[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 12 06:50:55 UTC 2019


commit c95044bc57b98984f77f97e2064df9f805b5993e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 12 06:50:53 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+ca.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 69 insertions(+), 67 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index b55d6eefd..141d5e8ba 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Per què plataformes es troba disponible el Tor Browser?"
+msgstr "Per què plataformes es troba disponible el navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -442,12 +442,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You should see:"
-msgstr "Hauries de veure:"
+msgstr "Hauríeu de veure:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "pub   rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub   rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expira: 2020-08-24]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu «Alice» pel vostre nom d'usuari."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### macOS and Linux"
-msgstr ""
+msgstr "### macOS i Linux"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Per a usuaris macOS:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -679,8 +679,8 @@ msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
 "Browser?"
 msgstr ""
-"Quins són els problemes més freqüents amb la versió estable més recent de "
-"Tor Browser?"
+"Quins són els problemes més freqüents amb la versió estable més recent del "
+"navegador Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -688,9 +688,9 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
-"Cada vegada que publiquem una nova versió estable del Tor, Browser escrivim "
-"una publicació de blog que detalla les seves noves funcions i problemes "
-"coneguts."
+"Cada vegada que publiquem una nova versió estable del navegador Tor, "
+"escrivim una publicació de blog que detalla les seves noves funcions i "
+"problemes coneguts."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -717,8 +717,8 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"El meu antivirus o protecció de programari maliciós m'està bloquejant "
-"l'accés al Tor Browser."
+"El meu antivirus o protecció de programari maliciós m'està blocant l'accés "
+"al navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La majoria de la protecció antivirus o de programari maliciós permet a "
 "l'usuari \"llistes blanques\" certs processos que d'una altra forma serien "
-"bloquejats."
+"blocats."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si utilitzes ponts)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "* Per a macOS"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* TorBrowser"
+msgstr "* Navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "* tor.real"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr "* obfs4proxy (si utilitzes ponts)"
+msgstr "* obfs4proxy (si utilitzeu ponts)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -801,19 +801,21 @@ msgid ""
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que alguns clients antivirus, com Kaspersky, també poden "
-"bloquejar Tor al nivell de tallafocs."
+"blocar Tor al nivell de tallafocs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
-"He baixat i instal·lat Tor Browser per a Windows, però ara no ho puc trobar."
+"He baixat i instal·lat el navegador Tor per al Windows, però ara no el puc "
+"trobar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr "El fitxer descarregat i executat us demana un lloc per la destinació"
+msgstr ""
+"El fitxer que heu baixat i executat us demana un lloc per la destinació."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -822,7 +824,7 @@ msgid ""
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
 "Si no recordeu quina era aquesta destinació, és probable que sigui la vostra"
-" carpeta de descàrregues o escriptori."
+" carpeta de baixades o l'escriptori."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -838,7 +840,7 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
-"Si no podeu trobar-lo en cap d'aquestes carpetes, torneu a descarregar-lo i "
+"Si no podeu trobar-lo en cap d'aquestes carpetes, torneu a baixar-lo i "
 "busqueu l'indicador que us demanarà que trieu un directori per baixar-lo."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
@@ -848,7 +850,7 @@ msgid ""
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
 "Trieu una ubicació del directori que us recordeu fàcilment i, un cop "
-"finalitzada la descàrrega, heu de veure una carpeta del navegador Tor allà."
+"finalitzada la baixada, heu de veure una carpeta del navegador Tor allà."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -871,7 +873,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No creiem que Flash sigui segur d'utilitzar en qualsevol navegador: és una "
 "peça de programari molt insegura que pot comprometre la vostra privadesa "
-"fàcilment o oferir-vos malware."
+"fàcilment o oferir-vos programari maliciós."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -885,7 +887,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "Pot Tor Browser protegir altres aplicacions del meu equip?"
+msgstr "El navegador Tor pot protegir altres aplicacions del meu equip?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -924,14 +926,15 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr "Puc descarregar Tor Browser per a Chrome OS?"
