[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 23 07:20:38 UTC 2019


commit fa55943658b8f996b9014b50109bf34d85183d34
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 23 07:20:35 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ro.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 88a4f4962..3cff3db8a 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -339,6 +339,10 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
+"Pentru a distinge această lucrare originală la NRL de alte eforturi de "
+"rutare Onion care începuseră să apară în altă parte, Roger a numit proiectul"
+" Tor, care a devenit The Routing Onion. Nick Mathewson, coleg de clasă al "
+"lui Roger la MIT, s-a alăturat imediat acestui proiect."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -348,6 +352,10 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"De la înființarea sa în anii 1990, rutarea Onion a fost concepută ca să se "
+"bazeze pe o rețea descentralizată. Rețeaua trebuia să fie operată de "
+"entități cu interese diferite și ipoteze de încredere, iar software-ul "
+"trebuie să fie liber și deschis pentru a maximiza transparența și separarea."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -355,6 +363,8 @@ msgid ""
 "That’s why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
+"De aceea, în octombrie 2002, când rețeaua Tor a fost inițial implementată, "
+"codul său a fost lansat sub licență software liberă și deschisă."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,6 +372,8 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
+"Până la sfârșitul anului 2003, rețeaua avea aproximativ o duzină de noduri "
+"de voluntari, în special în S.U.A., plus una în Germania."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -371,6 +383,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor’s development."
 msgstr ""
+"Recunoscând beneficiul Tor pentru drepturile digitale, [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)] (https://www.eff.org/) a început să finanțeze munca lui "
+"Roger și Nick pe Tor în 2004. În 2006, Tor Project, Inc. , o organizație "
+"nonprofit 501(c)3, a fost înființată pentru a menține dezvoltarea aplicației"
+" Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -379,6 +396,9 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"În 2007, organizația a început să dezvolte punți de legătură cu rețeaua Tor "
+"pentru a aborda cenzura, cum ar fi necesitatea de a obține firewall-uri "
+"guvernamentale, pentru ca utilizatorii săi să poată accesa liber web-ul."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -388,6 +408,10 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"Tor a început să câștige popularitate în rândul activiștilor și "
+"utilizatorilor interesați de intimitate, dar a fost dificil să se folosească"
+" de oameni care nu aveau o experiență tehnică, așa că începând cu anul 2005,"
+" a început dezvoltarea instrumentelor dincolo de proxy-ul Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -396,6 +420,8 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
+"Dezvoltarea browserului Tor a început în [2008] "
+"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -406,6 +432,12 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Cu ajutorul programului Tor Browser, care a făcut pe Tor mai accesibil "
+"pentru utilizatorii și activiștii de internet de zi cu zi, Tor a fost un "
+"instrument în timpul [Arab Spring] (https://www.theguardian.com/us-news/the-"
+"nsa-files) începând cu sfârșitul anului 2010. Acesta nu numai că protejează "
+"identitatea oamenilor online, dar și le permite să acceseze resurse critice,"
+" mass-media sociale și site-uri care au fost blocate."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -414,6 +446,9 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
+"Nevoia de protecție a instrumentelor împotriva supravegherii în masă a "
+"devenit o preocupare majoră datorită [dezvăluirilor Snowden din 2013] "
+"(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -422,6 +457,9 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Nu numai că Tor a contribuit la avertizarea lui Snowden, dar conținutul "
+"documentelor a susținut, de asemenea, asigurări că, la acea vreme, [Tor nu "
+"putea să clacheze] (https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) ."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -430,6 +468,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
+"E posibil să fi crescut conștientizarea populației privind urmărirea, "
+"supravegherea și cenzura, dar și prevalența acestor obstacole la libertatea "
+"internetului."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -438,6 +479,9 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"Astăzi, rețeaua are [mii de relee] (https://metrics.torproject.org) "
+"gestionate de voluntari și de milioane de utilizatori din întreaga lume. Iar"
+" această diversitate îi ține pe utilizatorii Tor în siguranță."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -446,6 +490,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world’s strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Noi, cei de la proiectul Tor, luptăm în fiecare zi pentru ca fiecare să aibă"
+" acces privat la un internet necenzurat, iar Tor a devenit cel mai puternic "
+"instrument al lumii pentru intimitate și libertate online."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -455,6 +502,10 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
+"Dar Tor este mai mult decât software. Este o muncă a iubirii produsă de o "
+"comunitate internațională de oameni dedicați drepturilor omului. Proiectul "
+"Tor este [profund angajat] (https://blog.torproject.org/tor-social-contract)"
+" pentru transparența și siguranța utilizatorilor săi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -475,6 +526,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor pulls in record donations as it lessens reliance on US government grants"
 msgstr ""
+"Tor atrage donații record, deoarece reduce dependența de subvențiile "
+"guvernamentale americane"
 
 #: https//www.torproject.org/press/2019-01-01-wired-tor-easier/
 #: (content/press/wired-tor-easier/contents+en.lrpost.title)
@@ -484,7 +537,7 @@ msgstr "Tor este mai usor decat oricand. este timpul sa il incerci."
 #: https//www.torproject.org/press/2018-12-18-boing-boing-charitable-guide/
 #: (content/press/boing-boing-charitable-guide/contents+en.lrpost.title)
 msgid "Charitable Giving Guide 2018"
-msgstr ""
+msgstr "Ghid de caritate 2018"
 
 #: https//www.torproject.org/press/2018-02-03-wired-tor-safer-sex/
 #: (content/press/wired-tor-safer-sex/contents+en.lrpost.title)
@@ -509,6 +562,8 @@ msgid ""
 "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
 "methods for Tails."
 msgstr ""
+"Cea mai bună veste pentru versiunea 3.12 este că am schimbat complet "
+"metodele de instalare pentru Tails."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
@@ -522,6 +577,9 @@ msgid ""
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
 msgstr ""
+"Există o nouă versiune alfa disponibilă pentru descărcare. Dacă construiți "
+"Tor de la sursă, puteți descărca codul sursă pentru 0.4.0.1-alpha de la "
+"locul obișnuit de pe site."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
@@ -534,6 +592,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser 8.5a7 is now available from the Tor Browser Project page and "
 "also from our distribution directory."
 msgstr ""
+"Tor Browser 8.5a7 este acum disponibil pe pagina Tor Browser Project și, de "
+"asemenea, în directorul nostru de distribuție."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)



More information about the tor-commits mailing list