[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 22 06:50:28 UTC 2019


commit a0a4abe1213298a1300b25ea90beed1c9320ecdc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 22 06:50:26 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ro.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 49 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 634323b78..54ca83477 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Fiți în siguranță"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm, nu faceți torrent peste Tor."
 
 #: templates/download.html:24
 msgid ""
@@ -1013,34 +1013,42 @@ msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Cu browserul Tor, aveți libertatea de a accesa site-urile pe care le-a "
+"blocat rețeaua locală."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideri curente"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
 msgstr ""
+"În prezent, nu avem funcții oficiale deschise. Totuși, puteți să mai "
+"verificați în curând!"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Anunțurile anterioare"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"Credeți că ne puteți ajuta într-o poziție care nu este listată? De asemenea,"
+" ne bazăm pe o vastă comunitate de contribuabili voluntari, mulți dintre ei "
+"au devenit ulterior angajați plătiți."
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
 msgstr ""
+"Vă invităm să vă alăturați pe IRC pentru a afla cum vă puteți implica."
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul Tor | Confidențialitate și libertate online"
 
 #: templates/meta.html:16
 msgid "Tor Project"
@@ -1052,15 +1060,15 @@ msgstr "Meniu"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Consiliu de Administrație"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Nucleul Tor"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Alătură-te echipei noastre"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1068,34 +1076,37 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
+"Chiar dacă nu vă angajăm, puteți contribui la Tor. Suntem deschisi ideilor "
+"și studiilor pentru a îmbunătăți software-ul Tor. Dacă sunteți dezvoltator, "
+"vă salutăm să vă înscrieți în lista de discuții dev pentru a vedea ce facem."
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Înscrieți-vă în tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți sprijin"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Vizitați portalul nostru de asistență"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Întrebați-ne pe #tor"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți-ne pe o listă de corespondență"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Active de marcă"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browserul Tor"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -1103,11 +1114,11 @@ msgstr "Servicii Onion"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicate de presă"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Acoperire"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1115,15 +1126,15 @@ msgstr "Dată"
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publicare"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Subiect"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentele fondatoare"
 
 #: templates/reports.html:16
 msgid "Reports"
@@ -1156,53 +1167,66 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
 "educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"Mulțumim tuturor persoanelor și grupurilor care au făcut posibil acest lucru"
+" până acum și mulțumim în special voluntarilor individuali care au făcut "
+"contribuții non-financiare: codarea, testarea, documentarea, traducerea, "
+"educarea, cercetarea și rularea releelor folosite în rețeaua Tor."
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsori activi"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsori din trecut"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
 msgstr ""
+"Această pagină de sponsori se bazează pe donații, contracte și alte date "
+"neautorizate și necontrolate."
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
 msgstr ""
+"Mai multe detalii despre finanțarea auditată și revizuită pot fi găsite în "
+"rapoartele noastre financiare."
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
 msgstr ""
+"Doriți să vă alăturați comunității noastre? Este ușor să vă implicați în "
+"Tor."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
+"Înscrieți-vă la Tor News și obțineți actualizări și oportunități din "
+"întreaga organizație și comunitate."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
 msgstr ""
+"Rulați un releu pentru a face rețeaua mai rapidă și mai descentralizată."
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați-vă abilitățile pentru a vă oferi ca voluntar."
 
 #: templates/macros/downloads.html:61
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manualul Tor Browser"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "Citiți mai multe."
 
 #: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
 msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați fișierul PDF"



More information about the tor-commits mailing list