[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Nov 12 15:53:22 UTC 2019


commit ac6faf29edf4453716cd9186bdae0d6cb7c65dd2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Nov 12 15:53:19 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 23 +++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 23 insertions(+)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index a4d594a5c..5334afa25 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -6875,6 +6875,8 @@ msgid ""
 "The community team has developed this glossary of terms about and related to"
 " Tor."
 msgstr ""
+"Il team della community ha sviluppato questo glossario di termini relativi a"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6958,6 +6960,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Un'applicazione web (web app), è un'applicazione che il [client](#client) "
+"esegue in un [browser web](#web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7025,6 +7029,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"I [Pluggable transports](#pluggable-transports) sono un tipo di bridge che "
+"aiuta a nascondere il fatto che stai utilizzando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7129,6 +7135,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"I checksum sono valori [hash](#hash) dei file. Se hai scaricato il software "
+"senza errori, il checksum fornito e il checksum del tuo file scaricato "
+"saranno identici. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7258,6 +7267,15 @@ msgid ""
 "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Una firma crittografica dimostra l'autenticità di un messaggio o di un file."
+" È creata dal proprietario della parte privata di una coppia di chiavi a "
+"[crittografia a chiave pubblica](#public-key-cryptography) e può essere "
+"verificata dalla corrispondente chiave pubblica. Se scarichi il software da "
+"torproject.org, la troverai come file di firma (.asc). Queste sono firme "
+"PGP, quindi puoi verificare che il file che hai scaricato sia esattamente "
+"quello che ti volevamo far ottenere. Per ulteriori informazioni su come "
+"verificare le firme, consulta [qui] (https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7365,6 +7383,11 @@ msgid ""
 "running on a given IP address on a given date.  This service is often useful"
 " when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Il servizio ExoneraTor conserva un archivio di [relè](#relay) e [indirizzi "
+"IP](#ip-address) che sono stati parte della rete Tor. Risponde alla domanda "
+"se ci fosse un relè [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) in esecuzione su un "
+"determinato indirizzo IP in una determinata data. Questo servizio è spesso "
+"utile quando si ha a che fare con forze dell'ordine. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list