[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 20 09:22:59 UTC 2019


commit 567158f965c820c887bd7bdaaaedabda38ef464b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 20 09:22:57 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ml.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 191 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index a2f1cf7fe..62237a9ed 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -1655,6 +1655,9 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
+"ഏത് ബ്രൗസറിലും ഫ്ലാഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതുന്നില്ല - "
+"ഇത് നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ എളുപ്പത്തിൽ അപഹരിക്കാനോ ക്ഷുദ്രവെയർ നൽകാനോ "
+"കഴിയുന്ന വളരെ സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്വെയറാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1662,16 +1665,21 @@ msgid ""
 "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
 " the use of Flash."
 msgstr ""
+"ഭാഗ്യവശാൽ, മിക്ക വെബ്‌സൈറ്റുകളും ഉപകരണങ്ങളും മറ്റ് ബ്രൗസറുകളും ഫ്ലാഷ് "
+"ഉപയോഗത്തിൽ നിന്ന് മാറുകയാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ മറ്റ് ആപ്ലിക്കേഷനുകളെ "
+"പരിരക്ഷിക്കുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ട്രാഫിക് മാത്രമേ റൂട്ട് ചെയ്യുകയുള്ളൂ."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1680,11 +1688,14 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലെ മറ്റേതൊരു ആപ്ലിക്കേഷനും (മറ്റ് ബ്രൗസറുകൾ ഉൾപ്പെടെ) "
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ അവരുടെ കണക്ഷനുകൾ റൂട്ട് ചെയ്യില്ല, മാത്രമല്ല അവ "
+"പരിരക്ഷിക്കപ്പെടുകയുമില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് അവ പ്രത്യേകം ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1694,17 +1705,23 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"എല്ലാ ട്രാഫിക്കും ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലൂടെ കടന്നുപോകുമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് "
+"ഉറപ്പുണ്ടെങ്കിൽ, <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">ടെയിൽസ് ലൈവ് "
+"ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം </a>നോക്കുക, അത് യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്കിൽ നിന്നോ ഡിവിഡിയിൽ"
+" നിന്നോ ഏത് കമ്പ്യൂട്ടറിലും ആരംഭിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome OS- നായി എനിക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ ഡൗൺലോഡുചെയ്യാനാകുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
 msgstr ""
+"നിർഭാഗ്യവശാൽ, Chrome OS- നായി ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ഒരു പതിപ്പ് ഞങ്ങളുടെ "
+"പക്കലില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1714,6 +1731,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് Chrome OS- ൽ [Android- നായുള്ള ടോർ ബ്രൗസർ] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. "
+"Chrome OS- ൽ ടോർ മൊബൈൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ വെബ്‌സൈറ്റുകളുടെ മൊബൈൽ "
+"(ഡെസ്‌ക്‌ടോപ്പ് അല്ല) പതിപ്പുകൾ കാണും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1721,17 +1742,24 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
+"എന്നിരുന്നാലും, ഞങ്ങൾ Chrome OS- ൽ അപ്ലിക്കേഷൻ ഓഡിറ്റ് ചെയ്യാത്തതിനാൽ, "
+"Android- നായുള്ള ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ എല്ലാ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകളും നന്നായി "
+"പ്രവർത്തിക്കുമോ എന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അറിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
 msgstr ""
+"ഞാൻ ഏത് രാജ്യത്ത് നിന്ന് പുറത്തുകടക്കുന്നു എന്ന് എനിക്ക് "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
+"ടോർ അതിന്റെ സർക്യൂട്ടുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്ന രീതി പരിഷ്‌ക്കരിക്കുന്നത് ശക്തമായി "
+"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1740,6 +1768,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"റൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കൽ ടോറിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ ടോർ നൽകുന്ന മികച്ച സുരക്ഷ "
+"നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും; എൻ‌ട്രി / എക്സിറ്റ് നോഡുകൾ‌ അസാധുവാക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ "
+"അജ്ഞാതതയെ അപഹരിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1748,6 +1779,9 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ‌ക്കാവശ്യമുള്ള ഫലം ഒരു രാജ്യത്ത് മാത്രം ലഭ്യമായ ഉറവിടങ്ങൾ‌ ആക്‌സസ് "
+"ചെയ്യാൻ‌ കഴിയുകയാണെങ്കിൽ‌, ടോർ‌ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഒരു വി‌പി‌എൻ‌ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1755,11 +1789,14 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"ടോറിന് സമാനമായ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകൾ VPN- കൾക്ക് ഇല്ലെന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക, "
