[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 23 06:50:57 UTC 2019


commit eb86967719cc595571f43d706d3b754bb6b2f052
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 23 06:50:54 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ro.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 50 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 1ade9746c..88a4f4962 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -38,10 +38,12 @@ msgstr "######DESPRE NOI######"
 msgid ""
 "We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
 msgstr ""
+"Credem că toată lumea ar trebui să poată explora internetul în condiții de "
+"confidențialitate."
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
-msgstr ""
+msgstr "Suntem proiectul Tor, un proiect 501 (c) 3 SUA nonprofit."
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -71,6 +73,8 @@ msgid ""
 "<h4 class=\"text-primary\">Get Support <span class=\"oi oi-arrow-right p-1\""
 " title=\"icon arrow-right\" aria-hidden=\"true\"></span></h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"text-primary\">Obțineți sprijin <span class=\"oi oi-arrow-right "
+"p-1\" title=\"icon arrow-right\" aria-hidden=\"true\"></span></h4>"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -79,6 +83,10 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
+"Aveți nevoie de ajutor? Vizitați [Portalul de suport] "
+"(https://support.torproject.org) pentru a afla răspunsuri la întrebările "
+"frecvente despre conectarea la Tor, eludarea cenzurii, utilizarea "
+"serviciilor Onion și multe altele."
 
 #: https//www.torproject.org/download/
 #: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -129,7 +137,7 @@ msgstr "Suport"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Locuri de muncă"
 
 #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Donate"
@@ -151,7 +159,7 @@ msgstr "Reuşit"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You’re equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți echipat să navigați liber."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -165,6 +173,8 @@ msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
 msgstr ""
+"Este software gratuit și open source, menținut de Proiectul Tor și o "
+"comunitate de voluntari din întreaga lume."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -172,6 +182,9 @@ msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
 msgstr ""
+"Avem nevoie de ajutorul dvs. pentru a păstra Tor în siguranță pentru "
+"milioane de oameni din întreaga lume. [Donați acum] "
+"(https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -186,6 +199,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "“onion routing” began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"Proiectul Tor, Inc, a devenit o organizație nonprofit de tip 501(c)3 în "
+"2006, dar ideea de \"rutare Onion\" a început la mijlocul anilor 1990."
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -194,6 +209,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web."
 msgstr ""
+"La fel ca utilizatorii Tor, dezvoltatorii, cercetătorii și finanțatorii care"
+" au făcut posibil acest lucru sunt un grup divers de oameni. Dar toți cei "
+"care au fost implicați în Tor sunt uniți de o convingere comună: "
+"utilizatorii de internet ar trebui să aibă acces privat la un web "
+"necenzurat."
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -235,6 +255,11 @@ msgid ""
 "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
 " and are not putting yourself at risk."
 msgstr ""
+"Descărcați o versiune alfa și dacă observați că unele lucruri nu "
+"funcționează corespunzător, vă rugăm să ne ajutați să găsim și să [raportați"
+" bug-uri] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" pentru a nu vă pune în pericol."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -244,6 +269,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"** La fel ca utilizatorii Tor, dezvoltatorii, cercetătorii și finanțatorii "
+"care l-au făcut pe Tor posibil sunt un grup divers de oameni. Dar toți cei "
+"care au fost implicați în Tor sunt uniți de o convingere comună: "
+"utilizatorii de internet ar trebui să aibă acces privat la un web "
+"necenzurat. **"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -255,6 +285,12 @@ msgid ""
 "that don’t reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"În anii '90, lipsa de securitate pe internet și capacitatea sa de a fi "
+"utilizat pentru urmărire și supraveghere au devenit clare, iar în 1995 David"
+" Goldschlag, Mike Reed și Paul Syverson de la Laboratorul de Naval Research "
+"din SUA (NRL) s-au întrebat dacă există o modalitate de a crea conexiuni la "
+"internet care nu dezvăluie cine vorbește cu cine, chiar și pentru cineva "
+"care monitorizează rețeaua."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -262,6 +298,8 @@ msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
 msgstr ""
+"Răspunsul lor a fost să creeze și să implementeze primele proiecte de "
+"cercetare și prototipuri de rutare Onion."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -270,11 +308,16 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
+"Scopul direcționării prin Onion a fost de a găsi o modalitate de folosire a "
+"internetului cu cât mai multă confidențialitate posibil și ideea era de a "
+"direcționa traficul prin mai multe servere și de a-l cripta la fiecare pas."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
 msgstr ""
+"Aceasta este o explicație simplă pentru modul în care funcționează Tor "
+"astăzi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -283,6 +326,10 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
+"La începutul anilor 2000, Roger Dingledine, un recent absolvent al "
+"[Institutului de Tehnologie din Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/), "
+"a început să lucreze la un proiect de rutare NRL Onion, împreună cu Paul "
+"Syverson."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list