[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 18 15:52:48 UTC 2019


commit 117f443b36abbba13f2ff49b5784e39a9bbdc14a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 18 15:52:45 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+pt-PT.po | 150 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 84 insertions(+), 66 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 62b91ee53..8311006ae 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
 # alfalb_mansil, 2019
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
-# erinm, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
 # Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
 msgstr ""
-"É um programa gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e por uma "
+"É um software de código livre e aberto mantido pelo Projeto Tor e por uma "
 "comunidade de voluntários por todo o mundo."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
 msgstr ""
 "Nós precisamos da sua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas"
-" em todo o mundo. [Doar agora](https://donate.torproject.org/)"
+" em todo o mundo. [Doar Agora](https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Histórico"
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "Transferir o Tor Browser Alpha"
+msgstr "Transferir Tor Browser Alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
 msgstr ""
-"Antes de lançarmos uma versão estável do nosso programa, lançamos uma versão"
-" alpha para testar funcionalidades e encontrar erros."
+"Antes de nós lançarmos uma versão estável do nosso software, nós lançamos "
+"uma versão alpha para testar funcionalidades e encontrar erros."
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -217,15 +217,15 @@ msgid ""
 "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not "
 "putting yourself at risk."
 msgstr ""
-"Por favor, transfira apenas a versão alpha se não tem problemas com algumas "
-"coisas não funcionam corretamente, se está disposto a ajudar e a [reportar "
-"erros]https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), e não está a "
-"pôr-se em risco."
+"Por favor, transfira apenas uma versão alpha se não tem problemas com "
+"algumas coisas não funcionam corretamente, se está disposto a ajudar-nos e a"
+" [reportar erros]https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), e "
+"não está a pôr-se em risco."
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "Transferir o Tor Browser no seu idioma"
+msgstr "Transferir Tor Browser no seu idioma"
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -235,11 +235,16 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See "
 "here](https://community.torproject.org/localization/)"
 msgstr ""
+"Nós queremos que toda a gente tenha a possibilidade de desfrutar do Tor "
+"Browser no seu próprio idioma. O Tor Browser está agora disponível em 30 "
+"idiomas diferentes e nós estamos a trabalhar para adicionar mais. Quer "
+"ajudar-nos a traduzir? [Veja "
+"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
 
 #: https//www.torproject.org/download/tor/
 #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Source Code"
-msgstr "Transferir o Código Fonte do Tor"
+msgstr "Transferir Código Fonte do Tor"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
@@ -321,10 +326,10 @@ msgid ""
 "internet users about how to protect and retain their privacy online."
 msgstr ""
 "Além de desenvolver tecnologias, a organização ajuda pessoas a manter a sua "
-"privacidade online. O Tor Project já educou milhares de ativistas, "
-"jornalistas, defensores dos direitos humanos, bibliotecários, consumidores e"
-" utilizadores da internet comuns sobre como se proteger e manter a sua "
-"privacidade online."
+"privacidade on-line. O Projeto Tor já educou milhares de ativistas, "
+"jornalistas, defensores dos direitos humanos, bibliotecários, consumidores, "
+"e utilizadores da Internet comuns sobre como se protegerem e manterem a sua "
+"privacidade on-line."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -360,7 +365,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award"
-msgstr "#### Contacte o Tor Project sobre um prémio Cy Pres"
+msgstr "#### Contacte o Tor Project sobre um Prémio Cy Pres"
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -400,8 +405,8 @@ msgid ""
 "- [The Tor Project Board Members and "
 "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
 msgstr ""
-"- [Os membros do Conselho Administratitvo e Staff do Tor "
-"Project](https://www.torproject.org/about/people/)"
+"- [Os Membros do Conselho de Administração e Equipa do Projeto "
+"Tor](https://www.torproject.org/about/people/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/trademark/
 #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body)
@@ -442,6 +447,9 @@ msgid ""
 " "
 "licenses](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)."
 msgstr ""
+"O software Tor® está licenciado de várias maneiras. Saiba mais sobre as "
+"[várias licenças] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -527,10 +535,11 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
-"Para distinguir este trabalho do NRL de outros esforços de onion routing que"
-" estavam a aparecer noutros sítios, Roger chamou este projeto Tor, sigla de "
-"The Onion Routing. Nick Mathewson, um colega do Roger no MIT, juntou-se ao "
-"projeto pouco depois."
+"Para distinguir este trabalho original no NRL de outros esforços de "
+"encaminhamento \"onion\" que estavam a aparecer em outro lugar, Roger "
+"contactou este projeto Tor, que significava The Onion Routing.. Nick "
+"Mathewson, um colega do Roger no MIT, juntou-se ao projeto pouco tempo "
+"depois."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -551,8 +560,9 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
-"Por isso é que em outubro de 2002 quando a rede Tor foi inicialmente "
-"implantada, o código foi lançado sob uma licença de software livre e aberto."
+"É por isso que em outubro de 2002 quando a rede Tor foi inicialmente "
+"implementada, o seu código foi lançado sob uma licença de software livre e "
+"aberta."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -560,7 +570,7 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
-"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nós voluntários, "
+"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nodos voluntários, "
 "maioritariamente nos EUA e um na Alemanha."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -701,8 +711,8 @@ msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
 msgstr ""
-"Somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um "
-"acesso privado à web sem censura."
+"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deveria ter"
+" um acesso privado à Web sem censura."
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -762,7 +772,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Está disponível uma nova versão alpha para transferir. Se compilar o Tor a "
 "partir da fonte, pode transferir o código fonte para a versão 0.4.0.1-alpha "
-"no local normal do site da Web."
+"no local normal do \"site\" da Web."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
@@ -802,7 +812,7 @@ msgstr ""
 