+"പക്ഷേ അവ ചില ജിയോലൊക്കേഷൻ നിയന്ത്രണ പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കാൻ സഹായിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
 msgstr ""
+"ഒരേ സമയം ടോർ ബ്രൗസറും മറ്റൊരു ബ്രൗസറും പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമാണോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1767,6 +1804,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒരേ സമയം ടോർ ബ്രൗസറും മറ്റൊരു ബ്രൗസറും പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, "
+"അത് ടോറിന്റെ പ്രകടനത്തെയോ സ്വകാര്യത സവിശേഷതകളെയോ ബാധിക്കില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1775,11 +1814,15 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ മറ്റ് ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം സ്വകാര്യമായി "
+"സൂക്ഷിക്കുന്നില്ലെന്ന് മനസിലാക്കുക, ടോർ ബ്രൗസറിൽ നിങ്ങൾ ചെയ്യാൻ "
+"ഉദ്ദേശിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത ബ്രൗസർ "
+"മറക്കുകയും അബദ്ധവശാൽ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യാം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "* ബി‌എസ്‌ഡിക്ക് പിന്തുണയുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1787,6 +1830,8 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"ക്ഷമിക്കണം, * ബി‌എസ്‌ഡിയിൽ ടോർ ബ്രൗസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് നിലവിൽ  "
+"ഔദ്യോഗിക പിന്തുണയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1795,6 +1840,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">ടോർബിഎസ്ഡി പ്രോജക്റ്റ് "
+"</a></mark>എന്ന് വിളിക്കുന്ന ചിലത് ഉണ്ട്, എന്നാൽ അവരുടെ ടോർ ബ്രൗസർ "
+"ഔദ്യോഗികമായി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1802,6 +1850,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
 msgstr ""
+"എനിക്ക് ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല, എന്റെ നെറ്റ്‌വർക്ക് "
+"സെൻസർ ചെയ്‌തിട്ടുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1810,6 +1860,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സെൻസർ ചെയ്‌ത നെറ്റ്‌വർക്കിലായിരിക്കാം, അതിനാൽ നിങ്ങൾ ബ്രിഡ്ജുകൾ "
+"ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കണം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1820,6 +1872,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് ചില ബ്രിഡ്ജുകൾ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നു, ടോർ ലോഞ്ചർ വിൻഡോയിൽ "
+"\"കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക\" (തുടർന്ന് നിർദ്ദേശങ്ങൾ പാലിക്കുക) തിരഞ്ഞെടുത്ത് "
+"നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി തുറക്കുമ്പോൾ ദൃശ്യമാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1829,6 +1884,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് മറ്റ് ബ്രിഡ്ജുകൾ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് അവ ഞങ്ങളുടെ "
+"[ബ്രിഡ്ജസ് വെബ്‌സൈറ്റിൽ] (https://bridges.torproject.org/) ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1838,21 +1895,27 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
+"പാലങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, [ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"എന്റെ റിലേ സർക്യൂട്ടിലെ ആദ്യ ഐപി വിലാസം എല്ലായ്പ്പോഴും സമാനമായിരിക്കുന്നത് "
+"എന്തുകൊണ്ട്?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "അതാണ് സാധാരണ ടോർ പെരുമാറ്റം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സർക്യൂട്ടിലെ ആദ്യ റിലേയെ \"എൻ‌ട്രി ഗാർഡ്\" അല്ലെങ്കിൽ \"ഗാർഡ്\" "
+"എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1860,6 +1923,9 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"അറിയപ്പെടുന്ന അജ്ഞാതത്വം തകർക്കുന്ന ആക്രമണത്തിൽ നിന്ന് പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് "
+"2-3 മാസത്തേക്ക് നിങ്ങളുടെ സർക്യൂട്ടിൽ ആദ്യത്തേതായി തുടരുന്ന വേഗതയേറിയതും "
+"സുസ്ഥിരവുമായ റിലേയാണിത്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1867,6 +1933,8 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ പുതിയ വെബ്‌സൈറ്റിലും നിങ്ങളുടെ ബാക്കി സർക്യൂട്ട് "
+"മാറുന്നു, ഒപ്പം ഈ റിലേകളും ഒരുമിച്ച് ടോറിന്റെ സ്വകാര്യത പരിരക്ഷ നൽകുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1877,6 +1945,11 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"ഗാർഡ് റിലേകൾ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ "
+"വിവരങ്ങൾക്ക്, എൻട്രി ഗാർഡുകളിലെ ഈ <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റും </a></mark><mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">പേപ്പറും </a></mark>കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1886,6 +1959,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ കണക്റ്റുചെയ്യില്ല, പക്ഷേ ഇത് സെൻസർഷിപ്പിന്റെ പ്രശ്നമാണെന്ന് "
