[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 17 09:53:02 UTC 2019


commit e070441b051bf947f422b7fc5b6ce17c2250ef63
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 17 09:52:59 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 899a3747e..af26086c0 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6695,12 +6695,12 @@ msgid ""
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor relays](#relay) in bulk.\n"
-"Compass es una aplicación web para aprender sobre la ejecución actual de [Tor relays](#relay) a granel"
+"Compass es una aplicación web para aprender sobre la ejecución actual de [relays de tor](#relay) a granel."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### consensus"
-msgstr "### acuerdo"
+msgstr "### consenso"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6849,7 +6849,7 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
-"Los datos transmitidos que están [encrypted](#encryption) desde el origen "
+"Los datos transmitidos que están [encriptados](#encryption) desde el origen "
 "hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7159,7 +7159,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### IP address"
-msgstr "### IP address"
+msgstr "### dirección IP"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,7 +7171,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una dirección de Protocolo de Internet (dirección IP) es una etiqueta "
 "numérica (o alfanumérica en el caso de IPv6) asignada a cada dispositivo "
-"(por ejemplo, ordenador, impresora) que participa en una red deordenadores "
+"(por ejemplo, ordenador, impresora) que participa en una red de ordenadores "
 "que utiliza el Protocolo de Internet para comunicarse."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7248,7 +7248,7 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
-"\"little-t tor\" es una forma de referirse al daemon tor, a diferencia del "
+"\"little-t tor\" es una forma de referirse al demonio tor, a diferencia del "
 "Navegador o el Proyecto Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7350,7 +7350,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "### Nuevo circuito Tor para este sitio"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7374,7 +7374,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### network censorship"
-msgstr "### network censorship"
+msgstr "### censura de red"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7474,7 +7474,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
-msgstr "### onion address"
+msgstr "### dirección onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7552,7 +7552,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr "* ubicación oculta y [IP address](#ip-address)"
+msgstr "* ubicación oculta y [dirección IP](#direccion-ip)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8716,7 +8716,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "¡Por favor, visita nuestra [página de la "
 "comunidad](https://community.torproject.org) para saber cómo puedes "
-"contribuir!"
+"colaborar!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8945,7 +8945,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes leer todo sobre ese tema en nuestras [preguntas frecuentes sobre "
 "derechos de propiedad "
-"intelectual](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
+"intelectual](https://www.torproject.org/es/about/trademark/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9026,7 +9026,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Después de unos segundos, aparecerás dentro de #tor que es una sala de chat "
 "con programadores de Tor, operadores de repetidores y otros miembros de la "
-"comunidad. Tambien hay gente ajena a la organización en #tor"
+"comunidad. También hay gente anónima en #tor"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9128,7 +9128,7 @@ msgstr "4. Pulsa enter."
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
 msgstr ""
-"Si todo va bien, recibiras un mensaje diciéndote que te has registado."
+"Si todo va bien, recibirás un mensaje diciéndote que te has registrado."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9171,7 +9171,7 @@ msgid ""
 "project channel, your nickname must be **verified**."
 msgstr ""
 "Ahora, para completar el registro y obtener acceso al canal #tor-project, "
-"debes de **verificar** tu apodo."
+"debes **verificar** tu apodo."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9215,7 +9215,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Resuelve elCAPTCHA que aparece y haz clic en ok."
+msgstr "6. Resuelve el CAPTCHA que aparece y haz clic en ok."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9324,7 +9324,7 @@ msgid ""
 "Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
 "distributions:"
 msgstr ""
-"Así es como puedes activar el repositorio de pauetes de Tor en "
+"Así es como puedes activar el repositorio de paquetes de Tor en "
 "distribuciones basadas en Debian:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9463,7 +9463,7 @@ msgid ""
 "recommended you use it. Install it with the following commands:"
 msgstr ""
 "Nosotros proporcionamos un paquete Debian para ayudarte a mantener "
-"actualizada nuestra clave de firma digital. s recomendable que lo uses. Lo "
+"actualizada nuestra clave de firma digital. Es recomendable que lo uses. Lo "
 "puedes instalar con los siguientes comandos:"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -9486,7 +9486,7 @@ msgstr "¿Puedo usar Tor desde el repositorio oficial de Ubuntu?"
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr "**No.** No uses los paquetes universe de Ububtu."
+msgstr "**No.** No uses los paquetes universe de Ubuntu."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
 #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9538,17 +9538,17 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# For the stable version."
-msgstr "# Descargar la última versión estable."
+msgstr "# Para la última versión estable."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUCIÓN> main"
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "# For the unstable version."
-msgstr "# Para la verión inestable."
+msgstr "# Para la versión inestable."
 
 #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
 #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list