[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 18 02:17:41 UTC 2019


commit 2c32a50c1009d8ef595f0a9bf44e955ab1e996af
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 18 02:17:38 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pt_PT.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/contents+pt_PT.po b/contents+pt_PT.po
index 2dbfb770c..8b1693300 100644
--- a/contents+pt_PT.po
+++ b/contents+pt_PT.po
@@ -610,12 +610,12 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Na maior parte dos casos, escolher \"Conectar\" permitir-lhe-á conectar-se à"
-" rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em "
-"\"Conectar\", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da "
-"conexão. Se tiver uma conexão rápida, mas essa barra parar num certo ponto, "
-"consulte a página <a href=\"/troubleshooting\">Como solucionar problemas</a>"
-" para obter ajuda."
+"Na maior parte dos casos, escolher \"Ligar\" permitir-lhe-á conectar-se à "
+"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em "
+"\"Ligar\", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. "
+"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte "
+"a página <a href=\"/troubleshooting\">Resolução de problemas</a> para obter "
+"ajuda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1228,6 +1228,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
+" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
+" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1236,6 +1239,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente "
+"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou"
+" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1244,21 +1250,24 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion "
+"acedendo ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço onion do "
+"DuckDuckGo</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "onion-services"
-msgstr ""
+msgstr "servicos-onion"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações seguras"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1270,6 +1279,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Se as informações pessoais, tais como palavras-passe, viajarem pela Internet"
+" sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser intercetadas por um "
+"espião. Se estiver a entrar numa conta de utilizador de um site, certifique-"
+"se de que esse site oferece criptografia HTTPS, que protege contra este tipo"
+" de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereços: se sua ligação "
+"for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de “http://”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1282,6 +1297,8 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para "
+"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1294,6 +1311,9 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* Clique no botão \"Tor\" para ver os dados que são visíveis a observadores "
+"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está "
+"ativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1321,9 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* Clique no botão \"HTTPS\" para ver os dados que são visíveis a "
+"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que "
+"o HTTPS está ativo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1308,6 +1331,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a "
+"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1315,11 +1340,13 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a "
+"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1328,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
-msgstr ""
+msgstr "<dl>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1337,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
-msgstr ""
+msgstr "<dt>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1351,7 +1378,7 @@ msgstr "Site.com"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
-msgstr ""
+msgstr "</dt>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1360,12 +1387,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
-msgstr ""
+msgstr "<dd>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Site a ser visitado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1374,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
-msgstr ""
+msgstr "</dd>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1384,7 +1411,7 @@ msgstr "utilizador / por semana"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1394,7 +1421,7 @@ msgstr "dados"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Dados a serem transmitidos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1407,6 +1434,8 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP "
+"público)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1416,7 +1445,7 @@ msgstr "Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1425,26 +1454,26 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
-msgstr ""
+msgstr "</dl>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "secure-connections"
-msgstr ""
+msgstr "conexoes-seguras"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1457,13 +1486,19 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"O Tor Browser inclui uma \"Barra de Segurança\" que lhe permite aumentar a "
+"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para "
+"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do "
+"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso "
+"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o "
+"grau de usabilidade que quer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "##### Aceder à barra de segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1479,13 +1514,15 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
+"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu "
+"\"Configurações de Segurança\" do Torbutton."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "##### Níveis de segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1502,6 +1539,9 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou "
+"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis "
+"ataques."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list