+"തോന്നുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1895,6 +1970,8 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിലെ കണക്ഷൻ പിശകുകൾക്ക് കാരണമാകുന്ന ഏറ്റവും സാധാരണമായ "
+"പ്രശ്നങ്ങളിലൊന്ന് തെറ്റായ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1902,6 +1979,8 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കും സമയമേഖലയും കൃത്യമായി സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് "
+"ഉറപ്പാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1911,11 +1990,13 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
+"ഇത് പ്രശ്നം പരിഹരിച്ചില്ലെങ്കിൽ, [ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ] ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് പേജ്"
+" കാണുക (https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ സന്ദേശ ലോഗ് ഞാൻ എങ്ങനെ കാണും?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1923,6 +2004,9 @@ msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
 "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുമ്പോൾ ഡയലോഗ് വിൻഡോയിൽ "
+"ദൃശ്യമാകുന്ന \"ടോർ ലോഗ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക\" എന്ന് ലേബൽ "
+"ചെയ്തിട്ടുള്ള ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1931,6 +2015,10 @@ msgid ""
 " onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
 "\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഇതിനകം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ടോർബട്ടൺ ഐക്കണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക "
+"(സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിൽ ഇടത് വശത്തുള്ള ചെറിയ പച്ച ഉള്ളി), തുടർന്ന് "
+"\"നെറ്റ്‌വർക്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ തുറക്കുക\", തുടർന്ന് \"ടോർ ലോഗ് "
+"ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1938,17 +2026,22 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ‌ ലോഗ് പകർ‌ത്തിക്കഴിഞ്ഞാൽ‌, നിങ്ങൾ‌ക്കത് ഒരു ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റർ‌ "
+"അല്ലെങ്കിൽ‌ ഇമെയിൽ‌ ക്ലയന്റിലേക്ക് ഒട്ടിക്കാൻ‌ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
+"ടോർ വേഗത്തിൽ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ എനിക്ക് എങ്ങനെ കഴിയും? ടോർ ബ്രൗസർ മറ്റ് "
+"ബ്രൗസറുകളേക്കാൾ വേഗത കുറവാണോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ചിലപ്പോൾ മറ്റ് ബ്ര .സറുകളേക്കാൾ മന്ദഗതിയിലാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1959,6 +2052,12 @@ msgid ""
 "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
 "latency will always be present."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിന് പ്രതിദിനം ഒരു ദശലക്ഷത്തിലധികം ഉപയോക്താക്കളുണ്ട്, "
+"മാത്രമല്ല അവരുടെ എല്ലാ ട്രാഫിക്കും റൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് വെറും 6000 റിലേകൾ "
+"ഉണ്ട്, മാത്രമല്ല ഓരോ സെർവറിലെയും ലോഡ് ചിലപ്പോൾ ലേറ്റൻസിക്ക് കാരണമാകും. "
+"രൂപകൽപ്പന പ്രകാരം, ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിലുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെ "
+"സെർവറുകളിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് കുതിച്ചുയരുന്നു, മാത്രമല്ല ചില തടസ്സങ്ങളും "
+"നെറ്റ്‌വർക്ക് ലേറ്റൻസിയും എല്ലായ്പ്പോഴും ഉണ്ടായിരിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1967,6 +2066,10 @@ msgid ""
 "relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
 " so."
 msgstr ""
+"[നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക] "
+"(https://community.torproject.org/relay/) അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരെ അങ്ങനെ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് നെറ്റ്‌വർക്കിന്റെ വേഗത "
+"മെച്ചപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കാനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1976,6 +2079,10 @@ msgid ""
 "Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
 "research-topics-2018-edition) about Network Performance."
 msgstr ""
+"കൂടുതൽ ആഴത്തിലുള്ള ഉത്തരത്തിനായി, [വിഷയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള റോജറിന്റെ ബ്ലോഗ് "
+"പോസ്റ്റ്] (https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), [ടോറിന്റെ "
+"ഓപ്പൺ റിസർച്ച് വിഷയങ്ങൾ: 2018 പതിപ്പ്] ( നെറ്റ്‌വർക്ക് പ്രകടനത്തെക്കുറിച്ച് "
+"https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1983,6 +2090,8 @@ msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
 msgstr ""
+"ടോർ പഴയതിനേക്കാൾ വളരെ വേഗതയുള്ളതാണെന്നും മറ്റ് ബ്രൗസറുകളിൽ നിന്നുള്ള വേഗതയിൽ"
+" എന്തെങ്കിലും മാറ്റം നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കാനിടയില്ലെന്നും അത് പറഞ്ഞു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1990,6 +2099,8 @@ msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
 "privacy?"
