[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 26 15:15:47 UTC 2019


commit a3c77a3a73080f97c7d3b716155f7d2417ba1830
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 26 15:15:44 2019 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/is/LC_MESSAGES/messages.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 34 insertions(+)

diff --git a/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po
index 2b37cf5de..f7ab0bdfb 100644
--- a/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
 "anonymity is by donating using a method that doesn't disclose your personal "
 "information."
 msgstr ""
+"Ef það að gæta nafnleyndar á netinu er þér mikilvægt, þá er best fyrir þig "
+"til að styrkja okkur að nota aðferð sem ekki gefur upp neinar persónulegar "
+"upplýsingar."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:65
 msgid ""
@@ -37,12 +40,17 @@ msgid ""
 "be collected and retained by third-party service providers and/or the Tor "
 "Project, as described below."
 msgstr ""
+"Gefir þú upp einhverjar persónulegar upplýsingar í gjafaferlinu, er þeim "
+"mögulega safnað og þær geymdar af utanaðkomandi þjónustuaðilum og/eða Tor-"
+"verkefninu, eins og lýst er hér fyrir neðan."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:67
 msgid ""
 "The Tor Project has very little influence over how third-party service "
 "providers, such as PayPal, may collect and use your information."
 msgstr ""
+"Tor-verkefnið ræður litlu sem engu um það hvernig utanaðkomandi "
+"þjónustuaðilar á borð við PayPal safna og notfæra śer upplýsingar um þig."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:69
 msgid ""
@@ -50,6 +58,10 @@ msgid ""
 "links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua"
 "/privacy-full\">policies</a>, especially if you have privacy concerns."
 msgstr ""
+"Við mælum með að þú kynnir þér stefnu þeirra varðandi <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua"
+"/privacy-full\">meðferð persónuupplýsinga</a>, sér í lagi ef þú hefur "
+"áhyggjur af gagnaleynd."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:74
 msgid ""
@@ -57,18 +69,27 @@ msgid ""
 " learn your name, the amount you donated, your email address, phone number "
 "and/or mailing address, as well as any other information you provide."
 msgstr ""
+"Þegar þú gefur til Tor-verkefnisins, gætum við safnað upplýsingum á borð við"
+" nafnið þitt, upphæðina sem þú gefur, símanúmerið þitt og/eða heimilisfang, "
+"auk annarra upplýsinga sem þú gefur upp; fer það eftir hvaða aðferð þú notar"
+" við ferlið."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:76
 msgid ""
 "We may also learn incidental data such as the date and time of your "
 "donation."
 msgstr ""
+"Við gætum haldið eftir tilfallandi gögnum, eins og dagsetningu og tíma þegar"
+" gjöfin frá þér berst."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:78
 msgid ""
 "The Tor Project will never have access to your financial data, such as your "
 "credit card information.We aim to be careful with your information."
 msgstr ""
+"Tor-verkefnið mun aldrei hafa neinn aðgang að fjárhagslegum upplýsingum um "
+"þig, svo sem greiðslukortaupplýsingum. Við gerum allt til að fara varlega "
+"með allar slíkar upplýsingar."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:83
 msgid ""
@@ -82,6 +103,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you opt in during the donation process, we may email you again in future."
 msgstr ""
+"Ef þú samþykkir það í gjafaferlinu, gætum við sent þér aftur tölvupóst í "
+"framtíðinni."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:87
 msgid ""
@@ -90,12 +113,18 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
 "pdf/f990ezb.pdf\">Schedule B of the Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Ef þú gefur meira en 5.000 USD og við vitum nafn þitt og heimilisfang, þá "
+"ber okkur skylda til að upplýsa IRS skattstofuna um þetta á <a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub"
+"/irs-pdf/f990ezb.pdf\">Schedule B á Form 990 eyðublaðinu</a>."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:89
 msgid ""
 "But, that information is redacted from the publicly-available version of our"
 " Form 990."
 msgstr ""
+"En þær upplýsingar verða aftur þurrkaðar út úr hinni opinberlega útgefnu "
+"útgáfu af Form 990 eyðublaði framtalsupplýsinganna okkar."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:91
 msgid ""
@@ -114,6 +143,8 @@ msgid ""
 "For our records, we retain your name, the amount of your donation, the date "
 "of the donation, and your contact information."
 msgstr ""
+"Fyrir bókhaldið okkar munum við halda eftir upplýsingum um nafnið þitt, "
+"upphæð fjárframlags, dagsetningu færslunnar og hvernig við getum náð í þig."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:100
 msgid ""
@@ -121,6 +152,9 @@ msgid ""
 "who need it to do their work, for example by thanking you or mailing you a "
 "t-shirt."
 msgstr ""
+"Aðgangur að þeim upplýsingum er takmarkaður innan Tor-verkefnisins við það "
+"fólk sem nauðsynlega þarfnast þeirra vegna vinnu sinnar, til dæmis við að "
+"þakka þér fyrir eða til að senda þér stuttermabol."
 
 #: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:105
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list