[tor-commits] [translation/tails-greeter-2] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 14 08:19:03 UTC 2019


commit f76aea37afb031c516d48f086c75ad901eff702b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 14 08:19:01 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2
---
 ml/ml.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/ml/ml.po b/ml/ml.po
index 58f574f88..12d7ac520 100644
--- a/ml/ml.po
+++ b/ml/ml.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:1
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ പാസ്‌വേഡ്"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:2
 msgid ""
@@ -35,10 +35,13 @@ msgid ""
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് ചുമതലകൾ ചെയ്യണമെങ്കിൽ ഒരു അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ "
+"പാസ്‌വേഡ് സജ്ജമാക്കുക. അല്ലെങ്കിൽ, മികച്ച സുരക്ഷയ്ക്കായി അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ "
+"പാസ്‌വേഡ് അപ്രാപ്തമാക്കി."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ പാസ്‌വേഡ് നൽകുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "ഉറപ്പാക്കു "
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങളുടെ അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ പാസ്‌വേഡ് സ്ഥിരീകരിക്കുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "മാക്  വിലാസം സ്പൂഫിംഗ്"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -80,14 +83,19 @@ msgid ""
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
 msgstr ""
+"മാക് വിലാസ സ്പൂഫിംഗ് നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് ഇന്റർഫേസിന്റെ (Wi-Fi അല്ലെങ്കിൽ"
+" വയർഡ്) സീരിയൽ നമ്പർ പ്രാദേശിക നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് മറയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ "
+"ഭൂമിശാസ്ത്രപരമായ സ്ഥാനം മറയ്ക്കാൻ സഹായിക്കുന്നതിനാൽ മാക് വിലാസങ്ങൾ സ്പൂഫിംഗ്"
+" ചെയ്യുന്നത് സാധാരണയായി സുരക്ഷിതമാണ്. പക്ഷേ ഇത് കണക്റ്റിവിറ്റി പ്രശ്‌നങ്ങൾ "
+"സൃഷ്ടിക്കുകയോ സംശയാസ്പദമായി തോന്നുകയോ ചെയ്‌തേക്കാം."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ MAC വിലാസങ്ങളും സ്പൂഫ് ചെയ്യുക (സ്ഥിരസ്ഥിതി)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "MAC വിലാസങ്ങൾ കവർന്നെടുക്കരുത്"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
@@ -100,10 +108,12 @@ msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
 msgstr ""
+"ഒരു നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്‌തതിനുശേഷം നിങ്ങൾ പിന്നീട് ടോർ ബ്രിഡ്ജും"
+" ലോക്കൽ പ്രോക്സിയും ക്രമീകരിക്കും."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "ടൈൽസിലേക്കു  സ്വാഗതം!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -118,7 +128,7 @@ msgstr "ഭാഷയും പ്രദേശവും "
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണങ്ങൾ"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
@@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്‌ത _പെർസിസ്റ്റന്റ് സ്റ്റോറേജ്"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
@@ -150,13 +160,13 @@ msgstr "പാസ്‌ഫ്രെയ്‌സ് കാണിക്കുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥിരമായ സംഭരണം കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക"
 
 #. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
 #. short.
 #: ../data/greeter.ui.h:33
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥിരമായ സംഭരണം അൺലോക്കുചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ പാസ്‌ഫ്രെയ്‌സ് നൽകുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
@@ -165,15 +175,17 @@ msgstr "അൺലോക്കുചെയ്യുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥിരമായ സംഭരണം വീണ്ടും ലോക്കുചെയ്യുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരമായ സംഭരണം അൺലോക്കുചെയ്‌തു. ഇത് വീണ്ടും ലോക്കുചെയ്യാൻ വാലുകൾ "
+"പുനരാരംഭിക്കുക."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_ അധിക ക്രമീകരണങ്ങൾ"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Save Additional Settings"
@@ -181,11 +193,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു അധിക ക്രമീകരണം ചേർക്കുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "നെറ്റ്‌വർക്ക് കോൺഫിഗറേഷൻ"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid ""
@@ -193,24 +205,30 @@ msgid ""
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ സെൻസർ ചെയ്യുകയോ ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുകയോ പ്രോക്സി "
+"ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ടോർ ബ്രിഡ്ജ് അല്ലെങ്കിൽ ലോക്കൽ "
+"പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയും. പൂർണ്ണമായും ഓഫ്‌ലൈനിൽ പ്രവർത്തിക്കാൻ, "
+"നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാ നെറ്റ്‌വർക്കിംഗും അപ്രാപ്തമാക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് നേരിട്ട് കണക്റ്റുചെയ്യുക (സ്ഥിരസ്ഥിതി)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ടോർ ബ്രിഡ്ജ് അല്ലെങ്കിൽ ലോക്കൽ പ്രോക്സി കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:44
 msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ നെറ്റ്‌വർക്കിംഗും പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുക"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
 msgstr ""
+"സ്ഥിരസ്ഥിതി ക്രമീകരണങ്ങൾ മിക്ക സാഹചര്യങ്ങളിലും സുരക്ഷിതമാണ്. ഒരു ഇഷ്‌ടാനുസൃത"
+" ക്രമീകരണം ചേർക്കാൻ, ചുവടെയുള്ള \"+\" ബട്ടൺ അമർത്തുക."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "_Administration Password"



More information about the tor-commits mailing list