[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 27 07:15:31 UTC 2020


commit e30e4951d795c5f02adf6cb9a9462a9b59730b7e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 27 07:15:29 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fa.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 55 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index ef94b6a54c..a8f8f922b2 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -357,6 +357,8 @@ msgid ""
 "These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
 "bleeding edge releases/features."
 msgstr ""
+"این تنها برای افرادی که تمایل دارند تا در اخرین انتشار باگ ها را آزمایش کنند"
+" و گزارش کنند توصیه می شود."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -518,6 +520,8 @@ msgid ""
 "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
 " connections (>100k)."
 msgstr ""
+"رله های خروجی سریع (سریع تر از 100 مگابایت) معمولاً باید اتصال های همزمان "
+"بیشتری را کنترل کنند (بیشتر از 100k)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
 #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -866,6 +870,8 @@ msgid ""
 " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
 "blocked as though it's coming from Tor."
 msgstr ""
+"اگر در حال اجرای یک رله از خانه خود هستید و یک آي‌پی ثابت دارید، شاید "
+"بخواهید یک پل اجرا کنید تا ترافیک غیر تور شما مسدود نشود."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
 #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1140,6 +1146,10 @@ msgid ""
 " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
 "have put together."
 msgstr ""
+"رله های خروجی رله هایی هستند که از لحاظ حقوقی برخی مشکلات را ایجاد می کنند "
+"ولی گردانندگان در غالب شرایط قادر خواهند بود مسائل قانونی را با داشتن یک "
+"نامه پاسخ سو استفاده و اجرا یک رله خروجی از یک جایی غیر از خانه خود و خواندن"
+" برخی منابع قانونی که وکلای حامی تور آماده کرده اند کنترل کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1150,6 +1160,11 @@ msgid ""
 "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional "
 "legal resources."
 msgstr ""
+"[سوالات متداول حقوقی تور بنیاد مرز‌های الکترونیکی](/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq) به سوالات رایج در مورد عملیات رله و قانون پاسخ "
+"می دهد. ما [ویکی "
+"نویزبریج](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) را برای "
+"منابع حقوقی بیشتر توصیه می کنیم."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1159,6 +1174,9 @@ msgid ""
 "operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in "
 "your region."
 msgstr ""
+"به صورت کلی توصیه می شود تا از یک وکیل قبل از گرداندن یک رله خروجی مشورت "
+"بگیرید، مخصوصاً اگر در جایی هستید که گردانندگان رله خروجی مورد آزار و اذیت "
+"قرار می گیرند یا شما تنها گرداننده رله خروجی در منطقه خود می باشید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1169,6 +1187,11 @@ msgid ""
 "EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect "
 "you."
 msgstr ""
+"با سازمان حقوق دیجیتال محلی خود ارتباط برقرار کنید تا ببینید آیا می توانند "
+"به شما کمک حقوقی بکنند یا نه و اگر از بودن چنین سازمان هایی در نزدیک خود خبر"
+" ندارید [با بنیاد مرزهای الکترونیکی ارتباط برقرار "
+"کنید](https://www.eff.org/about/contact) تا ببینید قادر هستند شما را با چنین"
+" کسانی مرتبط کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1187,6 +1210,9 @@ msgid ""
 " one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
 "abuse-templates)."
 msgstr ""
+"گردانندگان می توانند قالب پاسخ به شکایت سو استفاده خود را از یکی از قالب "
+"هایی که تور ایجاد کرده ایجاد کنند: [قالب سو استفاده تور](tor-abuse-"
+"templates)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1217,6 +1243,10 @@ msgid ""
 "exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit "
 "node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
 msgstr ""
+"* نامه ای Boing Boing برای پاسخ به احضاریه فدرالی آمریکا در مورد رله خروجی "
+"آن ها استفاده کرد: [وقتی برای گره خروجی تور خود احضاریه گرفتیم چه اتفاقی "
+"افتاد؟](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-"
+"sub.html)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1240,6 +1270,9 @@ msgid ""
 "university department, your employer or institution, or an organization like"
 " [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay."
 msgstr ""
+"اجرا رله با دیگر افراد سرگرم کننده تر است! می توانید با دپارتمان دانشگاه "
+"خود، رئیس یا موسسه خود، یک سازمان مانند [Torservers.net] برای اجرا رله تور "
+"همکاری کنید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1272,6 +1305,8 @@ msgid ""
 "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
 "activities required for running relays."
 msgstr ""
+"برای آغاز مشارکت Torservers مهم ترین چیز داشتن یک گروه (برای شروع 3 تا 5 "
+"نفر) که علاقمند به کمک در فعالیت های مختلف برای اجرا رله تور هستند می باشد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1308,6 +1343,8 @@ msgid ""
 "This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
 "applications, etc."
 msgstr ""
+"این برای داشتن یک حساب بانکی، مالکیت مشترک، دادن تقاضانامه مفید، غیره مفید "
+"می باشد. "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1338,6 +1375,8 @@ msgid ""
 "Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
 "supporting your group with some bandwidth or rackspace."
 msgstr ""
+"ارائه دهندگان خدمات اینترنتی محلی کوچک معمولاً دارای پهنای‌باند اضافی می "
+"باشد و ممکن است با دادن پهنای‌باند از شما پشتیبانی کنند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1471,6 +1510,9 @@ msgid ""
 "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will "
 "appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
 msgstr ""
+"* می توانید ترافیک و دیگر آمار رله خود را در [جستجو "
+"رله](https://metrics.torproject.org/rs.html) ما ببینید (رله شما بعد از 3 "
+"ساعت آغاز آن توسط شما روی جستجو رله پدیدار خواهد شد)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
 #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1489,6 +1531,9 @@ msgid ""
 " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and "
 "free speech online."
 msgstr ""
+"* مهم تر از همه مطمئن شوید تا با tshirt at torproject.org ارتباط برقرار کرده و "
+"[جایزه](swag) خود را بگیرید. این نحوه سپاسگزاری ما از شما بابت دفاع ازحریم "
+"خصوصی و آزادی بیان آنلاین می باشد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
@@ -1557,6 +1602,8 @@ msgid ""
 "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
 "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
 msgstr ""
+"این می تواند بین 3.00$/ماه و هزاران دلار رد ماه هزینه داشته باشد و این بستگی"
+" به ارائه دهنده، پیکربندی سخت‌افزار، استفاده پهنای‌باند دارد."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -11624,7 +11671,7 @@ msgstr "پروژه Tor"
 
