[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 24 14:20:37 UTC 2020


commit f8e5459fd8168b980ebc83079b1f6ce782025dae
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 24 14:20:34 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index ebc8315259..afeee0a942 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -643,11 +643,13 @@ msgid ""
 "The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
 "on your connection."
 msgstr ""
+"S prvom opcijom odredi, je li pristup tvojoj Tor mreži blokiran ili "
+"cenzuriran na tvojoj vezi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Ako ne vjeruješ da je tome tako, ostavi opciju neoznačenom."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -656,6 +658,9 @@ msgid ""
 "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
 "checkbox."
 msgstr ""
+"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako pokušaš, a ne uspiješ se "
+"povezati na Tor mrežu, te ako nijedno drugo rješenje ne radi, označi ovu "
+"opciju."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -663,6 +668,8 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention)  za "
+"konfiguriranje priključivog prijenosa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -677,16 +684,19 @@ msgid ""
 "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
 "system."
 msgstr ""
+"S drugom opcijom odredi, koristi li tvoja veza proxy poslužitelja. U većini "
+"slučajeva, to nije potrebno. Znat ćeš kada trebaš označiti ovu opciju, jer "
+"se iste postavke primjenjuju na sve druge preglednike na tvom sustavu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Ako možeš, pitaj administratora mreže za upute."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Ako tvoja veza ne koristi proxy, pritisni „Nastavi”. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -767,6 +777,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"Obfs4 prikazuje Tor promet kao slučajan događaj, te sprečava cenzore da "
+"pronađu mostove pretraživanjem interneta. Vjerojatnost blokiranja obfs4 "
+"mostova je manja od blokiranja obfs3 mostova."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -785,6 +798,8 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
+"meek transporti oponašaju pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe "
+"Tora. meek-azure oponaša upotrebu Microsoft web mjesta."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -802,6 +817,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"Snowflake je poboljšanje za Flashproxy. Tvoj se promet šalje putem WebRTC-a,"
+" peer-to-peer protokola s ugrađenim NAT probijanjem."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -824,6 +841,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Za korištenje priključnog transporta, pritisni „Konfiguriraj” prilikom prvog"
+" pokretanja Tor preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -890,6 +909,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Ako po prvi put pokušavaš zaobići blokiranu vezu, isprobaj različite "
+"transporte: obfs4, snowflake ili meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -897,6 +918,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Ako isprobaš sve ove opcije, a s nijednom se ne uspiješ povezati na "
+"internet, morat ćeš zatražiti most ili ručno upisati adrese mostova."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -904,6 +927,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Pročitaj odjeljak [Mostovi](../bridges/) za informacije o tome što su "
+"mostovi i kako ih dobiti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list