[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Apr 27 07:45:35 UTC 2020


commit 1935b3cb44d13a6715ca3353a5ceb0e31ff0113c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Apr 27 07:45:33 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+fa.po | 19 +++++++++++++++++--
 1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index a8f8f922b2..ecbb25cff0 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1683,6 +1683,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
 "them before getting started."
 msgstr ""
+"* آیا میزبان رله های خروجی تور را مجاز می داند؟ ما توصیه می کنیم که به صورت "
+"صریح قبل از شروع به کار این را از آن ها بپرسید."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1690,6 +1692,8 @@ msgid ""
 "* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
 "helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
 msgstr ""
+"* آیا میزبان اجازه بایگانی هوئیز سفارشی برای نشانی های آی‌پی را به شما می "
+"دهد؟ این در کاهش شکایت های ارسالی به ارائه دهنده کمک می کند."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1996,6 +2000,9 @@ msgid ""
 "leaked documents about government corruption, you might need to be extra "
 "careful on how to reach out them in a private way."
 msgstr ""
+"4. **مخاطب.** جمع کردن دانشجویان دانشگاهی شاید توجه زیادی جلب نکند ولی وقتی "
+"گروهی از روزنامه نگاران که اسنادی سری از فساد حکومت را منتشر کرده اند را جمع"
+" می کنید باید احتیاط بیشتری در ارتباط با آن ها به خرج دهید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2003,6 +2010,8 @@ msgid ""
 "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
 "expose your participants' identities."
 msgstr ""
+"5. **محل آموزش.** اجرا آموزش تور در برخی مکان ها ممکن است باعث لو رفتن هویت "
+"مشارکت کنندگان شود."
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2043,6 +2052,8 @@ msgid ""
 "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
 " training or use of Tor.)"
 msgstr ""
+"* آیا تا به کسی در کشور من برای فعالیت اینترنتی خود مورر پیگرد قانونی قرار "
+"گرفته است؟ (این لزوماً به معنای آموزش امنیت دیجیتال یا استفاده از تور نیست.)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2050,6 +2061,8 @@ msgid ""
 "* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
 "(ISPs) to track my online activity?"
 msgstr ""
+"* آیا قوانینی در کشور من وجود دارند که از ارائه دهندگان خدمات اینترنتی (ISP)"
+" بخواهد تا فعالیت آنلاین من را ردیابی کنند؟"
 
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2150,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/training/risks/
 #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [سلب مسئولیت OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
 
 #: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
 #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
@@ -2224,7 +2237,7 @@ msgstr "[  ] راهنما مربیان را خواندم"
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
 msgid "[  ] I have an agenda for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[  ] من یک بحث برای آموزش دارم"
 
 #: https//community.torproject.org/training/checklist/
 #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2410,6 +2423,8 @@ msgid ""
 "This resource can help you be sure that you're doing the best by the "
 "community of people you wish to train."
 msgstr ""
+"این منبع می تواند به شما کمک کند تا مطمئن شوید که بهترین کار را برای افرادی "
+"که میخواهید آموزش دهید انجام می دهید."
 
 #: https//community.torproject.org/training/best-practices/
 #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list