 #: templates/localization.html:27
 msgid "Can you help us improve our translations?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا می توانید در بهبود ترجمه به ما کمک کنید؟"
 
 #: templates/localization.html:29
 msgid ""
@@ -11635,7 +11682,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/localization.html:32
 msgid "Translators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "لیست پست‌سپاری مترجمان"
 
 #: templates/meta.html:3
 msgid ""
@@ -11656,11 +11703,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/onion-services.html:32
 msgid "Check out the code"
-msgstr ""
+msgstr "بررسی کد"
 
 #: templates/onion-services.html:36
 msgid "Featured .onion sites"
-msgstr ""
+msgstr "سایت های onion. ویژه"
 
 #: templates/onion-services.html:55
 msgid "Learn More"
@@ -11674,7 +11721,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/onion-services.html:60
 msgid "Tor Onions mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "لیست پست‌سپاری پیازهای تور"
 
 #: templates/outreach.html:27
 msgid "Tor Speakers Bureau"
@@ -11708,7 +11755,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/relay-operations.html:26
 msgid "Relay Operators mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "لیست پست‌سپاری گردانندگان رله"
 
 #: templates/training.html:27
 msgid "Join the Community"
@@ -11724,7 +11771,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/training.html:32
 msgid "Community mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "لیست پست‌سپری انجمن"
 
 #: templates/two-columns-page.html:27
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -11753,4 +11800,4 @@ msgstr ""
 
 #: templates/user-research.html:35
 msgid "UX team mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "لیست پست‌سپاری تیم UX"



More information about the tor-commits mailing list