[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 18 10:23:56 UTC 2019


commit 448304f3a53a64733b913904ae03c7772585d84b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 18 10:23:53 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+zh-CN.po | 30 ++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 90ecd17f2..847513ea3 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -3687,6 +3687,8 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"Tor 浏览器内置 <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS "
+"Everywhere</a> 插件,它将自动将数千个不受加密保护的 HTTP 站点切换至更加安全隐私的 HTTPS 站点。"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3973,7 +3975,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![绿色洋葱标识](/static/images/green-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3992,7 +3994,7 @@ msgstr "- 洋葱服务通过 HTTP 或带有自签名证书的 HTTPS 提供。"
 msgid ""
 "![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
 "lock.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![绿色带锁洋葱标识](/static/images/green-onion-with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4009,7 +4011,7 @@ msgstr "- 洋葱服务通过具有 CA 颁发的证书的 HTTPS 提供。"
 msgid ""
 "![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
 "red-slash.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![灰色洋葱带红色斜杠标识](/static/images/grey-onion-with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4059,7 +4061,7 @@ msgstr "###反馈模板"
 msgid ""
 "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
 " as possible:"
-msgstr ""
+msgstr "给我们发送反馈或者报告程序问题时,请尽量包含以下信息,越多越好:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,7 +4212,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
 #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
+msgstr "了解如何连接到 [OFTC 服务器](/get-in-touch/irc-help)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5431,6 +5433,8 @@ msgid ""
 "Browser for Android](https://www.torproject.org/download/#android) "
 "[app](#app) developed by the Tor Project."
 msgstr ""
+"如果需要在安卓设备上使用 Tor 访问网络,请使用受 Tor Project 开发、支持的 [Tor Browser for "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) [应用](#app) 。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6845,7 +6849,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "我如何在 Debian 中启用 Tor 软件包仓库?我为什么要这么做?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6887,6 +6891,8 @@ msgid ""
 "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
 "in `/etc/apt/sources.list.d/`"
 msgstr ""
+"#### 2. 将以下条目加到 \"/etc/apt/sources.list\" 后,或者 “/etc/apt/sources.list.d/” "
+"中的一个新文件中。"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6981,14 +6987,14 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "#### 4. 安装 tor 和 tor debian 密钥串"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "我们提供一个 Debian 软件包,以帮助您保持我们的密钥为最新状态。推荐您使用这个软件包。用下列命令安装它:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7010,7 +7016,7 @@ msgstr "我可以使用来自Ubuntu仓库的tor吗?"
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "**不.** 不要使用Ubuntu universe提供的软件包!"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7027,19 +7033,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以通过 Tor 使用 apt 吗?"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
 "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
-msgstr ""
+msgstr "是的,“deb.torproject.org” 也通过一个隐藏服务提供服务: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
-msgstr ""
+msgstr "如需通过 Tor 使用apt,需要安装 apt 运载工具。"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list