+msgstr "Puc baixar el navegador Tor per al Chrome OS?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
 msgstr ""
-"Malauradament, encara no tenim una versió de Tor Browser per a Chrome OS."
+"Malauradament, encara no tenim una versió del navegador Tor per al Chrome "
+"OS."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -954,7 +957,7 @@ msgid ""
 "anonymity."
 msgstr ""
 "Obteniu la millor seguretat que Tor pot proporcionar quan deixeu la selecció"
-" de ruta a Tor; reemplaçar els nodes d'entrada / sortida pot comprometre "
+" de ruta a Tor; reemplaçar els nodes d'entrada i sortida pot comprometre "
 "l'anonimat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -981,8 +984,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
-"És segur executar el navegador Tor i un altre navegador al mateix temps?"
+msgstr "És segur executar el navegador Tor i un altre navegador alhora?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr "Hi ha suport per *BSD?"
+msgstr "Hi ha suport per a *BSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1058,7 +1060,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns ponts es creen al navegador Tor, i podeu utilitzar aquests ponts "
 "triant \"configurar\" (seguint les indicacions) a la finestra Tor Launcher "
-"que apareix quan obriu Tor Browser per primera vegada."
+"que apareix quan obriu el navegador Tor per primera vegada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1139,7 +1141,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
 "censorship."
 msgstr ""
-"Tor Browser no es connecta, però no sembla que sigui un problema amb la "
+"Navegador Tor no es connecta, però no sembla que sigui un problema amb la "
 "censura."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1432,7 +1434,7 @@ msgid ""
 "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
 "En Linux, no hi ha cap ubicació per defecte, però la carpeta es dirà \"tor-"
-"browser_en-US\" si esteu utilitzant el navegador Tor anglès."
+"browser_en-US\" si esteu utilitzant el navegador Tor en anglès."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1511,8 +1513,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor us avisarà que tota activitat i descàrregues s'aturaran, "
-"així que teniu això en compte abans de fer clic a \"Nova identitat\"."
+"El navegador Tor us avisarà que tota activitat i baixades s'aturaran, així "
+"que teniu això en compte abans de fer clic a «Identitat nova»."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1599,7 +1601,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns llocs web, com ara bancs o proveïdors de correu electrònic, poden "
 "interpretar-ho com a signe que el vostre compte s'ha vist compromès i us "
-"poden bloquejar."
+"poden blocar."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2065,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr "Un lloc web que estic tractant d'arribar bloqueja l'accés a Tor."
+msgstr "Un lloc web que estic tractant d'arribar bloca l'accés a Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2075,8 +2077,8 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
-"De vegades, els llocs web bloquegen els usuaris de Tor perquè no poden "
-"avaluar la diferència entre l'usuari Tor mitjà i el tràfic automatitzat."
+"De vegades, els llocs web bloquen els usuaris de Tor perquè no poden avaluar"
+" la diferència entre l'usuari Tor mitjà i el tràfic automatitzat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2086,8 +2088,8 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
-"La millor manera que hem tingut per que els llocs desbloquejin els usuaris "
-"de Tor és que els usuaris es posin en contacte directament amb els "
+"La millor manera que hem tingut per que els llocs desbloquin els usuaris de "
+"Tor és que els usuaris es posin en contacte directament amb els "
 "administradors del lloc."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2130,7 +2132,7 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
-"Bloquejar els usuaris de Tor, probablement bloquejarà persones en països "
+"Blocar els usuaris de Tor, probablement blocarà persones en països "
 "repressius que vulguin utilitzar una internet lliure, periodistes i "
 "investigadors que volen protegir-se de ser descoberts, denunciants, "
 "activistes i persones habituals que volen optar per un seguiment invasiu de "
@@ -2160,9 +2162,9 @@ msgid ""
 "suspended)."
 msgstr ""
 "En el cas dels bancs i altres llocs web sensibles, també és habitual veure "
-"bloqueig basat en la geografia (si un banc sap que en general accedeix als "
+"blocatge basat en la geografia (si un banc sap que en general accedeix als "
 "seus serveis d'un país i, de sobte, es connecta d'un repetidor de sortida a "
-"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar bloquejat o suspès)."
