[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 25 21:45:10 UTC 2020


commit 5071cee52c473af394462402d57c45e01c017f73
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 25 21:45:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ar.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index e44b11e6ae..5619488466 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -1091,6 +1091,8 @@ msgid ""
 "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
 "operate, but they have a big impact on users."
 msgstr ""
+"الجسور هي عُقد Tor سهلة نسبيًا ومنخفضة الخطورة ومنخفضة النطاق الترددي للعمل "
+"، ولكن لها تأثير كبير على المستخدمين."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1099,6 +1101,9 @@ msgid ""
 " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by "
 "popular services."
 msgstr ""
+"من غير المحتمل أن يتلقى الجسر أي شكاوى بشأن إساءة الاستخدام ، وبما أن الجسور"
+" غير مدرجة في الإجماع العام ، فمن غير المرجح أن يتم حظرها بواسطة الخدمات "
+"الشعبية."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1107,11 +1112,15 @@ msgid ""
 "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
 "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
 msgstr ""
+"تعد الجسور خيارًا رائعًا إذا كان بإمكانك فقط تشغيل عقدة Tor من شبكتك "
+"المنزلية ، ولديك عنوان IP ثابت واحد فقط ، وليس لديك قدر كبير من النطاق "
+"الترددي للتبرع به - نوصي بإعطاء الجسر الخاص بك ما لا يقل عن 1 ميغابت / "
+"ثانية."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Community and legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "المجتمع والموارد القانونية"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1120,11 +1129,13 @@ msgid ""
 "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
 "to relay operation."
 msgstr ""
+"كيفية الانخراط في مجتمع مشغلي Tor relay ، وتقديم المشورة بشأن الرد على شكاوى"
+" إساءة الاستخدام ، وكيفية بدء مؤسسة مخصصة لعملية الترحيل."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "# الموارد القانونية"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1132,6 +1143,7 @@ msgid ""
 "Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
 "running an exit relay."
 msgstr ""
+"يجب أن يفهم مشغلو تتابع الخروج المخاطر المحتملة المرتبطة بتشغيل مرحل الخروج."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1139,6 +1151,8 @@ msgid ""
 "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
 "relays are very low risk."
 msgstr ""
+"بالنسبة لغالبية المشغلين في معظم البلدان ، تعتبر الجسور ومرحلات الحراسة / "
+"الوسط منخفضة المخاطر."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1149,6 +1163,10 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"المخارج هي التي تمثل بعض المخاوف القانونية ، ولكن المشغلين في معظم الظروف "
+"سيكونون قادرين على التعامل مع الأمور القانونية من خلال الحصول على خطاب الرد "
+"على إساءة الاستخدام ، وتشغيل الخروج من موقع ليس منزلهم ، والقراءة من خلال "
+"بعض الموارد القانونية التي وضعها المحامون الداعمون لـ Tor معًا."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1324,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
-msgstr ""
+msgstr "تتمثل الخطوات التالية في اكتشاف الأجهزة والنقل واستضافة الخادم."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1332,6 +1350,8 @@ msgid ""
 "Depending on your location and connections within the technical community of"
 " the area, the last one may be the hardest step."
 msgstr ""
+"اعتمادًا على موقعك واتصالاتك داخل المجتمع التقني للمنطقة ، قد تكون الخطوة "
+"الأخيرة هي أصعب خطوة."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1339,12 +1359,14 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"غالبًا ما يكون لدى مزودي خدمة الإنترنت المحليين نطاق ترددي إضافي ، وقد "
+"يكونون مهتمين بدعم مجموعتك ببعض النطاق الترددي أو مساحة الرف."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
-msgstr ""
+msgstr "من المهم للغاية الحفاظ على علاقات جيدة مع مزودي خدمة الإنترنت هؤلاء."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list