[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 26 18:45:10 UTC 2020


commit 60bfc6808a68975c125bc7156dc563d5bdc261c8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 26 18:45:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 51 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 2b7f9f92ce..f276409b3b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1328,6 +1328,9 @@ msgid ""
 "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
 "activities required for running relays."
 msgstr ""
+"لبدء شريك Torservers ، فإن الشيء الأكثر أهمية هو أن يكون لديك مجموعة من "
+"الأشخاص (3-5 مقترح للبدء) مهتمين بالمساعدة في الأنشطة المختلفة المطلوبة "
+"لتشغيل المرحلات."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1406,7 +1409,7 @@ msgstr "من المهم للغاية الحفاظ على علاقات جيدة 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At your university"
-msgstr ""
+msgstr "## في جامعتك"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1414,6 +1417,8 @@ msgid ""
 "Many computer science departments, university libraries, and individual "
 "students and faculty run relays from university networks."
 msgstr ""
+"تقوم العديد من أقسام علوم الكمبيوتر والمكتبات الجامعية والطلاب وأعضاء هيئة "
+"التدريس بتشغيل عمليات ترحيل من شبكات الجامعة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1434,11 +1439,14 @@ msgid ""
 "network, check out EFF's resources: [Tor on "
 "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
 msgstr ""
+"لمعرفة المزيد حول كيفية الحصول على دعم لترحيل على شبكة جامعتك ، تحقق من "
+"موارد EFF: [Tor on campus] (https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-"
+"campus.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## At your company or organization"
-msgstr ""
+msgstr "## في شركتك أو مؤسستك"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1458,6 +1466,11 @@ msgid ""
 "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
 "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN."
 msgstr ""
+"تتضمن بعض الشركات التي تشغل المرحلات [Brass Horn Communications] "
+"(https://brasshorncommunities.uk/) Ùˆ [Quintex Alliance Consulting] "
+"(https://www.quintex.com/) و [الوصول إلى الإنترنت الخاص] (https: // www "
+".privateinternetaccess.com /) Ùˆ [Boing Boing] (https://boingboing.net/) Ùˆ "
+"OmuraVPN."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,11 +1480,15 @@ msgid ""
 "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
 "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire."
 msgstr ""
+"تتضمن بعض المنظمات التي تشغل مرحلات Tor Digital Courage و [Access Now] "
+"(https://www.accessnow.org/) Ùˆ [Derechos Digitales] "
+"(https://tor.derechosdigitales.org) Ùˆ [Enjambre Digital] (https: / "
+"/tor.enjambre.net/) ومكتبات لبنان في نيو هامبشاير."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Bad relays"
-msgstr ""
+msgstr "# مرحلات سيئة"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1480,6 +1497,8 @@ msgid ""
 "users' connections. This can be either through maliciousness or "
 "misconfiguration."
 msgstr ""
+"الترحيل السيئ هو إما أنه لا يعمل بشكل صحيح أو يعبث باتصالات مستخدمينا. يمكن "
+"أن يكون هذا إما عن طريق الخبث أو التهيئة الخاطئة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1488,16 +1507,19 @@ msgid ""
 " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-"
 "relays)."
 msgstr ""
+"تم اكتشاف العديد من المرحلات السيئة بفضل مجتمعنا الأوسع ، شكرًا جزيلاً على "
+"كل ما تبذلونه من مساعدة ويقظة! تعرف على كيفية الإبلاغ عن [مرحلات سيئة] (bad-"
+"relays)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Other resources"
-msgstr ""
+msgstr "# مصادر أخرى"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?"
-msgstr ""
+msgstr "تهانينا ، أنت رسميًا مشغل Tor للترحيل! ماذا الان؟"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1506,6 +1528,9 @@ msgid ""
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will "
 "appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
 msgstr ""
+"* يمكنك التحقق من إحصائيات حركة المرور والإحصائيات الأخرى الخاصة بالترحيل "
+"على [بحث الترحيل] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (سيظهر الترحيل "
+"الخاص بك في \"بحث الترحيل\" بعد حوالي 3 ساعات من بدئه )."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1513,6 +1538,8 @@ msgid ""
 "* There is also more info about running a relay at the [Tor "
 "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
 msgstr ""
+"* هناك أيضًا المزيد من المعلومات حول تشغيل الترحيل في [الأسئلة الشائعة حول "
+"Tor] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1521,23 +1548,26 @@ msgid ""
 " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and "
 "free speech online."
 msgstr ""
+"* والأهم من ذلك ، تأكد من إرسال بريد إلكتروني إلى tshirt at torproject.org و "
+"[ادعي غنيمة] (swag). إنها طريقتنا في التعبير عن الشكر للدفاع عن الخصوصية "
+"وحرية التعبير عبر الإنترنت."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "الاعتبارات الفنية"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid ""
 "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
 "diversity."
-msgstr ""
+msgstr "كيفية اختيار مزود استضافة جيد ، ما هو تنوع AS ونظام التشغيل."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# اختيار مزود الاستضافة"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1546,6 +1576,8 @@ msgid ""
 "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
 " a relay."
 msgstr ""
+"يعد الوصول إلى اتصال إنترنت عالي السرعة (> = 100 ميغابت / ثانية في كلا "
+"الاتجاهين) وقطعة مادية من أجهزة الكمبيوتر أفضل طريقة لتشغيل مرحل."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1553,6 +1585,8 @@ msgid ""
 "Having full control over the hardware and connection gives you a more "
 "controllable and (if done correctly) secure environment."
 msgstr ""
+"يمنحك التحكم الكامل في الأجهزة والاتصال بيئة آمنة (إذا تم إجراؤها بشكل "
+"صحيح)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1560,11 +1594,13 @@ msgid ""
 "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
 " from your home) or in a data center."
 msgstr ""
+"يمكنك استضافة أجهزتك المادية في المنزل (لا تقم بتشغيل مرحل خروج Tor من "
+"منزلك) أو في مركز البيانات."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "في بعض الأحيان يشار إلى هذا بتثبيت التتابع على \"المعدن\"."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1572,6 +1608,8 @@ msgid ""
 "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
 "dedicated server or virtual private server (VPS)."
 msgstr ""
+"إذا لم تكن تمتلك أجهزة مادية ، فيمكنك تشغيل ترحيل على خادم مخصص مستأجر أو "
+"خادم خاص افتراضي (VPS)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1579,18 +1617,20 @@ msgid ""
 "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
 "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
 msgstr ""
+"يمكن أن يكلف هذا ما بين 3.00 دولارات شهريًا والآلاف شهريًا ، اعتمادًا على "
+"مزود الخدمة وتكوين الأجهزة واستخدام النطاق الترددي."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
-msgstr ""
+msgstr "لن يسمح لك العديد من مزودي VPS بتشغيل مرحلات الخروج."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
 "account disabled."
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك اتباع شروط خدمة مزودي VPS ، أو المخاطرة بتعطيل حسابك."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list