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6999,6 +7096,9 @@ msgid ""
 "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
 "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
 msgstr ""
+"Si tenés una conexión asimétrica (subida menor que descarga), tal como un "
+"cable módem, deberías ajustar BandwidthRate a menos que el ancho de banda "
+"menor (usualmente ese es el ancho de banda de subida)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7007,11 +7107,14 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
+"De otra manera, podrías dejar caer muchos paquetes durante periodos de "
+"máximo uso de ancho de banda - puede que necesites experimentar con qué "
+"valores tu conexión está más cómoda."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Luego, ajustá BandwidthBurst al mismo valor que BandwidthRate."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,6 +7123,9 @@ msgid ""
 "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
 "own personal traffic is not impacted by Tor load."
 msgstr ""
+"Los nodos Tor basados en Linux tienen otra opción a mano: pueden priorizar "
+"el tráfico Tor debajo de otro tráfico en la máquina, de forma que su propio "
+"tráfico personal no sea impactado por la carga de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7028,6 +7134,10 @@ msgid ""
 "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
 "distribution's contrib directory."
 msgstr ""
+"Un [script para hacer "
+"esto](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools"
+"/linux-tor-prio.sh) puede ser encontrado en el directorio de contribuciones "
+"de la distribución del código fuente de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list