 #: lego/templates/banner.html:18 templates/banner.html:18
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr "DOE AGORA"
+msgstr "DOAR AGORA"
 
 #: lego/templates/banner.html:19 templates/banner.html:19
 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -813,7 +823,7 @@ msgstr "Doe hoje e a Mozilla irá igualar o seu donativo."
 #: templates/footer.html:18 templates/hero-home.html:13
 #: templates/navbar.html:79
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Transferir o Tor Browser"
+msgstr "Transferir Tor Browser"
 
 #: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10
 msgid ""
@@ -834,10 +844,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
-"Para o progresso nos direitos humanos e liberdades, criando e implementando "
-"tecnologias livres e de código-aberto com anonimato e privacidade, apoiando "
-"a sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
-"avanço da sua compreensão científica e popular. "
+"Para o progresso nos direitos humanos e liberdades, ao criar e ao "
+"implementar tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
+"aberto, apoiar a sua disponibilidade e utilização não restringida, e "
+"contribuir para o avanço da sua compreensão científica e popular. "
 
 #: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -959,7 +969,7 @@ msgstr "Converse connosco"
 
 #: templates/contact.html:9
 msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr "Faça perguntas sobre como usar o Tor."
+msgstr "Coloque questões sobre como utilizar o Tor."
 
 #: templates/contact.html:10
 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
@@ -973,7 +983,7 @@ msgstr "Entrar em contacto com outros tradutores"
 
 #: templates/contact.html:12
 msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr "Veja ou junte-se a encontros de equipa publicamente registados."
+msgstr "Veja ou junte-se aos encontros da equipa publicamente registados."
 
 #: templates/contact.html:13
 msgid ""
@@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr "Fale com a comunidade global do sul do Tor."
 
 #: templates/contact.html:16
 msgid "Talk with us about improvements on our websites."
-msgstr "Fale connosco sobre melhoramentos nos nossos websites."
+msgstr "Fale connosco sobre melhoramentos nos nossos \"sites\" da Web."
 
 #: templates/contact.html:17
 msgid "Discuss UX related ideas."
@@ -1012,7 +1022,7 @@ msgstr "Participe"
 
 #: templates/contact.html:47
 msgid "Join an email list"
-msgstr "Junte-se a uma lista de emails"
+msgstr "Junte-se a uma lista de endereços"
 
 #: templates/contact.html:50
 msgid ""
@@ -1021,10 +1031,11 @@ msgid ""
 "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
 "subscribe and just watch, too :)"
 msgstr ""
-"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo listas de email, é "
-"bem-vindo a juntar-se. Se tiver alguma questão para uma equipa específica "
-"não respondida no nosso portal de suporte, pode perguntar à lista "
-"apropriada. É também bem-vindo a subscrever e simplesmente ver também :)"
+"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo as listas de "
+"endereços, é bem-vindo para juntar-se. Se tiver alguma questão para uma "
+"equipa específica não respondida no nosso portal de apoio, pode perguntar na"
+" lista apropriada. É também bem-vindo para subscrever e simplesmente ver, "
+"também :)"
 
 #: templates/contact.html:63
 msgid "Report a bug or give feedback."
@@ -1042,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/contact.html:70
 msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr "Avise-nos sobre um retransmissor mau."
+msgstr "Diga-nos sobre um retransmissor mau."
 