+"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar blocat o suspès)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2324,7 +2326,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "Quan s'alliberarà el Tor Browser per a l'Android?"
+msgstr "Quan es publicarà el navegador Tor per a l'Android?"
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2424,7 +2426,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
-"Per obtenir enllaços per descarregar el navegador Tor, envieu un missatge "
+"Per a bobtenir enllaços per a baixar el navegador Tor, envieu un missatge "
 "directe a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> "
 "amb un dels codis següents (no cal que seguiu el compte):"
 
@@ -2460,7 +2462,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
-"Per obtenir enllaços per descarregar el navegador Tor, envieu un missatge a "
+"Per a obtenir enllaços per a baixar el navegador Tor, envieu un missatge a "
 "gettor at torproject.org amb un dels codis següents:"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2900,8 +2902,8 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
-"Això vol dir que els ISP o els governs que intenten bloquejar l'accés a la "
-"xarxa Tor no poden simplement bloquejar tots els ponts."
+"Això vol dir que els ISP o els governs que intenten blocar l'accés a la "
+"xarxa Tor no poden simplement blocar tots els ponts."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2939,7 +2941,7 @@ msgid ""
 "block connections to Tor bridges."
 msgstr ""
 "Diversos països, inclosos Xina i Iran, han trobat maneres de detectar i "
-"bloquejar connexions als ponts de Tor."
+"blocar connexions als ponts de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3060,8 +3062,7 @@ msgid ""
 "encryption.</h4>"
 msgstr ""
 "<h4 class=\"card-title\">Aquesta visualització mostra quina informació és "
-"visible per a les escapades amb i sense Navegador Tor i encriptació "
-"HTTPS.</h4>"
+"visible per a les escapades amb i sense Navegador Tor i xifratge HTTPS.</h4>"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4123,7 +4124,7 @@ msgstr "## D"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "### Dimoni"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4131,6 +4132,8 @@ msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
 "than being under the direct control of a user."
 msgstr ""
+"Un dimoni és un programa informàtic que s'executa com un procés en segon "
+"pla, en comptes de fer-ho sota el control directe d'un usuari."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4153,7 +4156,7 @@ msgstr "## E"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### xifratge"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5665,8 +5668,8 @@ msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
 msgstr ""
-"Molts nodes de sortida es configuren per bloquejar certs tipus de trànsit "
-"per compartir fitxers, com ara BitTorrent."
+"Molts nodes de sortida es configuren per blocar certs tipus de trànsit per "
+"compartir fitxers, com ara BitTorrent."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5758,9 +5761,9 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
-"Si volguessim bloquejar a determinades persones d'utilitzar Tor, bàsicament "
-"haguessim afegit una porta del darrere al programari, que obriria als "
-"nostres usuaris vulnerabiles, atacs de mals règims i altres adversaris."
+"Si volguéssim blocar determinades persones d'utilitzar Tor, bàsicament "
+"hauríem afegit una porta del darrere al programari, que obriria als nostres "
+"usuaris vulnerabilitats, atacs de mals règims i altres adversaris."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5834,8 +5837,8 @@ msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
-"Els fitxers del meu ordinador s'han bloquejat i algú demana que descarregueu"
-" el navegador Tor per pagar un rescat pels meus fitxers."
+"Els fitxers del meu ordinador s'han blocat i algú demana que baixi el "
+"navegador Tor per pagar un rescat pels meus fitxers."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,9 +5853,8 @@ msgid ""
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
 "El projecte Tor no ha creat aquest programari maliciós. Els autors del "
-"programari maliciós us demanen que descarregueu el navegador Tor "
-"probablement per contactar-los de forma anònima amb el rescat que us "
-"demanen."
+"programari maliciós us demanen que baixeu el navegador Tor probablement per "
+"contactar-los de forma anònima amb el rescat que us demanen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6017,7 +6019,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descarregueu el navegador Tor"
+msgstr "Baixeu el navegador Tor"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list