[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 18 13:53:32 UTC 2019


commit f4deea5cc69db994eb3b4c87a0fd4683cc6098ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 18 13:53:29 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 5ad63b9f2..c33ec5aba 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -3,7 +3,6 @@
 # VaiTon <eyadlorenzo at gmail.com>, 2019
 # francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2019
 # Hiro 7 <hiro at torproject.org>, 2019
-# fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2019
 # Gabriele <gabboxl0 at gmail.com>, 2019
 # Random_R, 2019
 # Fabio Ottone, 2019
@@ -15,6 +14,7 @@
 # Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2019
+# fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1076,6 +1076,9 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"Qundo noi abbiamo iniziato la nuova generazione di implementazione del "
+"protocollo di routing nel 2001-2002, noi sponsorizzavamo questo progetto, ed"
+" essi dicevano \"cosa?\" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1084,6 +1087,9 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Anche se il protocolo onion è diventato un termine familiare, [onion routing"
+" project] Tor è nato dal progetto (https://www.onion-router.net/) iniziato "
+"dai laboratori di ricerca del Neval ."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1167,6 +1173,8 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"Per esempio \"torbrowser-install-win64-9.0_it-IT.exe\" è accompagnato dal "
+"\"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2868,6 +2876,10 @@ msgid ""
 "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
 "virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
+"Se è in esecuzione un software antivirus avanzato, per favore vedi [Il mio "
+"antivirus/malware di protezione bloccata te dall'accesso a Tor "
+"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), esso è comune for anti-"
+"virus / anti-malware software  a causare questi blocchi."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3069,6 +3081,8 @@ msgid ""
 "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
 "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
 msgstr ""
+"In pratica, esso [la via più complessa di questo ](https://fscked.org/blog"
+"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
 #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3132,6 +3146,16 @@ msgid ""
 "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
 "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
 msgstr ""
+"Te puoi settare un Proxy indirizzo IP, porta e informazioni di "
+"autenticazione in [Tor Browser's Network settaggi](https://tb-"
+"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Se stai usando Tor "
+"diversamente, controlla HTTPProxy e HTTPSProxy le opzioni di configurazione "
+"nel [manual page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en) e"
+" modifica il tuo file torrc opportunamente. Te avrai bisogno di un HTTP "
+"proxy per mandare le Get richieste alla cartella TOR, e te potrai aver "
+"bisogno di un HTTPS proxy for poter fare richiesta di CONNECT al Tor relays."
+" (Alla fine è solo proxy). Tor controlla le opzioni del torrc Socks4Proxy e "
+"Socks5Proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3141,6 +3165,11 @@ msgid ""
 "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
 "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
 msgstr ""
+"Altrimenti puoi leggere il HTTPSProxyAuthenticator and "
+"HTTPSProxyAuthenticator opzioni se il tuo proxy richiede l'autenticazione. "
+"Noi supportiamo solo basilari autenticazioni, ma necessiti di un NTLM "
+"autenticazione, potrà esserti utile [qusto post nell'archivio] "
+"(https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html). "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
 #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list