[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 4 04:53:47 UTC 2020


commit 2818ca383e0ed825c8669fe0c8bd16a4ce1c9a30
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 4 04:53:44 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fa.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 31 insertions(+)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 09f444d179..9f3a86b084 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -9925,6 +9925,9 @@ msgid ""
 "simply for good data hygiene — for example, to protect against data-"
 "gathering advertising companies while going about their normal activities."
 msgstr ""
+"دوماً، در نظر داشته باشید که صدها هزار نفر از افراد هر روز از تور برای "
+"محافظت از داده های خود استفاده می کنند - برای مثال، برای محافظت در برابر "
+"شرکت های تبلیغاتی که در مورد آن ها داده جمع می کنند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9961,6 +9964,9 @@ msgid ""
 "connecting to their service — you never notice them until there's an "
 "impolite one.)"
 msgstr ""
+"(اغلب افراد هیچ ایده ای ندارند چه تعدادی کاربر تور هستند که از سرویس آن ها "
+"استفاده می کنند و سو استفاده ای نمی کنند — شما هیچوقت متوجه آن ها نمی شوید "
+"تا زمانی که یک مورد خلاف آن پیدا شود.)"
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9968,6 +9974,8 @@ msgid ""
 "At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
 " that aggregate many users behind a few IP addresses."
 msgstr ""
+"در این مقطع، شما باید از خود بپرسید که درباره سایر سرویس هایی که بسیاری از "
+"کاربران را پشت تنها چندین نشانی IP جمع می کنند چه کار می کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9994,6 +10002,8 @@ msgid ""
 "Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
 "connections to your service."
 msgstr ""
+"بسیاری از آنهایی که برخی اتصالات خروجی را مجاز می دانند ممکن است هم اکنون "
+"اجازه اتصال ها به سرویس شما را ندهند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10003,6 +10013,10 @@ msgid ""
 "that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
 "network)."
 msgstr ""
+"هنگامی که گره ها را مسدود می کنید، باید سیاست های خروج را تجزیه کنید و تنها "
+"آنهایی که این اتصالات را مجاز می دانند را مسدود کنید; هم چنین لازم است به "
+"خاطر داشته باشید که سیاست های خروج می توانند تغییر کنند (این برای فهرست کلی "
+"گره های در شبکه نیز صادق است)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10026,6 +10040,10 @@ msgid ""
 "Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
 "using Tor."
 msgstr ""
+"(برخی ادمین های سیستم محدوده ای از نشانی های IP را به خاطر سیاست رسمی یا یک "
+"الگوی سو استفاده مسدود می کنند، اما برخی درباره قرار دادن رله های خروج تور "
+"در لیست سفید سوال پرسیده اند چون می خواهند دسترسی به سیستم های خود تنها از "
+"طریق استفاده از تور را اجازه دهند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
 #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10061,6 +10079,8 @@ msgid ""
 "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
 "packets, you cannot send UDP packets over Tor."
 msgstr ""
+"ولی چون تور تنها جریان های TCP به درستی شکل گرفته، نه تمام بسته های IP را "
+"ارسال می کند، شما نمی توانید بسته های UDP را از طریق تور ارسال کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10084,6 +10104,8 @@ msgid ""
 "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
 "your destination."
 msgstr ""
+"برای هر بایتی که شبکه‌ی تور به مقصد شما ارسال می کند شما باید یک بایت ارسال "
+"کنید."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
 #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10091,6 +10113,8 @@ msgid ""
 "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
 " DDoS attack can do it just fine without Tor."
 msgstr ""
+"بنابراین در کل، مهاجمانی که پهنای‌باند کافی برای راه اندازی یک حمله توزیع "
+"شده را دارند بدون تور هم مشکلی ندارند."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
 #: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10117,6 +10141,8 @@ msgid ""
 "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
 "somebody."
 msgstr ""
+"اگر یک رله تور را اجرا کنید که اتصالات خروجی را مجاز می داند‌ (مانند سیاست "
+"خروجی پیش فرض)، می توان گفت که در نهایت کسی با شما تماس خواهد گرفت."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
 #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10310,6 +10336,11 @@ msgid ""
 "directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
 "directory) of people who may be able to help you."
 msgstr ""
+"لطفاً [پرسش های متداول حقوقی](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) نوشته شده توسط وکلای EFF را "
+"بخوانید. یک [دایرکتوری حقوقی](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-"
+"legal-support-directory) رو به رشد از افرادی که ممکن است بتوانند به شما کمک "
+"کنند وجود دارد."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
 #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list