[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 10 19:18:04 UTC 2020


commit 08f5f2e749ea091abbda01027ea1d4fc9d068b3e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 10 19:18:04 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 32 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 2a2ab2894a..f31f55c39e 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I want to run more than one Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "أريد تشغيل أكثر من مرحل Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7447,6 +7447,8 @@ msgid ""
 "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
 "we're happy with that."
 msgstr ""
+"عظيم. إذا كنت ترغب في تشغيل عدة مرحلات للتبرع بالمزيد للشبكة ، فنحن سعداء "
+"بذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7454,6 +7456,8 @@ msgid ""
 "But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
 "of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
 msgstr ""
+"لكن من فضلك لا تعمل أكثر من بضع عشرات على نفس الشبكة ، لأن جزءًا من هدف شبكة"
+" Tor هو التشتت والتنوع."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7462,18 +7466,21 @@ msgid ""
 "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
 "separated) that are under your control:"
 msgstr ""
+"إذا قررت تشغيل أكثر من مرحل واحد ، فالرجاء تعيين خيار التكوين \"عائلتي\" في "
+"ملف التورك لكل مرحل ، مع سرد جميع المرحلات (المفصولة بفواصل) التي تقع تحت "
+"سيطرتك:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "عائلتي بصمة $ 1 ، بصمة $ 2 ، $ بصمة 3"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "حيث كل بصمة هي بصمة هوية 40 حرف (بدون فراغات)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7481,6 +7488,7 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
+"بهذه الطريقة ، سيعرف عملاء Tor تجنب استخدام أكثر من مرحلاتك في دائرة واحدة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7489,11 +7497,13 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
+"يجب عليك تعيين برنامج \"عائلتي\" إذا كان لديك تحكم إداري في أجهزة الكمبيوتر "
+"أو شبكتها ، حتى لو لم تكن جميعها في نفس الموقع الجغرافي."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
-msgstr ""
+msgstr "حصل مرحلتي مؤخرًا على علم الحرس وانخفضت حركة المرور بمقدار النصف."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7502,6 +7512,8 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
+"نظرًا لأنه الآن حارس ، يستخدمه العملاء بشكل أقل في مواقع أخرى ، ولكن لم يقم "
+"العديد من العملاء بتناوب حراسهم الحاليين لاستخدامه كحارس حتى الآن."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7511,16 +7523,20 @@ msgid ""
 "Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
+"اقرأ المزيد من التفاصيل في [مشاركة المدونة] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) أو في [Changing "
+"of the Guards: A Framework لفهم وتحسين اختيار حارس الدخول في Tor] "
+"(https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف تعمل مفاتيح الهوية ed25519 دون اتصال؟ ما الذي أحتاج إلى معرفته؟"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "بكلمات بسيطة ، تعمل على النحو التالي:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7528,6 +7544,8 @@ msgid ""
 "* There is a master ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"* يوجد ملف مفتاح سري للهوية رئيسي ed25519 باسم \"ed25519 master_id "
+"secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7535,6 +7553,8 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
+"هذا هو الأهم ، لذا تأكد من الاحتفاظ بنسخة احتياطية في مكان آمن - الملف حساس "
+"ويجب حمايته."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7542,6 +7562,8 @@ msgid ""
 "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
 "password when asked."
 msgstr ""
+"يمكن أن يقوم Tor بتشفيره نيابة عنك إذا قمت بإنشائه يدويًا وأدخل كلمة مرور "
+"عند مطالبتك بذلك."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7549,6 +7571,8 @@ msgid ""
 "* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
 "generated for Tor to use."
 msgstr ""
+"* تم إنشاء مفتاح توقيع متوسط المدى باسم \"ed25519 مفتاح التوقيع السري\" "
+"ليستخدمه Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7557,6 +7581,8 @@ msgid ""
 "signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
+"أيضًا ، يتم إنشاء شهادة باسم \"شهادة توقيع ed25519\" موقعة بواسطة مفتاح سر "
+"الهوية الرئيسي وتؤكد أن مفتاح التوقيع متوسط المدى صالح لفترة زمنية معينة."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list