 #: templates/contact.html:71
 msgid ""
@@ -1086,6 +1097,10 @@ msgid ""
 "email frontdesk at torproject.org. For donor-related questions, contact "
 "giving at torproject.org"
 msgstr ""
+"Para questões e comentários sobre o Tor, a organização sem fins lucrativos: "
+"questões de marca registada, afiliação e coordenação, contratos, etc, por "
+"favor, envie uma mensagem via frontdesk at rt.torproject.org. Para questões "
+"relacionadas com doações, contacte giving at torproject.org"
 
 #: templates/contact.html:107
 msgid "Send us Mail"
@@ -1261,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 #: templates/hero-download-languages.html:2
 #: templates/hero-download-options.html:2
 msgid "DEFEND YOURSELF"
-msgstr "DEFENDER-SE"
+msgstr "DEFENDA-SE"
 
 #: templates/hero-download-tor.html:2
 msgid "GROW THE NETWORK"
@@ -1269,7 +1284,7 @@ msgstr "CRESCER A REDE"
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."
-msgstr "Proteja-se."
+msgstr "Defenda-se."
 
 #: templates/hero-download.html:45
 msgid "Download in another language or platform"
@@ -1277,7 +1292,7 @@ msgstr "Transfira em outro idioma ou plataforma"
 
 #: templates/hero-download.html:46
 msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr "Descarregar a última alpha build"
+msgstr "Transfira a última compilação alpha"
 
 #: templates/hero-download.html:50
 msgid "Read the latest release announcements"
@@ -1289,16 +1304,16 @@ msgstr "Navegue de forma privada."
 
 #: templates/hero-home.html:5
 msgid "Explore Freely."
-msgstr "Explore em liberdade."
+msgstr "Explore em Liberdade."
 
 #: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
 msgid ""
 "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr "Defenda-se contra rastreamento e a vigilância. Contorne a censura."
+msgstr "Defenda-se contra a monitorização e vigilância. Contorne a censura."
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
-msgstr "Bloquear rastreadores"
+msgstr "Bloquear Rastreadores"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
@@ -1310,14 +1325,14 @@ msgid ""
 "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
-"O Tor Browser isola cada site que visita, de forma a que os rastreadores de "
-"terceiros e anúncios publicitários não o possam seguir. Todos os cookies, "
-"bem como os registos no seu histórico de navegação, são automaticamente "
-"eliminados quando fecha o navegador."
+"O Tor Browser isola cada \"site\" da Web que visita, de forma a que os "
+"rastreadores de terceiros e os anúncios publicitários não o possam seguir. "
+"Quaisquer cookies são eliminados automaticamente quando fecha o navegador. "
+"Bem como o seu histórico de navegação, "
 
 #: templates/home.html:24
 msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr "Defenda-se contra a vigilância"
+msgstr "Defenda-se Contra a Vigilância"
 
 #: templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
@@ -1335,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr "Resistir à impressão digital"
+msgstr "Resistir à Impressão Digital"
 
 #: templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
@@ -1346,6 +1361,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
 "you to be fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
+"O Tor Browser visa tornar todos os utilizadores iguais, dificultando a "
+"impressão digital de cada um com base na informação do seu navegador e "
+"dispositivo."
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -1367,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
-msgstr "Navegue livremente"
+msgstr "Navegue Livremente"
 
 #: templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
@@ -1378,8 +1396,8 @@ msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
-"Com o Tor Browser, você é livre para aceder a sites que estejam bloqueados "
-"na rede que utiliza."
+"Com o Tor Browser, é livre para aceder a \"sites\" que podem estar "
+"bloqueados na rede que utiliza."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
@@ -1408,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
 msgstr ""
-"Convidamo-lo a unir-se a nós no IRC para descobrir como pode participar."
+"Nós convidamos-lo a juntar-se a nós no IRC para saber como pode participar."
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
@@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr "Núcleo Tor"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr "Junte-se à nossa equipa"
+msgstr "Junte-se à Nossa Equipa"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1550,20 +1568,20 @@ msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
 msgstr ""
-"Para mais detalhes sobre as auditorias e revisões das nossas fontes de "
-"financiamento, consulte os nossos relatórios financeiros."
+"Para mais detalhes sobre as auditorias e revisões dos nossos fundos, "
+"consulte os nossos 'Relatórios Financeiros'."
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr "Quer fazer parte da nossa comunidade? Participar do Tor é fácil."
+msgstr "Quer fazer parte da nossa comunidade? Participar no Tor é fácil."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
-"Registe-se para receber Notícias e atualizações do Tor e oportunidades sobre"
-" a organização e da comunidade."
+"Registe-se para receber 'Notícias' e atualizações do Tor e oportunidades "
+"sobre a organização e da comunidade."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."



More information about the tor-commits mailing list