[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue May 7 00:50:29 UTC 2019


commit 8c1b29b867f5eff2f5f15cee400ccda631f97724
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue May 7 00:50:26 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ms_MY.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
index 485f58fd3..991cd83b2 100644
--- a/contents+ms_MY.po
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -323,6 +323,9 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
+"Dihujung tahun 2003, rangkaian telah bertambah sebanyak sedozen nod "
+"sukarela, kebanyakannya di negara Amerika Syarikat, dan satu lagi di negara "
+"Jerman."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -332,6 +335,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
+"Untuk menghargai manfaat Tor terhadap hak-hak digital, [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) telah mula menaja usaha kerja Roger "
+"dan Nick pada tahun 2004. Pada tahun 2006,  Tor Project, Inc., a 501(c)3 "
+"nonprofit organization, telah ditubunhkan untuk menyelenggara pembangunan "
+"Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -340,6 +348,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"Pada tahun 2007, organisasi telah membangunkan titi-titi untuk rangkaian Tor"
+" bagi mengatasi penapisan, seperti melepasi dinding api pihak kerajaan, "
+"supaya para pengguna dapat mencapai sesawang secara terbuka."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -349,6 +360,11 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"Tor telah mendapat perhatian dan semak terkenal dalam kalangan para aktivis "
+"dan pengguna menyukai-teknologi yang berminat dengan privasi. "
+"Walaubagaimanapun, ia masih sukar digunakan untuk individu kurang "
+"pengetahuan teknikal. Bermula pada tahun 2005, pembangunan alatan selain "
+"dari proksi Tor telah dijalankan."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -378,6 +394,9 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
+"Keperluan alatan perlindungan terhadap pengintipan besar-besaran telah "
+"menjadi perhatian utama yang dicetuskan oleh [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -394,6 +413,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
+"Kesedaran masyarakat terhadap penjejakan, pengintipan, dan penapisan telah "
+"meningkat, begitu juga rintangan terhadap kebebasan internet telah semakin "
+"merebak luas."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,6 +424,10 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"Hari ini, rangkaian-rangkaian mempunyai [beribu-ribu "
+"geganti](https://metrics.torproject.org) yang dijalankan oleh para sukarela "
+"dan berjuta-juta pengguna di seluruh dunia. Disebabkan kepelbagaian inilah "
+"yang menjami keselamatan para pengguna Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -410,6 +436,10 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Kami di Projek Tor, bertungkus-lumus setiap hari untuk memastikan semua "
+"orang mendapat capaian persendirian ke dunia internet tanpa tapisan, dan "
+"mahu Tor kekal sebagai alat privasi dan kebebasan atas-talian terkuat di "
+"dunia."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -585,6 +615,11 @@ msgid ""
 "contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool.sks-"
 "keyservers.net. Here is the fingerprint:"
 msgstr ""
+"Jika anda menemui masalah keselamatan dalam salah satu projek kami atau "
+"dalam prasarana kami, sila emel kepada tor-security at lists.torproject.org. "
+"Jika anda mahu sulitkan emel anda, anda boleh dapatkan kunci awam GPG dengan"
+" menghubungi tor-security-sendkey at lists.torproject.org atau melalui pool"
+".sks-keyservers.net. Cap jari ada di sini:"
 
 #: templates/contact.html:97
 msgid "Email us"
@@ -903,17 +938,19 @@ msgstr ""
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Tawaran Semasa"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
 msgstr ""
+"Buat masa ini, kami tidak menawarkan apa-apa jawatan rasmi. Sila periksa "
+"lagi, kemudian!"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Tawaran Terdahulu"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list