[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 21 15:20:52 UTC 2019


commit f3ca32020532e2aaa0ba46ba36138e4bce129f3c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 21 15:20:50 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d4e9330e0..9bdd5fd44 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translators:
 # Kravenor <baldelli.simone at gmail.com>, 2019
 # VaiTon86 <eyadlorenzo at gmail.com>, 2019
-# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2019
 # Random_R, 2019
 # erinm, 2019
 # Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2019
 # Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2019
+# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2019\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "## B"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "### ente gestore della banda larga"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,11 +4210,14 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"I Codici di Controllo sono valori [hash](#hash) di files. Se hai scaricato "
+"il programma senza errori, il codice ottenuto ed il codice del tuo file "
+"scaricato saranno identici. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### circuit"
-msgstr ""
+msgstr "### circuito"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4228,6 +4231,15 @@ msgid ""
 "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
 "clicking on the onion button in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Un percorso attraverso la [rete Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"costituito da [clients](#client) consiste nella scelta casuale di nodi. Il "
+"circuito inizia sia con un [ponte](#bridge) che con un [guard](#guard). "
+"Molti circuiti consistono in tre nodi - un guard o un ponte, un [middle "
+"relay](#middle-relay), e una [uscita](#exit). La maggior parte dei [servizi "
+"onion](#onion-services) usano sei \"balzi\" in un circuito (con l'eccezione "
+"dei [servizi onion singoli](#single-onion-service)), e mai un nodo d'uscita."
+" Puoi vedere il tuo circuito attuale di Tor cliccando il bottone a forma di "
+"cipolla nel Browser Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,6 +4253,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un client è un nodo nella rete di "
+"Tor, tipicamente in esecuzione per conto di un utente, questo traccia le "
+"connessione alle applicazioni attraverso una serie di [relays](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,6 +4268,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass è una applicazione web per conoscere a fondo gli attuali [relays di "
+"Tor](#relay) attivi, in blocco."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list