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിൽ എന്ത് തിരയൽ എഞ്ചിനാണ് വരുന്നത്, ഇത് എന്റെ സ്വകാര്യതയെ എങ്ങനെ "
+"സംരക്ഷിക്കും?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1997,6 +2108,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
 "default search engine in Tor Browser."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിലെ സ്ഥിരസ്ഥിതി തിരയൽ എഞ്ചിനാണ് <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/\">ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോ</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2006,11 +2119,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
 "policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo അതിന്റെ ഉപയോക്താക്കളെ ട്രാക്കുചെയ്യുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഉപയോക്തൃ "
+"തിരയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു ഡാറ്റയും സംഭരിക്കുന്നില്ല. <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo സ്വകാര്യതാ "
+"നയത്തെക്കുറിച്ച് </a></mark>കൂടുതലറിയുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr ""
+msgstr "എനിക്ക് ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോയുമായി ഒരു പ്രശ്‌നമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2018,6 +2135,8 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
 "portal</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duck.co/help\">ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോ പിന്തുണാ പോർട്ടൽ "
+"</a></mark>കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2029,11 +2148,14 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
+"ഇതൊരു ടോർ ബ്രൗസർ പ്രശ്നമാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ദയവായി ഇത് "
+"ഞങ്ങളുടെ <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">ബഗ് ട്രാക്കറിൽ "
+"</a></mark>റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr ""
+msgstr "എനിക്ക് നോസ്ക്രിപ്റ്റിൽ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2041,11 +2163,13 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
 "FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">നോസ്ക്രിപ്റ്റ് പതിവുചോദ്യങ്ങൾ "
+"</a></mark>കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "എനിക്ക് HTTPS എല്ലായിടത്തും - ൽ ഒരു പ്രശ്‌നമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2053,11 +2177,13 @@ msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
 "everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.eff.org/https-everywhere/faq\">എച്ച്ടിടിപിഎസ് "
+"എല്ലായിടത്തും പതിവുചോദ്യങ്ങൾ </a></mark>കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യാം?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2065,11 +2191,13 @@ msgid ""
 "Please see the [Updating section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ [അപ്‌ഡേറ്റ് വിഭാഗം] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ എങ്ങനെ അൺ‌ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യും?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2077,6 +2205,8 @@ msgid ""
 "Please see the [Uninstalling section](https://tb-"
 "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവലിലെ [അൺ‌ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്ന വിഭാഗം] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/uninstalling/) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2084,6 +2214,8 @@ msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
 "particular site?"
 msgstr ""
+"ഒരു പ്രത്യേക സൈറ്റിനായി ടോർ ബ്രൗസർ എനിക്ക് നൽകുന്ന ഐപി വിലാസം മാറ്റാൻ "
+"എന്തെങ്കിലും വഴിയുണ്ടോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2091,6 +2223,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ റിലേ സർക്യൂട്ട് മാറ്റാൻ ടോർ ബ്രൗസറിന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട് - \"പുതിയ "
+"ഐഡന്റിറ്റി\", \"ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2098,11 +2232,13 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"രണ്ട് ഓപ്ഷനുകളും മെനുവിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് സൈറ്റ് വിവര "
+"മെനുവിനുള്ളിൽ URL ബാറിൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഓപ്ഷൻ ആക്സസ് ചെയ്യാനും കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2110,6 +2246,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
 "activity from being linkable to what you were doing before."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ തുടർന്നുള്ള ബ്രൗസർ പ്രവർത്തനം നിങ്ങൾ മുമ്പ് ചെയ്ത കാര്യങ്ങളുമായി "
+"ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയണമെങ്കിൽ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2118,6 +2256,10 @@ msgid ""
 "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
 "for all connections."
