[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Oct 29 19:20:00 UTC 2019


commit 1909dd795d66a1990fc97ef5c0d45db11654c5a1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Oct 29 19:19:58 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fr.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index e27ea6c14..733e6b1ee 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -876,12 +876,12 @@ msgid ""
 "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
 " information on the types of transport that are currently available."
 msgstr ""
-"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
+"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
 "fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page sur les [transports "
-"enfichables](/fr/transports) présente des renseignements supplémentaires sur"
-" les types de transports proposés actuellement."
+"des « transports enfichables ». Plus de précisions sur les types de "
+"transports proposés actuellement se trouvent sur la page [Les transports "
+"enfichables](/fr/transports)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,8 +946,8 @@ msgid ""
 "page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
 "Chaque transport répertorié dans le menu du Lanceur Tor fonctionne d’une "
-"façon différente (pour plus de précisions, (consulter la page sur les "
-"[transports enfichables](/fr/transports)) et leur efficacité dépend de vos "
+"façon différente (pour plus de précisions, consultez la page [Les transports"
+" enfichables](/fr/transports)) et leur efficacité dépend de vos "
 "circonstances particulières."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -956,8 +956,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
-"Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, "
-"essayez ces transports : obfs4, fte et meek-azure."
+"Si vous essayez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs4, fte et meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -966,10 +966,10 @@ msgid ""
 "need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)"
 " section to learn what bridges are and how to obtain them."
 msgstr ""
-"Si vous essayez toutes ces options et qu’aucune ne vous permet d’être sur "
-"Internet, vous devrez saisir l’adresse d’un pont manuellement. Lisez la "
-"section [Ponts](/fr/bridges) pour apprendre ce que sont les ponts et comment"
-" les obtenir."
+"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir manuellement des adresses de pont. Lisez la "
+"section [Les Ponts](/fr/bridges) pour découvrir ce que sont les ponts et "
+"comment en obtenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1074,14 +1074,14 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
-"Dans le circuit, le Garde ou nœud d’entrée est le premier nœud et est "
-"automatiquement et aléatoirement choisi par Tor. Mais il est différent des "
-"autres nœuds du circuit. Pour prévenir les attaques par profilage, le nœud "
-"de garde change seulement après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds "
-"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour plus de précisions concernant"
-" les gardes, consultez la "
-"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) et le [portail "
-"d’assistance](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+"Dans le circuit, le nœud de garde ou d’entrée est le premier nœud. Il est "
+"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent "
+"des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques par profilage, le "
+"nœud de garde ne change qu’après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds "
+"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour plus de précisions sur les "
+"gardes, consultez la [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) "
+"(site en anglais) et le [Portail "
+"d’assistance](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1134,9 +1134,9 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Consultez la page [Connexions sécurisées](/secure-connections) pour des "
-"informations importantes pour sécuriser votre connexion lors de votre "
-"authentification."
+"* Consultez la page [Les connexions sécurisées](/fr/secure-connections/) "
+"pour obtenir des renseignements importants sur la façon de sécuriser votre "
+"connexion lors d’une authentification."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1278,9 +1278,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
-"* Tout le trafic entre les utilisateurs Tor et les services onions sont "
-"chiffrés de bout en bout, il est donc inutile de se soucier de se [connecter"
-" via HTTPS](/secure-connections)."
+"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est "
+"chiffré de bout en bout, vous n’avez donc pas à vous soucier de vous "
+"[connecter par HTTPS](/fr/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "CONNEXIONS SÉCURISÉES"
+msgstr "LES CONNEXIONS SÉCURISÉES"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### Standard"
-msgstr "###### Standard"
+msgstr "###### Normal"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr "* Deplacez l’application Navigateur Tor dans la Corbeille."
+msgstr "* Déplacez l’application Navigateur Tor dans la corbeille."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2321,8 +2321,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
 "to folder menu option.\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
-"to folder menu option.\">"
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" "
+"alt=\"Accédez à l’option de menu du dossier.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid ""
 "alt=\"Go to folder window.\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
-"alt=\"Go to folder window.\">"
+"alt=\"Accédez à la fenêtre du dossier.\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "* Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+msgstr "* Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list