[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 5 22:20:04 UTC 2019


commit cc35ebd47be4498dec9d3eef9f49f1f1d49be5af
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 5 22:20:02 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 contents+fr.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 2 files changed, 122 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 797bb7582..1f6d3f799 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1178,13 +1178,19 @@ msgid ""
 "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
 "and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Diese [Pluggable-Transporte](#Pluggable-Transporte) lassen es so aussehen, "
+"als würdest du eine große Website besuchen, anstatt [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) zu verwenden. Meek-amazon lässt es so aussehen, als würdest du "
+"Amazon Web Services verwenden; Meek-azure lässt es so aussehen, als würdest "
+"du eine Microsoft-Website nutzen; und Meek-google lässt es so aussehen, als "
+"würdest du die Google-Suche verwenden."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "### middle relay"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1195,20 +1201,23 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Die mittlere Position im [Tor-Circuit](#circuit). Non-Exit-Relais können für"
+" verschiedene Benutzer entweder als \"mittlere\" oder \"[guard](#guard)\" "
+"fungieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## N"
-msgstr ""
+msgstr "## N"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "### New Identity"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1219,6 +1228,9 @@ msgid ""
 " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
 " before."
 msgstr ""
+"New Identity ist eine Funktion von [Tor Browser](#tor-browser), wenn du "
+"verhindern möchtest, dass deine spätere Browseraktivität mit dem, was du "
+"vorher gemacht hast, verlinkbar ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1229,6 +1241,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster "
+"geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](#cookie) und "
+"[Browserverlauf](#browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-Circuits](#Circuit)"
+" für alle Verbindungen verwendet."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1238,6 +1254,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Der Tor-Browser warnt Sie, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt "
+"werden, also berücksichtigen Sie dies, bevor Sie auf \"Neue Identität\" "
+"klicken."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1248,13 +1267,16 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"New Identity kann auch helfen, wenn der Tor-Browser Probleme bei der "
+"Verbindung zu einer bestimmten Website hat, ähnlich wie \"[New Tor Circuit "
+"for this site](#new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "### Neuer Tor Circuit für diese Seite"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1269,13 +1291,22 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [exit](#exit) keine "
+"Verbindung zu der von dir gewünschten Website herstellen kann oder sie nicht"
+" richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive Registerkarte "
+"oder das Fenster über einen neuen [Tor-Circuit](#circuit) neu geladen. "
+"Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Website werden die neue "
+"Schaltung ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese Option "
+"löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung Ihrer "
+"Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu anderen "
+"Websites."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "### Netzwerk-Zensur"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1288,13 +1319,19 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
+"Manchmal wird der direkte Zugriff auf das [Tor-Netzwerk](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) von deinem [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
+"provider-isp) oder von einer Regierung blockiert. Tor-Browser enthält einige"
+" Umgehungswerkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen, einschließlich "
+"[bridges](#bridge),[pluggable transports](#pluggable-transports) und "
+"[GetTor](#gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "### NoScript"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1306,13 +1343,17 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) enthält ein [add-on](#add-on-extension-or-"
+"plugin) namens NoScript, das über das \"S\"-Symbol oben links im Fenster "
+"aufgerufen wird, mit dem du das auf einzelnen Webseiten laufende "
+"[JavaScript](#javascript) steuern oder ganz blockieren kannst."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1324,20 +1365,25 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Der anonymisierende [relay](#relay)-Monitor (früher arm, jetzt nyx) ist ein "
+"Terminal-Statusmonitor für [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), der für die "
+"Verwendung in der Befehlszeile vorgesehen ist. Dies ist ein Werkzeug zur "
+"Überwachung des Tor-Kernprozesses auf einem System, was oft für "
+"Relaisbetreiber nützlich ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## O"
-msgstr ""
+msgstr "## O"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs3"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1349,13 +1395,17 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
+"Obfs3 ist eine[austauschbare Übertragungsart](#pluggable-transports), die "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic)(#traffic) zufällig "
+"aussehen lässt, so dass es nicht wie Tor oder ein anderes Protokoll "
+"aussieht. Obfs3 Brücken werden an den meisten Stellen funktionieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1367,6 +1417,11 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 ist eine[austauschbare Übertragungsart](#pluggable-transports), die "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic) zufällig wie obfs3 "
+"aussieht und auch verhindert, dass Zensoren Brücken durch Internet-Scannen "
+"finden. Obfs4-Brücken werden weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3 "
+"[Brücken](#Brücke)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 9746a15a7..5aa905c8b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "### middle relay"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1204,20 +1204,23 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie"
+" peuvent fonctionner comme un \"milieu\" ou un \"[garde](#guard)\" pour "
+"différents utilisateurs."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## N"
-msgstr ""
+msgstr "## N"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "### New Identity"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1228,6 +1231,9 @@ msgid ""
 " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
 " before."
 msgstr ""
+"New Identity est une fonction [Tor Browser](#tor-browser) si vous voulez "
+"empêcher votre activité de navigation ultérieure d'être liée à ce que vous "
+"faisiez auparavant."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1238,6 +1244,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Le sélectionner fermera tous vos onglets et fenêtres ouverts, effacera "
+"toutes les informations privées telles que [cookies](#cookie) et [historique"
+" de navigation](# historique de navigation), et utilisera les nouveaux "
+"[circuits Tor](#circuit) pour toutes vos connections."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1247,6 +1257,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Tor Browser vous avertira que toutes les activités et téléchargements seront"
+" arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur \"New Identity\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1257,13 +1269,16 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"Une nouvelle identité peut également aider si le navigateur Tor a des "
+"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
+"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1278,13 +1293,21 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n'arrive pas à se "
+"connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas "
+"correctement. Si vous le sélectionnez, l'onglet ou la fenêtre active sera "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D'autres onglets et "
+"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit "
+"une fois qu'ils auront été rechargés. Cette option n'efface aucune "
+"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n'affecte vos "
+"connexions actuelles à d'autres sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "### Censure des réseaux"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1297,13 +1320,19 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
+"Parfois, l'accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est "
+"bloqué par votre [fournisseur d'accès Internet (FAI](#internet-service-"
+"provider-isp) ou par un gouvernement. Tor Browser inclut quelques outils de "
+"contournement pour contourner ces blocs, y compris "
+"[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et "
+"[GetTor](#gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "### NoScript"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1315,13 +1344,17 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) inclut un [add-on](#add-on-extension-or-or-"
+"plugin) appelé NoScript, accessible par l'icône \"S\" en haut à gauche de la"
+" fenêtre, qui vous permet de contrôler le [JavaScript](#javascript) qui "
+"fonctionne sur des pages web individuelles, ou de le bloquer entièrement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1333,20 +1366,25 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Le moniteur anonyme [relais](#relay) (anciennement arm, maintenant nyx) est "
+"un moniteur d'état de terminal pour [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), "
+"destiné à être utilisé en ligne de commande. C'est un outil pour surveiller "
+"le processus Tor de base sur un système, souvent utile pour les opérateurs "
+"de relais."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## O"
-msgstr ""
+msgstr "## O"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs3"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1358,13 +1396,17 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
+"Obfs3 est un [transport enfichable](#plugable-transports) qui rend "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)[traffic](#traffic) aléatoire, de sorte "
+"qu'il ne ressemble à Tor ou à aucun autre protocole. Les ponts Obfs3 "
+"fonctionneront dans la plupart des endroits."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1376,6 +1418,11 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend "
+"[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme "
+"obfs3, et empêche également les censeurs de trouver des ponts par balayage "
+"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les "
+"ponts obfs3 [bridges](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list