 msgstr ""
+"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ടാബുകളും വിൻഡോകളും അടയ്‌ക്കും, "
+"കുക്കികളും ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും പോലുള്ള എല്ലാ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും "
+"മായ്‌ക്കുകയും എല്ലാ കണക്ഷനുകൾക്കും പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുകയും "
+"ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2125,6 +2267,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളും ഡൗൺലോഡുകളും നിർത്തുമെന്ന് ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾക്ക് "
+"മുന്നറിയിപ്പ് നൽകും, അതിനാൽ \"പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി\" ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നതിന് "
+"മുമ്പ് ഇത് കണക്കിലെടുക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2132,11 +2277,13 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
 "Browser Menu\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2144,6 +2291,9 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന എക്സിറ്റ് റിലേയ്ക്ക് നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള "
+"വെബ്‌സൈറ്റിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലോ ശരിയായി "
+"ലോഡുചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ ഈ ഓപ്ഷൻ ഉപയോഗപ്രദമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2151,6 +2301,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
+"ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് നിലവിൽ സജീവമായ ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ വിൻഡോ പുതിയ ടോർ "
+"സർക്യൂട്ടിൽ വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് കാരണമാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2158,6 +2310,8 @@ msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
 "as well once they are reloaded."
 msgstr ""
+"ഒരേ വെബ്‌സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള മറ്റ് ഓപ്പൺ ടാബുകളും വിൻഡോകളും വീണ്ടും "
+"ലോഡുചെയ്‌തുകഴിഞ്ഞാൽ പുതിയ സർക്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2165,6 +2319,9 @@ msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
 "nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"ഈ ഓപ്‌ഷൻ ഏതെങ്കിലും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ മായ്‌ക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനം "
+"അൺലിങ്ക് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല, മറ്റ് വെബ്‌സൈറ്റുകളിലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ "
+"നിലവിലെ കണക്ഷനുകളെ ഇത് ബാധിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2172,6 +2329,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2179,6 +2338,8 @@ msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
 "what can I do?"
 msgstr ""
+"ഞാൻ ടോർ ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഒരു വെബ്‌സൈറ്റ് (ബാങ്ക്, ഇമെയിൽ ദാതാവ് "
+"മുതലായവ) എന്നെ പൂട്ടിയിടും, എനിക്ക് എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2186,6 +2347,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ പലപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ ലോകത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ "
+"നിന്നുള്ളതാണെന്ന് തോന്നുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2193,6 +2356,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"ബാങ്കുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ ദാതാക്കൾ പോലുള്ള ചില വെബ്‌സൈറ്റുകൾ ഇത് നിങ്ങളുടെ "
+"അക്കൗണ്ട് അപഹരിക്കപ്പെട്ടതിന്റെ അടയാളമായി വ്യാഖ്യാനിക്കുകയും നിങ്ങളെ ലോക്ക് "
+".ഔട്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യും."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2201,6 +2367,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"അക്കൗണ്ട് വീണ്ടെടുക്കലിനായി സൈറ്റിന്റെ ശുപാർശിത നടപടിക്രമം പാലിക്കുക, "
+"അല്ലെങ്കിൽ ഓപ്പറേറ്റർമാരുമായി ബന്ധപ്പെടുകയും സാഹചര്യം വിശദീകരിക്കുകയും "
+"ചെയ്യുക എന്നതാണ് ഇത് പരിഹരിക്കാനുള്ള ഏക മാർഗം."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2209,16 +2378,20 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ദാതാവ് 2-ഘടക പ്രാമാണീകരണം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, ഈ സാഹചര്യം "
+"ഒഴിവാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിഞ്ഞേക്കും, ഇത് ഐപി അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള "
+"മതിപ്പുകളേക്കാൾ മികച്ച സുരക്ഷാ ഓപ്ഷനാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ദാതാവിനെ ബന്ധപ്പെടുക, അവർ 2FA നൽകുന്നുണ്ടോ എന്ന് അവരോട് ചോദിക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "എന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്രൗസറായി ടോർ ബ്രൗസർ സജ്ജമാക്കാൻ എനിക്ക് കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2226,6 +2399,8 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്രൗസറായി ടോർ ബ്രൗസർ സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് നിലവിൽ "
+"പിന്തുണയുള്ള ഒരു രീതിയും ഇല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2233,6 +2408,9 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ബാക്കി സിസ്റ്റത്തിൽ നിന്ന് സ്വയം ഒറ്റപ്പെടാൻ ടോർ ബ്രൗസർ കഠിനമായി "
+"പ്രവർത്തിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല ഇത് സ്ഥിരസ്ഥിതി ബ്ര browser സറാക്കാനുള്ള "
+"ഘട്ടങ്ങൾ വിശ്വസനീയമല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list