[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Apr 24 14:50:35 UTC 2020


commit 862501738de83b39da4ee21b5d40549c3e594274
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Apr 24 14:50:33 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index afeee0a942..4091f46ef7 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid ""
 " a pluggable transport."
 msgstr ""
 "Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention)  za "
-"konfiguriranje priključivog prijenosa."
+"konfiguriranje priključnog transporta."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,12 +850,14 @@ msgid ""
 "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
 "\"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi opciju "
+"„Odaberi ugrađeni most”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "Iz padajućeg izbornika odaberi željeni priključni transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -863,6 +865,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
 " settings."
 msgstr ""
+"Nakon što odabereš priključni transport, pritisni „Poveži se” kako bi se "
+"postavke spremile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +876,8 @@ msgid ""
 "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
 "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Ili, ako je Tor preglednik pokrenut, pritisni „Postavke” u ikoni izbornika "
+"(glavni izbornik), a zatim „Tor” u bočnoj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -880,13 +886,15 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"U odjeljku „Mostovi”, potvrdi opciju „Koristi most”, a u padajućem izborniku"
+" opcije „Odaberi ugrađeni most”, odaberi željeni priključni transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Tvoje će se postavke automatski spremiti kad zatvoriš karticu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1095,11 +1103,13 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi „Pruži "
+"mi most koji poznam” i upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisni „Poveži se” kako bi se postavke spremile."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1108,6 +1118,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a iz opcije „Pruži mi "
+"most koji poznam” upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1115,6 +1127,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Ako veza ne uspije, mostovi koje si dobio/la možda nisu dostupni. Koristi "
+"jednu od gore navedenih metoda za dobivanje daljnjih adresa mostova i "
+"pokušaj ponovo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1205,6 +1220,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Možeš vidjeti dijagram lanca kojeg Tor preglednik koristi za trenutačnu "
+"karticu u izborniku podataka web mjesta u adresnoj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1217,6 +1234,13 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Prilaz ili ulazni čvor je prvi čvor u lancu, a Tor ga bira automatski i "
+"slučajno. On se razlikuje od ostalih čvorova u lancu. Da bi se izbjegli "
+"napadi profiliranja, čvor prilaza se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za "
+"razliku od ostalih čvorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za "
+"više informacija o prilazima, pogledaj "
+"[ČPP](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) i [portal "
+"podrške](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1267,6 +1291,8 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Pogledaj stranicu [Sigurne veze](/secure-connections) za prikaz važnih "
+"informacija o tome, kako osigurati svoju vezu kad se prijavljuješ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1327,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Tor preglednik ima opcije „Novi identitet” i „Novi Tor lanac za ovo mjesto”,"
+" koje se nalaze u glavnom izborniku."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1354,6 +1382,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu lanca, u izborniku podataka "
+"web mjesta u adresnoj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1399,6 +1429,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga šifriran je end-to-end "
+"metodom, tako da se ne moraš brinuti o [spajanju preko HTTPS-a](/secure-"
+"connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list